New American Standard Bible (©1995) you shall break it into bits and pour oil on it; it is a grain offering.Leviticus 2:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ διαθρύψεις αὐτὰ κλάσματα καὶ ἐπιχεεῖς ἐπ' αὐτὰ ἔλαιον θυσία ἐστὶν κυρίῳ Latin: Biblia Sacra Vulgata divides eam minutatim et fundes supra oleum Levítico 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``La partirás en pedazos y echarás aceite sobre ella; es una ofrenda de cereal. 3 Mose 2:6 German: Luther (1912) und sollst's in Stücke zerteilen und Öl darauf gießen, so ist's ein Speisopfer. Lévitique 2:6 French: Louis Segond (1910) Tu le rompras en morceaux, et tu verseras de l'huile dessus; c'est une offrande. 利 未 記 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 分 成 块 子 , 浇 上 油 ; 这 是 素 祭 。 King James Bible Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. American King James Version You shall part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. American Standard Version Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering. Bible in Basic English Let it be broken into bits, and put oil on it; it is a meal offering. Douay-Rheims Bible Thou shalt divide it into little pieces, and shalt pour oil upon it. Darby Bible Translation Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is an oblation. English Revised Version Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal offering. GOD'S WORD® Translation (©1995) Break it into pieces and pour olive oil over it. It is a grain offering. Webster's Bible Translation Thou shalt part it in pieces, and pour oil upon it: it is a meat-offering. World English Bible You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering. Young's Literal Translation divide thou it into parts, and thou hast poured on it oil; it is a present. 利 未 記 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 分 成 塊 子 , 澆 上 油 ; 這 是 素 祭 。 利 未 記 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要把它擘成碎塊,澆上油;這是素祭。 利 未 記 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要把它擘成碎块,浇上油;这是素祭。 Lévitique 2:6 French: Darby Tu la briseras en morceaux, et tu verseras de l'huile dessus: c'est une offrande de gâteau. Lévitique 2:6 French: Martin (1744) Tu la mettras par morceaux, et tu verseras de l'huile sur elle; car c'est une offrande de gâteau. Lévitique 2:6 French: Ostervald (1744) Tu la rompras en morceaux, et tu verseras de l'huile dessus; c'est une oblation. 3 Mose 2:6 German: Luther (1545) Und sollst es in Stücke zerteilen und Öl drauf gießen, so ist's ein Speisopfer. 3 Mose 2:6 German: Elberfelder (1871) du sollst es in Stücke zerbrechen und Öl darauf gießen: es ist ein Speisopfer. | Levitiku 2:6 Albanian Do ta ndash në copa dhe do të derdhësh vaj mbi të; është një blatim ushqimor.Левит 2:6 Bulgarian Да го пречупиш на уломъци и да го полееш с масло; това е хлебен принос. Leviticus 2:6 Croatian Bible U komade je izlomi i po njima ulja polij: žrtva je to prinosnica. Leviticus 2:6 Czech BKR Rozlámeš ji na kusy a naleješ na ni oleje, obět suchá jest. 3 Mosebog 2:6 Danish du skal bryde det i Stykker og hælde Olie derover. Det er et Afgrødeoffer. Leviticus 2:6 Dutch Staten Vertaling Breekt ze in stukken, en giet olie daarop; het is een spijsoffer. 3 Mózes 2:6 Hungarian: Karoli Darabold azt el, és önts reá olajat, ételáldozat ez. Moseo 3: Levidoj 2:6 Esperanto Dispecigu gxin kaj versxu sur gxin oleon; gxi estas farunofero. KOLMAS MOOSEKSEN 2:6 Finnish: Bible (1776) Sen sinun pitää jakaman kappaleiksi, ja vuodattaman öljyä sen päälle: niin se on ruokauhri. KOLMAS MOOSEKSEN 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Paloittele se palasiksi ja vuodata öljyä sen päälle; se on ruokauhri. Leviticus 2:6 Greek OT: Septuagint και διαθρυψεις αυτα κλασματα και επιχεεις επ' αυτα ελαιον θυσια εστιν κυριω Leviticus 2:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai diathrupseis auta klasmata kai epicheeis ep' auta elaion thusia estin kuriō kai diathrupseis auta klasmata kai epicheeis ep' auta elaion thusia estin kuriO Levitik 2:6 Haitian Creole Bible W'a koupe l' an ti moso, epi w'a vide lwil sou li. Se konsa w'a ofri l' bay Seyè a. | Levitico 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927) La farai a pezzi, e vi verserai su dell’olio; è un’oblazione.IMAMAT 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu pecahkanlah dia, siramlah dia dengan minyak, demikianlah ia itu menjadi persembahan makanan. 레위기 2:6 Korean 조각으로 나누고 그 위에 기름을 부을지니 이는 소제니라 Kunigø knyga 2:6 Lithuanian ją sulaužysi į gabaliukus ir užpilsi aliejumi: tai yra duonos auka. Leviticus 2:6 Maori Me whatiwhati e koe, ka riringi ai ki te hinu: he whakahere totokore tena. 3 Mosebok 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du skal bryte det i stykker og helle olje på det; det er et matoffer. Polish: Biblia Gdanska Połamiesz ją na kęsy, i polejesz ją oliwą; ofiara to śniedna jest. Levítico 2:6 Portugese Bible Em pedaços a partirás, e sobre ela deitarás azeite; é oferta de cereais. Levitic 2:6 Romanian: Cornilescu S'o frîngi în bucăţi, şi să torni untdelemn pe ea; acesta este un dar adus ca jertfă de mîncare. Левит 2:6 Russian: Synodal Translation (1876) разломи ее на куски и влей на нее елея: это приношение хлебное. Левит 2:6 Russian koi8r разломи ее на куски и влей на нее елея: это приношение хлебное.[] Levítico 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'La partirás en pedazos y echarás aceite sobre ella. Es una ofrenda de cereal. Levítico 2:6 Spanish: Reina Valera (1909) La cual partirás en piezas, y echarás sobre ella aceite: es presente. Levítico 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) la cual partirás en piezas, y echarás sobre ella aceite; esto será presente. Levítico 2:6 Spanish: Modern la cual partirás en pedazos, y derramarás aceite sobre ella. Es una ofrenda vegetal. 3 Mosebok 2:6 Swedish (1917) Du skall bryta sönder det i stycken och gjuta olja därpå. Det är ett spisoffer. Leviticus 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iyong pagpuputolputulin, at bubuhusan mo ng langis: isa ngang handog na harina. Levililer 2:6 Turkish Onu sunarken parçalara ayırıp üzerine zeytinyağı dökeceksin. Bu tahıl sunusudur. Leâ-vi Kyù 2:6 Vietnamese (1934) bẻ ra từ miếng và chế dầu trên. Ấy là của lễ chay. Levitico 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Spartiscila in pezzi, e spandi sopra essa dell’olio. Ella è offerta di panatica. IMAMAT 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Roti yang dipersembahkan itu harus dibelah-belah, lalu dituangi minyak zaitun. IMAMAT 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Korban itu harus dipotong-potong, lalu kautuangkanlah minyak ke atasnya; itulah korban sajian. Bits .......... Break .......... Broken .......... Cereal .......... Cut .......... Divide .......... Grain .......... Meal .......... Meal-Offering .......... Meat .......... Meat-Offering .......... Oblation .......... Offering .......... Oil .......... Part .......... Parts .......... Pieces .......... Pour .......... Poured .......... Present .......... Thereon Bits .......... Break .......... Broken .......... Cereal .......... Cut .......... Divide .......... Grain .......... Meal .......... Meal-Offering .......... Meat .......... Meat-Offering .......... Oblation .......... Offering .......... Oil .......... Part .......... Parts .......... Pieces .......... Pour .......... Poured .......... Present .......... Thereon Alphabetical: a .......... and .......... bits .......... break .......... Crumble .......... grain .......... into .......... is .......... it .......... offering .......... oil .......... on .......... pour .......... shall .......... you OT Law ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |