Leviticus 21:23
New American Standard Bible (©1995)
only he shall not go in to the veil or come near the altar because he has a defect, so that he will not profane My sanctuaries. For I am the LORD who sanctifies them.'"

Leviticus 21:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
πλὴν πρὸς τὸ καταπέτασμα οὐ προσελεύσεται καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἐγγιεῖ ὅτι μῶμον ἔχει καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς

ויקרא 21:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אַךְ אֶל־הַפָּרֹכֶת לֹא יָבֹא וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִגַּשׁ כִּי־מוּם בֹּו וְלֹא יְחַלֵּל אֶת־מִקְדָּשַׁי כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ita dumtaxat ut intra velum non ingrediatur nec accedat ad altare quia maculam habet et contaminare non debet sanctuarium meum ego Dominus qui sanctifico eos

Levítico 21:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
sólo que no ha de entrar hasta el velo o acercarse al altar, porque tiene defecto, para que no profane mis santuarios; porque yo soy el SEÑOR que los santifico.

3 Mose 21:23 German: Luther (1912)
Aber zum Vorhang soll er nicht kommen noch zum Altar nahen, weil der Fehl an ihm ist, daß er nicht entheilige mein Heiligtum; denn ich bin der HERR, der sie heiligt.

Lévitique 21:23 French: Louis Segond (1910)
Mais il n'ira point vers le voile, et il ne s'approchera point de l'autel, car il a un défaut corporel; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l'Eternel, qui les sanctifie.

利 未 記 21:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 不 可 进 到 幔 子 前 , 也 不 可 就 近 坛 前 ; 因 为 他 有 残 疾 , 免 得 亵 渎 我 的 圣 所 。 我 是 叫 他 成 圣 的 耶 和 华 。

King James Bible
Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.

American King James Version
Only he shall not go in to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.

American Standard Version
only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I am Jehovah who sanctifieth them.

Bible in Basic English
But he may not go inside the veil or come near the altar, because he is damaged; and he may not make my holy places common; for I the Lord have made them holy.

Douay-Rheims Bible
Yet so that he enter not within the veil, nor approach to the altar, because he hath a blemish, and he must not defile my sanctuary. I am the Lord who sanctify them.

Darby Bible Translation
only he shall not come in unto the veil, nor shall he draw near unto the altar; for he hath a defect: that he profane not my sanctuaries; for I am Jehovah who do hallow them.

English Revised Version
Only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I am the LORD which sanctify them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
However, he must never come up to the canopy or to the altar, since he has a physical defect. He must never dishonor the holy places because I, the LORD, set them apart as holy."

Webster's Bible Translation
Only he shall not go in to the vail, nor come nigh to the altar, because he hath a blemish; that he may not profane my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.

World English Bible
He shall not come near to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish; that he may not profane my sanctuaries, for I am Yahweh who sanctifies them.'"

Young's Literal Translation
only, unto the vail he doth not enter, and unto the altar he doth not draw nigh; for blemish is in him; and he doth not pollute My sanctuaries; for I am Jehovah, sanctifying them.'

利 未 記 21:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 不 可 進 到 幔 子 前 , 也 不 可 就 近 壇 前 ; 因 為 他 有 殘 疾 , 免 得 褻 瀆 我 的 聖 所 。 我 是 叫 他 成 聖 的 耶 和 華 。

利 未 記 21:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
只因他有殘疾,他就不可進到幔子前,也不可上前到我的祭壇那裡,免得褻瀆我的聖所;我是使他們分別為聖的耶和華。”

利 未 記 21:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
只因他有残疾,他就不可进到幔子前,也不可上前到我的祭坛那里,免得亵渎我的圣所;我是使他们分别为圣的耶和华。”

Lévitique 21:23 French: Darby
seulement il n'entrera pas vers le voile, et ne s'approchera pas de l'autel, car il y a en lui un défaut corporel, et il ne profanera pas mes sanctuaires; car moi, je suis l'Éternel qui les sanctifie.

Lévitique 21:23 French: Martin (1744)
Mais il n'entrera point vers le voile, ni ne s'approchera point de l'autel, parce qu'il y a en lui une défectuosité, de peur de souiller mes Sanctuaires; car je suis l'Eternel qui les sanctifie.

Lévitique 21:23 French: Ostervald (1744)
Mais il n'ira point vers le voile, et ne s'approchera point de l'autel, car il y a un défaut en lui; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l'Éternel qui les sanctifie.

3 Mose 21:23 German: Luther (1545)
Aber doch zum Vorhang soll er nicht kommen, noch zum Altar nahen, weil der Fehl an ihm ist, daß er nicht entheilige mein Heiligtum; denn ich bin der HERR, der sie heiliget.

3 Mose 21:23 German: Elberfelder (1871)
allein zum Vorhang soll er nicht kommen, und zum Altar soll er nicht nahen, denn ein Gebrechen ist an ihm, daß er nicht meine Heiligtümer (O. heiligen Dinge) entweihe; denn ich bin Jehova, der sie heiligt.

Levitiku 21:23 Albanian
nuk do t'i afrohet velit as edhe altarit, sepse ka një gjymtim. Nuk do të përdhosë vendet e mia të shenjta, sepse unë jam Zoti që i shenjtëroj".

Левит 21:23 Bulgarian
но да не влиза до завесата нито да се приближава при олтара, понеже има недостатък, за да не омърсява светилищата Ми; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.

Leviticus 21:23 Croatian Bible
ali neka ne dolazi k zavjesi niti se žrtveniku primiče jer ima manu. Neka ne skvrne mojih svetih stvari, jer sam ih ja, Jahve, posvetio.'"

Leviticus 21:23 Czech BKR
Ale za oponu nebude vcházeti a k oltáři nebude přistupovati, nebo vada jest na něm, aby nepoškvrnil svatyně mé; nebo já jsem Hospodin posvětitel jejich.

3 Mosebog 21:23 Danish
men til Forhænget må han ikke komme, og Alteret må han ikke nærme sig, thi han har en Legemsfejl og må ikke vanhellige mine hellige Ting; thi jeg er HERREN, som helliger dem.

Leviticus 21:23 Dutch Staten Vertaling
Doch tot den voorhang zal hij niet komen, en tot het altaar niet toetreden, omdat een gebrek in hem is; opdat hij Mijn heiligdommen niet ontheilige; want Ik ben de HEERE, Die hen heilige!

3 Mózes 21:23 Hungarian: Karoli
Csak a függönyhöz be ne menjen, és az oltárhoz ne közelítsen, mert fogyatkozás van õ benne, hogy meg ne fertõztesse az én szenthelyemet. Én vagyok az Úr, az õ megszentelõjök.

Moseo 3: Levidoj 21:23 Esperanto
Sed al la kurteno li ne aliru kaj al la altaro li ne alproksimigxu, cxar li havas kriplajxon; por ke li ne malhonoru Miajn sanktejojn, cxar Mi, la Eternulo, ilin sanktigas.

KOLMAS MOOSEKSEN 21:23 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei hänen pidä kuitenkaan tuleman esiripun tykö, eikä lähestymän alttaria, että hänessä on virhe, ettei hän saastuttaisi minun pyhääni; sillä minä olen Herra, joka heidät pyhitän.

KOLMAS MOOSEKSEN 21:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta älköön hän tulko esiripun luo älköönkä lähestykö alttaria, koska hänessä on vamma, ettei hän häpäisisi minun pyhäkköäni; sillä minä olen Herra, joka pyhitän heidät."

Leviticus 21:23 Greek OT: Septuagint
πλην προς το καταπετασμα ου προσελευσεται και προς το θυσιαστηριον ουκ εγγιει οτι μωμον εχει και ου βεβηλωσει το αγιον του θεου αυτου οτι εγω ειμι κυριος ο αγιαζων αυτους

Leviticus 21:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
plēn pros to katapetasma ou proseleusetai kai pros to thusiastērion ouk eggiei oti mōmon echei kai ou bebēlōsei to agion tou theou autou oti egō eimi kurios o agiazōn autous
plEn pros to katapetasma ou proseleusetai kai pros to thusiastErion ouk eggiei oti mOmon echei kai ou bebElOsei to agion tou theou autou oti egO eimi kurios o agiazOn autous

Levitik 21:23 Haitian Creole Bible
Men, li pa gen dwa pwoche bò rido a ni vin bò lotèl la paske li enfim nan kò l'. Li pa fèt pou derespekte bagay ki apa pou mwen yo paske se mwen menm Seyè a ki mete yo apa pou mwen.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 21:23 Arabic: Smith & Van Dyke
لكن الى الحجاب لا يأتي والى المذبح لا يقترب لان فيه عيبا لئلا يدنّس مقدسي. لاني انا الرب مقدّسهم.

ויקרא 21:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אך אל־הפרכת לא יבא ואל־המזבח לא יגש כי־מום בו ולא יחלל את־מקדשי כי אני יהוה מקדשם׃

ויקרא 21:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַ֣ךְ אֶל־הַפָּרֹ֜כֶת לֹ֣א יָבֹ֗א וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֛חַ לֹ֥א יִגַּ֖שׁ כִּֽי־מ֣וּם בֹּ֑ו וְלֹ֤א יְחַלֵּל֙ אֶת־מִקְדָּשַׁ֔י כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃

ויקרא 21:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אך אל־הפרכת לא יבא ואל־המזבח לא יגש כי־מום בו ולא יחלל את־מקדשי כי אני יהוה מקדשם׃

ויקרא 21:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַךְ אֶל־הַפָּרֹכֶת לֹא יָבֹא וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִגַּשׁ כִּי־מוּם בֹּו וְלֹא יְחַלֵּל אֶת־מִקְדָּשַׁי כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם׃

ויקרא 21:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
כג אך אל הפרכת לא יבא ואל המזבח לא יגש--כי מום בו ולא יחלל את מקדשי כי אני יהוה מקדשם

ויקרא 21:23 Hebrew Bible
אך אל הפרכת לא יבא ואל המזבח לא יגש כי מום בו ולא יחלל את מקדשי כי אני יהוה מקדשם׃

Levitico 21:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma non si avvicinerà al velo, e non s’accosterà all’altare, perché ha una deformità. Non profanerà i miei luoghi santi, perché io sono l’Eterno che li santifico".

IMAMAT 21:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi tiada boleh ia datang sampai ke tirai dinding dan tiada boleh ia menghampiri mezbah, sebab berkecelaanlah tubuhnya, supaya jangan dihinakannya segala tempat-Ku yang suci itu: Bahwa Akulah Tuhan, yang menyucikan dia.

레위기 21:23 Korean
장 안에 들어가지 못할 것이요 단에 가까이 못할지니 이는 그가 흠이 있음이라 이와 같이 그가 나의 성소를 더럽히지 못할 것은 나는 그들을 거룩하게 하는 여호와임이니라 !

Kunigø knyga 21:23 Lithuanian
Bet jis neis į Švenčiausiąją ir nesiartins prie aukuro, nes turi trūkumų, kad nesuteptų mano šventyklos. Aš esu Viešpats, kuris juos pašventinu”.

Leviticus 21:23 Maori
Otiia kaua ia e haere ki te arai, e whakatata ranei ki te aata; he koha hoki tona; kei noa i a ia oku wahi tapu: ko Ihowa hoki ahau te whakatapu nei i a ratou.

3 Mosebok 21:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men han må ikke gå frem til forhenget og ikke trede nær til alteret, fordi han har et lyte; han skal ikke vanhellige mine helligdommer, for jeg er Herren, som helliger dem.

Polish: Biblia Gdanska
Chleba jednak Boga swego z rzeczy najświętszych i poświęconych pożywać będzie.

Levítico 21:23 Portugese Bible
contudo, não entrará até o véu, nem se chegará ao altar, porquanto tem defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.   

Levitic 21:23 Romanian: Cornilescu
Dar să nu se ducă la perdeaua dinlăuntru, şi să nu se apropie de altar, căci are o meteahnă trupească; să nu-Mi necinstească locaşurile Mele cele sfinte, căci Eu sînt Domnul, care îi sfinţesc.``

Левит 21:23 Russian: Synodal Translation (1876)
но к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их.

Левит 21:23 Russian koi8r
но к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их.[]

Levítico 21:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
sólo que no ha de entrar hasta el velo o acercarse al altar, porque tiene defecto, para que no profane Mis santuarios; porque Yo soy el SEÑOR que los santifico.'"

Levítico 21:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero no entrará del velo adentro, ni se allegará al altar, por cuanto hay falta en él: y no profanará mi santuario, porque yo Jehová soy el que los santifico.

Levítico 21:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero no entrará del velo adentro, ni se acercará al altar, por cuanto hay falta en él; y no ensuciará mi santuario, porque yo el SEÑOR soy el que los santifico.

Levítico 21:23 Spanish: Modern
pero no entrará detrás del velo, ni se acercará al altar, porque tiene defecto. Así no profanará mi santuario, porque yo soy Jehovah, el que los santifico."

3 Mosebok 21:23 Swedish (1917)
men eftersom han har ett lyte, skall han icke gå in till förlåten, ej heller skall han gå fram till altaret, på det att han icke må ohelga mina heliga ting; ty jag är HERREN, som helgar dem.

Leviticus 21:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi lamang siya papasok sa loob ng tabing, o lalapit man sa dambana, sapagka't may kapintasan siya; upang huwag niyang lapastanganin ang aking mga santuario: sapagka't ako ang Panginoon na nagpapaging banal sa kanila.

Levililer 21:23 Turkish
Ancak perdeye ve sunağa yaklaşmayacaktır. Çünkü kusurludur. Tapınağımı kirletmesin. Onları kutsal kılan RAB benim.› ››

Leâ-vi Kyù 21:23 Vietnamese (1934)
nhưng không được đi đến gần bàn thờ, vì có tật nơi mình. Ngươi chớ làm các nơi thánh ta ra ô uế, vì ta, Ðức Giê-hô-va, làm các nơi đó nên thánh.

Levitico 21:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma non venga alla Cortina, e non si appressi all’Altare; perciocchè vi è in lui difetto; e non contamini i miei luoghi santi; perciocchè io sono il Signore che li santificio.

IMAMAT 21:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Karena orang itu cacat badannya, ia tak boleh mendekati tirai yang memisahkan Ruang Suci atau mezbah. Ia tak boleh menajiskan benda-benda yang sudah dikhususkan untuk Aku, karena Akulah TUHAN, dan Akulah yang mengkhususkan barang-barang itu."

IMAMAT 21:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Hanya janganlah ia datang sampai ke tabir dan janganlah ia datang ke mezbah, karena badannya bercacat, supaya jangan dilanggarnya kekudusan seluruh tempat kudus-Ku, sebab Akulah TUHAN, yang menguduskan mereka."

Altar .......... Approach .......... Blemish .......... Common .......... Curtain .......... Damaged .......... Defect .......... Desecrate .......... Draw .......... Hallow .......... Holy .......... Inside .......... Makes .......... Nigh .......... Places .......... Pollute .......... Profane .......... Sanctifies .......... Sanctifieth .......... Sanctify .......... Sanctifying .......... Sanctuaries .......... Sanctuary .......... Vail .......... Veil

Altar .......... Approach .......... Blemish .......... Common .......... Curtain .......... Damaged .......... Defect .......... Desecrate .......... Draw .......... Hallow .......... Holy .......... Inside .......... Makes .......... Nigh .......... Places .......... Pollute .......... Profane .......... Sanctifies .......... Sanctifieth .......... Sanctify .......... Sanctifying .......... Sanctuaries .......... Sanctuary .......... Vail .......... Veil

Alphabetical: a .......... altar .......... am .......... and .......... approach .......... because .......... come .......... curtain .......... defect .......... desecrate .......... For .......... go .......... has .......... he .......... his .......... holy .......... I .......... in .......... LORD .......... makes .......... must .......... my .......... near .......... not .......... of .......... only .......... or .......... profane .......... sanctifies .......... sanctuaries .......... sanctuary .......... shall .......... so .......... that .......... the .......... them .......... them' .......... to .......... veil .......... who .......... will .......... yet

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible