Leviticus 23:28
New American Standard Bible (©1995)
"You shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the LORD your God.

Leviticus 23:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἔστιν γὰρ ἡμέρα ἐξιλασμοῦ αὕτη ὑμῖν ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν

ויקרא 23:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְכָל־מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה כִּי יֹום כִּפֻּרִים הוּא לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃*

Latin: Biblia Sacra Vulgata
omne opus non facietis in tempore diei huius quia dies propitiationis est ut propitietur vobis Dominus Deus vester

Levítico 23:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tampoco haréis ningún trabajo en este día, porque es día de expiación, para hacer expiación por vosotros delante del SEÑOR vuestro Dios.

3 Mose 23:28 German: Luther (1912)
und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es ist der Versöhnungstag, daß ihr versöhnt werdet vor dem HERRN, eurem Gott.

Lévitique 23:28 French: Louis Segond (1910)
Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Eternel, votre Dieu.

利 未 記 23:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 这 日 , 甚 麽 工 都 不 可 做 ; 因 为 是 赎 罪 日 , 要 在 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 面 前 赎 罪 。

King James Bible
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

American King James Version
And you shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

American Standard Version
And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.

Bible in Basic English
And on that day you may do no sort of work, for it is a day of taking away sin, to make you clean before the Lord your God.

Douay-Rheims Bible
You shall do no servile work in the time of this day: because it is a day of propitiation, that the Lord your God may be merciful unto you.

Darby Bible Translation
And ye shall do no manner of work on that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.

English Revised Version
And ye shall do no manner of work in that same day: for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Don't do any work that day. It is a special day for the payment for sins. It is a time when you make peace with the LORD your God.

Webster's Bible Translation
And ye shall do no work in that same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

World English Bible
You shall do no kind of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Yahweh your God.

Young's Literal Translation
and ye do no work in this self-same day, for it is a day of atonements, to make atonement for you, before Jehovah your God.

利 未 記 23:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 這 日 , 甚 麼 工 都 不 可 做 ; 因 為 是 贖 罪 日 , 要 在 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 面 前 贖 罪 。

利 未 記 23:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在這一天,甚麼工你們都不可作,因為這是贖罪日,要在耶和華你們的 神面前為你們贖罪。

利 未 記 23:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在这一天,什么工你们都不可作,因为这是赎罪日,要在耶和华你们的 神面前为你们赎罪。

Lévitique 23:28 French: Darby
Et ce même jour vous ne ferez aucune oeuvre, car c'est un jour de propitiation, pour faire propitiation pour vous, devant l'Éternel, votre Dieu.

Lévitique 23:28 French: Martin (1744)
En ce jour-là vous ne ferez aucune œuvre ; car c'est le jour des propitiations, afin de faire propitiation pour vous devant l'Eternel votre Dieu.

Lévitique 23:28 French: Ostervald (1744)
Vous ne ferez aucune œuvre ce jour-là; car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Éternel votre Dieu.

3 Mose 23:28 German: Luther (1545)
Und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es, ist der Versöhnetag, daß ihr versöhnet werdet vor dem HERRN, eurem Gott.

3 Mose 23:28 German: Elberfelder (1871)
Und keinerlei Arbeit sollt ihr tun an diesem selbigen Tage; denn es ist der Versöhnungstag, um Sühnung für euch zu tun vor Jehova, eurem Gott.

Levitiku 23:28 Albanian
Gjatë kësaj dite nuk do kryeni asnjë punë, sepse është dita e shlyerjes për ju përpara Zotit, Perëndisë tuaj.

Левит 23:28 Bulgarian
Никаква работа да не вършите в тоя ден, защото е ден на умилостивение, за да се извърши умилостивение за вас пред Господа вашия Бог.

Leviticus 23:28 Croatian Bible
Toga dana nemojte raditi nikakva posla. To je, naime, Dan pomirenja, kada će se za vas obaviti obred pomirenja pred Jahvom, Bogom vašim.

Leviticus 23:28 Czech BKR
Žádného díla nebudete dělati v ten den; nebo den očišťování jest, k očišťování vás před Hospodinem Bohem vaším.

3 Mosebog 23:28 Danish
I må intet Arbejde gøre på denne Dag, thi det er Forsoningsdagen, den skal skaffe eder Soning for HERREN eders Guds Åsyn.

Leviticus 23:28 Dutch Staten Vertaling
En op dienzelven dag zult gij geen werk doen; want het is de verzoendag, om over u verzoening te doen voor het aangezicht des HEEREN uws Gods.

3 Mózes 23:28 Hungarian: Karoli
Semmi dolgot ne végezzetek azon a napon, mert engesztelésnek napja az, hogy engesztelés legyen érettetek az Úr elõtt, a ti Istenetek elõtt.

Moseo 3: Levidoj 23:28 Esperanto
Kaj faru nenian laboron en tiu tago, cxar gxi estas tago de pekliberigo, por pekliberigi vin antaux la Eternulo, via Dio.

KOLMAS MOOSEKSEN 23:28 Finnish: Bible (1776)
Ja ei pidä teidän yhtään työtä tekemän sinä päivänä; sillä se on sovintopäivä, että te sovitettaisiin Herran teidän Jumalanne edessä.

KOLMAS MOOSEKSEN 23:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Älkää toimittako yhtäkään askaretta sinä päivänä, sillä se on sovituspäivä, jolloin teille toimitetaan sovitus Herran, teidän Jumalanne, edessä.

Leviticus 23:28 Greek OT: Septuagint
παν εργον ου ποιησετε εν αυτη τη ημερα ταυτη εστιν γαρ ημερα εξιλασμου αυτη υμιν εξιλασασθαι περι υμων εναντι κυριου του θεου υμων

Leviticus 23:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated
pan ergon ou poiēsete en autē tē ēmera tautē estin gar ēmera eξilasmou autē umin eξilasasthai peri umōn enanti kuriou tou theou umōn
pan ergon ou poiEsete en autE tE Emera tautE estin gar Emera eξilasmou autE umin eξilasasthai peri umOn enanti kuriou tou theou umOn

Levitik 23:28 Haitian Creole Bible
Jou sa a, nou p'ap travay menm, paske se gran jou padon an, jou pou nou fè sèvis pou Seyè a, Bondye nou an, pou nou mande l' fè nou gras.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 23:28 Arabic: Smith & Van Dyke
عملا ما لا تعملوا في هذا اليوم عينه لانه يوم كفّارة للتكفير عنكم امام الرب الهكم.

ויקרא 23:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וכל־מלאכה לא תעשו בעצם היום הזה כי יום כפרים הוא לכפר עליכם לפני יהוה אלהיכם׃*

ויקרא 23:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְכָל־מְלָאכָה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ בְּעֶ֖צֶם הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה כִּ֣י יֹ֤ום כִּפֻּרִים֙ ה֔וּא לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם ׃

ויקרא 23:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וכל־מלאכה לא תעשו בעצם היום הזה כי יום כפרים הוא לכפר עליכם לפני יהוה אלהיכם ׃

ויקרא 23:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְכָל־מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה כִּי יֹום כִּפֻּרִים הוּא לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם ׃

ויקרא 23:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
כח וכל מלאכה לא תעשו בעצם היום הזה  כי יום כפרים הוא לכפר עליכם לפני יהוה אלהיכם

ויקרא 23:28 Hebrew Bible
וכל מלאכה לא תעשו בעצם היום הזה כי יום כפרים הוא לכפר עליכם לפני יהוה אלהיכם׃

Levitico 23:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel giorno non farete alcun lavoro; poiché è un giorno d’espiazione, destinato a fare espiazione per voi davanti all’Eterno, ché l’Iddio vostro.

IMAMAT 23:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada hari itu jangan kamu bekerja, karena ia itulah hari gafirat, akan diadakan gafirat atasmu di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu.

레위기 23:28 Korean
이 날에는 아무 일도 하지 말 것은 너희를 위하여 너희 하나님 여호와 앞에 속죄할 속죄일이 됨이니라

Kunigø knyga 23:28 Lithuanian
Jokio darbo nedirbkite, nes tai sutaikinimo diena, kad jūs būtumėte sutaikinti su Viešpačiu, jūsų Dievu.

Leviticus 23:28 Maori
A kaua rawa e mahia he mahi i taua rangi; he ra whakamarie hoki tena, e mainga ai he whakamarie mo koutou ki te aroaro o Ihowa, o to koutou Atua.

3 Mosebok 23:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den dag skal I ikke gjøre noget arbeid; for det er en sonings-dag; da skal det gjøres soning for eder for Herrens, eders Guds åsyn.

Polish: Biblia Gdanska
Żadnej roboty nie będziecie czynili w ten dzień; bo dzień oczyszczania jest na oczyszczenie was przed obliczem Pana, Boga waszego.

Levítico 23:28 Portugese Bible
Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.   

Levitic 23:28 Romanian: Cornilescu
Să nu faceţi nici o lucrare în ziua aceea, căci este ziua ispăşirii, cînd trebuie făcută ispăşire pentru voi înaintea Domnului, Dumnezeului vostru.

Левит 23:28 Russian: Synodal Translation (1876)
никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Господа, Бога вашего;

Левит 23:28 Russian koi8r
никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Господа, Бога вашего;[]

Levítico 23:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Tampoco harán ningún trabajo en este día, porque es día de expiación, para hacer expiación por ustedes delante del SEÑOR su Dios.

Levítico 23:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Ninguna obra haréis en este mismo día; porque es día de expiaciones, para reconciliaros delante de Jehová vuestro Dios.

Levítico 23:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ninguna obra haréis en este mismo día; porque es día de expiaciones, para reconciliaros delante del SEÑOR vuestro Dios.

Levítico 23:28 Spanish: Modern
Ningún trabajo haréis en ese mismo día, porque es el día de la Expiación, para hacer expiación por vosotros delante de Jehovah vuestro Dios.

3 Mosebok 23:28 Swedish (1917)
Och I skolen intet arbete göra på denna samma dag, ty det är en försoningsdag, då försoning bringas för eder inför HERRENS, eder Guds, ansikte.

Leviticus 23:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag kayong gagawa ng anomang gawa sa araw ding iyan: sapagka't araw ng pagtubos, upang itubos sa inyo sa harap ng Panginoon ninyong Dios.

Levililer 23:28 Turkish
O gün hiç iş yapmayacaksınız. Çünkü Tanrınız RABbin huzurunda günahlarınızı bağışlatacağınız bağışlanma günüdür.

Leâ-vi Kyù 23:28 Vietnamese (1934)
Ngày đó chẳng nên làm công việc nào, vì là ngày chuộc tội, trong ngày đó phải làm lễ chuộc tội cho các ngươi trước mặt Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời mình.

Levitico 23:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non fate in quel giorno lavoro alcuno; conciossiachè sia il giorno de’ purgamenti, per far purgamento per voi, davanti al Signore Iddio vostro.

IMAMAT 23:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Janganlah bekerja, sebab hari itu adalah hari pengampunan dosa, supaya kamu mendapat ampun di hadapan TUHAN Allahmu.

IMAMAT 23:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pada hari itu janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan; itulah hari Pendamaian untuk mengadakan pendamaian bagimu di hadapan TUHAN, Allahmu.

Atonement .......... Atonements .......... Behalf .......... Clean .......... Manner .......... Self-Same .......... Sin .......... Sort .......... Work

Atonement .......... Atonements .......... Behalf .......... Clean .......... Manner .......... Self-Same .......... Sin .......... Sort .......... Work

Alphabetical: a .......... any .......... Atonement .......... because .......... before .......... behalf .......... day .......... Do .......... for .......... God .......... is .......... it .......... LORD .......... made .......... make .......... no .......... not .......... of .......... on .......... same .......... shall .......... that .......... the .......... this .......... to .......... when .......... work .......... you .......... your

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible