New American Standard Bible (©1995) "You shall do no work at all. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.Leviticus 23:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσαις κατοικίαις ὑμῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata nihil ergo operis facietis in eo legitimum sempiternum erit vobis in cunctis generationibus et habitationibus vestris Levítico 23:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No haréis, pues, trabajo alguno. Estatuto perpetuo será para vuestras generaciones dondequiera que habitéis. 3 Mose 23:31 German: Luther (1912) Darum sollt ihr keine Arbeit tun. Das soll ein ewiges Recht sein euren Nachkommen in allen ihren Wohnungen. Lévitique 23:31 French: Louis Segond (1910) Vous ne ferez aucun ouvrage. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez. 利 未 記 23:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 甚 麽 工 都 不 可 做 。 这 在 你 们 一 切 的 住 处 作 为 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 King James Bible Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. American King James Version You shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. American Standard Version Ye shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. Bible in Basic English You may not do any sort of work: this is an order for ever through all your generations wherever you may be living. Douay-Rheims Bible You shall do no work therefore on that day: it shall be an everlasting ordinance unto you in all your generations, and dwellings. Darby Bible Translation No manner of work shall ye do: it is an everlasting statute throughout your generations in all your dwellings. English Revised Version Ye shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. GOD'S WORD® Translation (©1995) Don't do any work. It is a permanent law for generations to come wherever you live. Webster's Bible Translation Ye shall do no manner of work. It shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. World English Bible You shall do no kind of work: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings. Young's Literal Translation ye do no work -- a statute age-during to your generations in all your dwellings. 利 未 記 23:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 甚 麼 工 都 不 可 做 。 這 在 你 們 一 切 的 住 處 作 為 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。 利 未 記 23:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 甚麼工你們都不可作,這要在你們的一切住處作世世代代永遠的律例。 利 未 記 23:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 什么工你们都不可作,这要在你们的一切住处作世世代代永远的律例。 Lévitique 23:31 French: Darby Vous ne ferez aucune oeuvre: c'est un statut perpétuel, en vos générations, dans toutes vos habitations. Lévitique 23:31 French: Martin (1744) Vous ne ferez [donc] aucune œuvre; c'est une ordonnance perpétuelle en vos âges dans toutes vos demeures. Lévitique 23:31 French: Ostervald (1744) Vous ne ferez aucune œuvre; c'est une ordonnance perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures. 3 Mose 23:31 German: Luther (1545) Darum sollt ihr keine Arbeit tun. Das soll ein ewiges Recht sein euren Nachkommen in allen euren Wohnungen. 3 Mose 23:31 German: Elberfelder (1871) Keinerlei Arbeit sollt ihr tun: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen. | Levitiku 23:31 Albanian Nuk do të kryeni asnjë punë. Éshtë një ligj i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj, në të gjitha vendet ku do të banoni.Левит 23:31 Bulgarian Никаква работа да не вършите; това да бъде вечен закон във всичките ви поколения във всичките ви жилища. Leviticus 23:31 Croatian Bible Nikakva posla nemojte raditi. To je trajan zakon za vaše naraštaje gdje god vi boravili. Leviticus 23:31 Czech BKR Žádného díla nedělejte. Ustanovení to bude věčné v pronárodech vašich, ve všech příbytcích vašich. 3 Mosebog 23:31 Danish I må intet Arbejde gøre. Det skal være eder en evig Anordning fra Slægt til Slægt, overalt hvor I bor. Leviticus 23:31 Dutch Staten Vertaling Gij zult geen werk doen; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen. 3 Mózes 23:31 Hungarian: Karoli Semmi dolgot ne végezzetek; örök rendtartás legyen ez nemzetségrõl nemzetségre minden lakhelyeteken. Moseo 3: Levidoj 23:31 Esperanto Faru nenian laboron; gxi estu eterna legxo en viaj generacioj en cxiuj viaj logxejoj. KOLMAS MOOSEKSEN 23:31 Finnish: Bible (1776) Sentähden ei pidä teidän (silloin) mitään työtä tekemän: sen pitää oleman ijankaikkisen säädyn teidän sukukunnillenne kaikissa teidän asuinsioissanne. KOLMAS MOOSEKSEN 23:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Älkää silloin yhtäkään askaretta toimittako. Se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen, missä asuttekin. Leviticus 23:31 Greek OT: Septuagint παν εργον ου ποιησετε νομιμον αιωνιον εις τας γενεας υμων εν πασαις κατοικιαις υμων Leviticus 23:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated pan ergon ou poiēsete nomimon aiōnion eis tas geneas umōn en pasais katoikiais umōn pan ergon ou poiEsete nomimon aiOnion eis tas geneas umOn en pasais katoikiais umOn Levitik 23:31 Haitian Creole Bible Nou pa pou fè anyen jou sa a. Sa se regleman pou nou swiv tout tan, de pitit an pitit, kote nou pase. | Levitico 23:31 Italian: Riveduta Bible (1927) Non farete alcun lavoro. E’ una legge perpetua, di generazione in generazione, in tutti i luoghi dove abiterete.IMAMAT 23:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Barang suatu pekerjaanpun jangan kamu perbuat; maka inilah suatu hukum yang kekal bagimu turun-temurun pada segala tempat kedudukanmu. 레위기 23:31 Korean 너희는 아무 일이든지 하지 말라 이는 너희가 그 거하는 각처에서 대대로 지킬 영원한 규례니라 ! Kunigø knyga 23:31 Lithuanian Todėl nieko tą dieną nedirbkite. Tai bus amžinas įstatymas visoms jūsų kartoms, kur jūs begyventumėte. Leviticus 23:31 Maori Kei mahia tetahi mahi: he tikanga pumau tena ma o koutou whakatupuranga i o koutou nohoanga katoa. 3 Mosebok 23:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Intet arbeid må I gjøre den dag; det skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt, hvor I så bor. Polish: Biblia Gdanska Żadnej roboty nie czyńcie; ustawa to będzie wieczna w narodziech waszych. Levítico 23:31 Portugese Bible Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações. Levitic 23:31 Romanian: Cornilescu Să nu faceţi nici o lucrare atunci. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri, în toate locurile în cari veţi locui. Левит 23:31 Russian: Synodal Translation (1876) никакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищахваших; Левит 23:31 Russian koi8r никакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших;[] Levítico 23:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ustedes no harán, pues, trabajo alguno. Estatuto perpetuo será para sus generaciones dondequiera que habiten. Levítico 23:31 Spanish: Reina Valera (1909) Ninguna obra haréis: estatuto perpetuo es por vuestras edades en todas vuestras habitaciones. Levítico 23:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ninguna obra haréis; estatuto perpetuo será por vuestras edades en todas vuestras habitaciones. Levítico 23:31 Spanish: Modern Ningún trabajo haréis. Éste es un estatuto perpetuo para vosotros, a través de vuestras generaciones, dondequiera que habitéis. 3 Mosebok 23:31 Swedish (1917) Intet arbete skolen I då göra Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte, var I än ären bosatta. Leviticus 23:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kayo'y huwag gagawa ng anomang gawa: siyang palatuntunan magpakailan man sa buong panahon ng inyong lahi sa lahat ng inyong mga tahanan. Levililer 23:31 Turkish Hiç iş yapmayacaksınız. Yaşadığınız her yerde kuşaklar boyunca sürekli yasa olacak bu. Leâ-vi Kyù 23:31 Vietnamese (1934) Các ngươi chẳng nên làm công việc chi hết, ấy là một lệ định đời đời cho dòng dõi các ngươi, mặc dầu ở nơi nào. Levitico 23:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non fate in quel giorno lavoro alcuno. Quest’è uno statuto perpetuo, per le vostre generazioni, in tutte le vostre abitazioni. IMAMAT 23:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Peraturan itu berlaku untuk semua keturunanmu di mana saja mereka tinggal. IMAMAT 23:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagimu turun-temurun di segala tempat kediamanmu. Age-During .......... Dwelling .......... Dwellings .......... Everlasting .......... Forever .......... Generations .......... Lasting .......... Manner .......... Order .......... Ordinance .......... Perpetual .......... Places .......... Sort .......... Statute .......... Throughout .......... Wherever .......... Work Age-During .......... Dwelling .......... Dwellings .......... Everlasting .......... Forever .......... Generations .......... Lasting .......... Manner .......... Order .......... Ordinance .......... Perpetual .......... Places .......... Sort .......... Statute .......... Throughout .......... Wherever .......... Work Alphabetical: a .......... all .......... at .......... be .......... come .......... do .......... dwelling .......... for .......... generations .......... in .......... is .......... It .......... lasting .......... live .......... no .......... ordinance .......... perpetual .......... places .......... shall .......... statute .......... the .......... This .......... throughout .......... to .......... wherever .......... work .......... You .......... your OT Law ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 Scripturetext.com Multilingual Bible |