New American Standard Bible (©1995) "But, whether it is an ox or a sheep, you shall not kill both it and its young in one day.Leviticus 22:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ μόσχον ἢ πρόβατον αὐτὴν καὶ τὰ παιδία αὐτῆς οὐ σφάξεις ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ Latin: Biblia Sacra Vulgata sive illa bos sive ovis non immolabuntur una die cum fetibus suis Levítico 22:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas, ya sea vaca u oveja, no mataréis a ella y a su cría en el mismo día. 3 Mose 22:28 German: Luther (1912) Es sei ein Ochs oder Schaf, so soll man's nicht mit seinem Jungen auf einen Tag schlachten. Lévitique 22:28 French: Louis Segond (1910) Boeuf ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour. 利 未 記 22:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 无 论 是 母 牛 是 母 羊 , 不 可 同 日 宰 母 和 子 。 King James Bible And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. American King James Version And whether it be cow, or ewe, you shall not kill it and her young both in one day. American Standard Version And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day. Bible in Basic English A cow or a sheep may not be put to death with its young on the same day. Douay-Rheims Bible Whether it be a cow, or a sheep, they shall not be sacrificed the same day with their young ones. Darby Bible Translation A cow, or sheep it and its young shall ye not slaughter in one day. English Revised Version And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. GOD'S WORD® Translation (©1995) Never slaughter a cow or a sheep and its young the same day. Webster's Bible Translation And whether it is cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. World English Bible Whether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day. Young's Literal Translation but an ox or sheep -- it and its young one, ye do not slaughter in one day. 利 未 記 22:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 無 論 是 母 牛 是 母 羊 , 不 可 同 日 宰 母 和 子 。 利 未 記 22:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 無論是牛或羊,你們都不可在同一日之內宰殺母和子。 利 未 記 22:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 无论是牛或羊,你们都不可在同一日之内宰杀母和子。 Lévitique 22:28 French: Darby Et vous n'égorgerez pas la vache, ou la brebis, elle est son petit, en un même jour. Lévitique 22:28 French: Martin (1744) Vous n'égorgerez point aussi en un même jour la vache, ou la brebis, ou la chèvre, avec son petit. Lévitique 22:28 French: Ostervald (1744) Soit gros soit menu bétail, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour. 3 Mose 22:28 German: Luther (1545) Es sei ein Ochse oder Lamm, so soll man's nicht mit seinem Jungen auf einen Tag schlachten. 3 Mose 22:28 German: Elberfelder (1871) Und ein Stück Rind- oder Kleinvieh, es selbst und sein Junges, sollt ihr nicht schlachten an einem Tage. | Levitiku 22:28 Albanian Nuk do të therni një lopë apo një dele me gjithë të voglin e saj në të njëjtën ditë.Левит 22:28 Bulgarian А крава или овца да не заколите в един ден с малкото й. Leviticus 22:28 Croatian Bible Ne koljite krave ni ovce u isti dan s njezinim mladim. Leviticus 22:28 Czech BKR Krávy pak a dobytčete s mladým jeho nezabijete jednoho dne. 3 Mosebog 22:28 Danish I må ikke slagte et Stykke Hornkvæg eller Småkvæg samme Dag som dets Afkom. Leviticus 22:28 Dutch Staten Vertaling Gij zult ook een os, of klein vee, hem en zijn jong, op een dag niet slachten. 3 Mózes 22:28 Hungarian: Karoli De tehenet és juhot, azt és annak fiát ne öljétek meg egy napon. Moseo 3: Levidoj 22:28 Esperanto Sed nek bovon, nek sxafon bucxu kun gxia ido en unu tago. KOLMAS MOOSEKSEN 22:28 Finnish: Bible (1776) Olkoon se nauta, eli lammas, niin ei pidä se teurastettaman sikiöinensä yhtenä päivänä. KOLMAS MOOSEKSEN 22:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Älkää raavaseläintä tai lammasta ja sen sikiötä teurastako samana päivänä. Leviticus 22:28 Greek OT: Septuagint και μοσχον η προβατον αυτην και τα παιδια αυτης ου σφαξεις εν ημερα μια Leviticus 22:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai moschon ē probaton autēn kai ta paidia autēs ou sphaξeis en ēmera mia kai moschon E probaton autEn kai ta paidia autEs ou sphaξeis en Emera mia Levitik 22:28 Haitian Creole Bible Kit se bèf, kit se mouton, pa janm ofri yon bèt ansanm ak pitit li menm jou a. | Levitico 22:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Sia vacca, sia pecora, non la scannerete lo stesso giorno col suo parto.IMAMAT 22:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi jangan kamu menyembelihkan lembu atau domba serta dengan anaknya sekali pada sama sehari. 레위기 22:28 Korean 암소나 암양을 무론하고 어미와 새끼를 동일에 잡지 말지니라 Kunigø knyga 22:28 Lithuanian Nepjaukite karvės nei avies tą pačią dieną su jos jaunikliu. Leviticus 22:28 Maori Otiia ahakoa he kau, he hipi ranei, kaua raua ko tana kuao e patua i te rangi kotahi. 3 Mosebok 22:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I skal ikke slakte et stykke storfe eller småfe på samme dag som dets unge. Polish: Biblia Gdanska Wół, albo owca, albo koza, gdy się urodzi, niech będzie siedem dni przy matce swojej, a dnia ósmego, i potem będzie przyjemne ku palonej ofierze Panu. Levítico 22:28 Portugese Bible Também, seja vaca ou seja ovelha, não a imolareis a ela e à sua cria, ambas no mesmo dia. Levitic 22:28 Romanian: Cornilescu Vaca, oaia sau capra, să n'o junghiaţi ca jertfă în aceeaş zi cu fătul lor. Левит 22:28 Russian: Synodal Translation (1876) но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее. Левит 22:28 Russian koi8r но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее.[] Levítico 22:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero, ya sea vaca u oveja, no matarán a ella y a su cría en el mismo día. Levítico 22:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y sea buey ó carnero, no degollaréis en un día á el y á su hijo. Levítico 22:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sea buey o carnero, no degollaréis en un día a él y a su hijo. Levítico 22:28 Spanish: Modern No degollaréis en el mismo día una vaca o una oveja junto con su cría. 3 Mosebok 22:28 Swedish (1917) I skolen icke slakta något djur, vare sig av fäkreaturen eller av småboskapen, på samma dag som dess avföda. Leviticus 22:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At maging baka o tupa ay huwag ninyong papatayin sa isang araw siya at ang kaniyang anak. Levililer 22:28 Turkish İster inek, ister davar olsun, hayvanla yavrusunu aynı gün kesmeyeceksiniz. Leâ-vi Kyù 22:28 Vietnamese (1934) Bất kỳ bò cái hay chiên cái, các ngươi chớ giết nó và con nó trong một ngày. Levitico 22:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E non iscannate in uno stesso giorno la vacca, o la pecora, o la capra, col suo figlio. IMAMAT 22:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Janganlah mengurbankan induk sapi atau domba atau kambing bersama dengan anaknya pada hari yang sama. IMAMAT 22:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Seekor lembu atau kambing atau domba janganlah kamu sembelih bersama dengan anaknya pada satu hari juga. Cow .......... Death .......... Ewe .......... Kill .......... Mother .......... Ox .......... Sheep .......... Slaughter .......... Young Cow .......... Death .......... Ewe .......... Kill .......... Mother .......... Ox .......... Sheep .......... Slaughter .......... Young Alphabetical: a .......... an .......... and .......... both .......... But .......... cow .......... day .......... Do .......... in .......... is .......... it .......... its .......... kill .......... not .......... on .......... one .......... or .......... ox .......... same .......... shall .......... sheep .......... slaughter .......... the .......... whether .......... you .......... young OT Law ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |