New American Standard Bible (©1995) nor shall he approach any dead person, nor defile himself even for his father or his mother;Leviticus 21:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται ἐπὶ πατρὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ μητρὶ αὐτοῦ οὐ μιανθήσεται Latin: Biblia Sacra Vulgata et ad omnem mortuum non ingredietur omnino super patre quoque suo et matre non contaminabitur Levítico 21:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ni se acercará a ningún muerto, ni aun por su padre o por su madre se contaminará; 3 Mose 21:11 German: Luther (1912) und soll zu keinem Toten kommen und soll sich weder über Vater noch über Mutter verunreinigen. Lévitique 21:11 French: Louis Segond (1910) Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère. 利 未 記 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 挨 近 死 尸 , 也 不 可 为 父 母 沾 染 自 己 。 King James Bible Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; American King James Version Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; American Standard Version neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; Bible in Basic English He may not go near any dead body or make himself unclean for his father or his mother; Douay-Rheims Bible Nor shall he go in at all to any dead person: not even for his father, or his mother, shall he be defiled: Darby Bible Translation Neither shall he come near any person dead, nor make himself unclean for his father and for his mother; English Revised Version neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; GOD'S WORD® Translation (©1995) He must never go near any dead bodies or become unclean, even for his father or mother. Webster's Bible Translation Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; World English Bible neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; Young's Literal Translation nor beside any dead person doth he come; for his father and for his mother he doth not defile himself; 利 未 記 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 挨 近 死 屍 , 也 不 可 為 父 母 沾 染 自 己 。 利 未 記 21:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可走近死屍,也不可為了父母玷污自己。 利 未 記 21:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可走近死尸,也不可为了父母玷污自己。 Lévitique 21:11 French: Darby Il n'ira vers aucune personne morte; il ne se rendra impur ni pour son père, ni pour sa mère; Lévitique 21:11 French: Martin (1744) Il n'ira point vers aucune personne morte; il ne se rendra point impur pour son père, ni pour sa mère; Lévitique 21:11 French: Ostervald (1744) Il n'ira vers aucun mort; il ne se rendra point impur ni pour son père, ni pour sa mère. 3 Mose 21:11 German: Luther (1545) und soll zu keinem Toten kommen und soll sich weder über Vater noch über Mutter verunreinigen. 3 Mose 21:11 German: Elberfelder (1871) Und er soll zu keiner Leiche kommen; wegen seines Vaters und wegen seiner Mutter soll er sich nicht verunreinigen. | Levitiku 21:11 Albanian Nuk do t'i afrohet asnjë kufome; nuk do të ndotet as për të atin, as për të ëmën.Левит 21:11 Bulgarian нито да влиза при някой умрял, нито да се осквернява за баща си или за майка си; Leviticus 21:11 Croatian Bible Neka ne ulazi nijednom mrtvacu; ne smije se okaljati ni za svojim ocem ni za svojom majkom. Leviticus 21:11 Czech BKR Aniž k kterému tělu mrtvému přistoupí, a aniž při otci aneb mateři své poškvrní se. 3 Mosebog 21:11 Danish Han må ikke gå hen til noget som helst Lig, end ikke ved sin Fader eller Moder må han gøre sig uren. Leviticus 21:11 Dutch Staten Vertaling Hij zal ook bij geen dode lichamen komen; zelfs over zijn vader en over zijn moeder zal hij zich niet verontreinigen. 3 Mózes 21:11 Hungarian: Karoli És semmiféle holttesthez be ne menjen: atyjával és anyjával se fertõztesse meg magát. Moseo 3: Levidoj 21:11 Esperanto Kaj al neniu mortinto li venu; ecx per sia patro aux sia patrino li sin ne malpurigu. KOLMAS MOOSEKSEN 21:11 Finnish: Bible (1776) Ja ei yhdenkään kuolleen tykö tuleman, ja ei saastuttaman itsiänsä isässänsä eli äidissänsä. KOLMAS MOOSEKSEN 21:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Älköön hän myöskään menkö minkään kuolleen luo; isästänsäkään tai äidistänsä hän älköön saattako itseänsä saastaiseksi. Leviticus 21:11 Greek OT: Septuagint και επι παση ψυχη τετελευτηκυια ουκ εισελευσεται επι πατρι αυτου ουδε επι μητρι αυτου ου μιανθησεται Leviticus 21:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai epi pasē psuchē teteleutēkuia ouk eiseleusetai epi patri autou oude epi mētri autou ou mianthēsetai kai epi pasE psuchE teteleutEkuia ouk eiseleusetai epi patri autou oude epi mEtri autou ou mianthEsetai Levitik 21:11 Haitian Creole Bible Yo mete kouwòn mwen sou tèt li, yo vide lwil sou tèt li pou mete l' apa pou mwen. Li pa fèt pou l' fè bagay ki pou mete l' nan kondisyon pou li pa ka fè sèvis Bondye, pou l' derespekte kay yo mete apa pou Bondye a. | Levitico 21:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Non si avvicinerà ad alcun cadavere; non si renderà impuro neppure per suo padre e per sua madre.IMAMAT 21:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka jangan ia datang hampir kepada orang mati, dan jangan ia menajiskan dirinya, jikalau karena bapanya atau karena ibunya sekalipun. 레위기 21:11 Korean 어떤 시체에든지 가까이 말지니 부모로 인하여도 더러워지게 말며 Kunigø knyga 21:11 Lithuanian ir neprisilies prie jokio mirusio, net prie savo tėvo ar motinos. Leviticus 21:11 Maori Kaua hoki ia e haere atu ki tetahi tupapaku mate, kaua ano hoki ia e whakapoke i a ia mo tona papa, mo tona whaea ranei; 3 Mosebok 21:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han skal ikke gå inn til noget lik; ikke engang ved sin far eller sin mor skal han føre urenhet over sig. Polish: Biblia Gdanska Najwyższy też kapłan między bracią swą, na którego głowę wylany jest olejek pomazania, i który poświęcił ręce swe, aby obłoczył szaty święte, głowy swej nie obnaży i szat swoich nie rozedrze; Levítico 21:11 Portugese Bible e não se chegará a cadáver algum; nem sequer por causa de seu pai ou de sua, mãe se contaminará; Levitic 21:11 Romanian: Cornilescu Să nu se ducă la niciun mort; să nu se facă necurat, şi să nu se atingă nici chiar de tatăl său sau de mama sa. Левит 21:11 Russian: Synodal Translation (1876) и ни к какому умершему не должен он приступать: даже прикосновением к умершему отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя. Левит 21:11 Russian koi8r и ни к какому умершему не должен он приступать: даже [прикосновением к умершему] отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.[] Levítico 21:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'No se acercará a ningún muerto, ni aun por su padre o por su madre se contaminará. Levítico 21:11 Spanish: Reina Valera (1909) Ni entrará donde haya alguna persona muerta, ni por su padre, ó por su madre se contaminará. Levítico 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ni entrará a alguna persona muerta, ni por su padre, o por su madre se contaminará. Levítico 21:11 Spanish: Modern ni entrará donde haya algún difunto. Ni por su padre, ni por su madre se contaminará. 3 Mosebok 21:11 Swedish (1917) och han skall icke gå in till någon död; icke ens genom sin fader eller genom sin moder får han ådraga sig orenhet. Leviticus 21:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ni papasok sa kinaroroonan ng bangkay nino man, ni magpapakahawa dahil sa kaniyang ama, o dahil sa kaniyang ina; Levililer 21:11 Turkish Hiçbir ölüye yaklaşmayacak. Ölen annesi, babası bile olsa kendini kirletmeyecek. Leâ-vi Kyù 21:11 Vietnamese (1934) Ngươi chớ đi đến cùng một kẻ chết, chớ vì cha hay mẹ mà làm mình ra ô uế. Levitico 21:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E non entri in luogo dove sia alcun corpo morto; non contaminisi, non pur per suo padre, nè per sua madre. IMAMAT 21:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia telah dipersembahkan kepada-Ku untuk menjadi milik-Ku, jadi tak boleh menajiskan dirinya. Ia tak boleh juga menajiskan Kemah-Ku dengan keluar dari situ untuk masuk ke rumah yang ada jenazahnya, walaupun itu jenazah ayahnya atau ibunya sendiri. IMAMAT 21:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Janganlah ia dekat kepada semua mayat, bahkan janganlah ia menajiskan diri dengan mayat ayahnya atau ibunya. Approach .......... Body .......... Dead .......... Defile .......... Enter .......... Mother .......... Unclean Approach .......... Body .......... Dead .......... Defile .......... Enter .......... Mother .......... Unclean Alphabetical: a .......... any .......... approach .......... body .......... dead .......... defile .......... enter .......... even .......... father .......... for .......... He .......... himself .......... his .......... is .......... make .......... mother .......... must .......... nor .......... not .......... or .......... person .......... place .......... shall .......... there .......... unclean .......... where OT Law ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |