Leviticus 2:1
New American Standard Bible (©1995)
'Now when anyone presents a grain offering as an offering to the LORD, his offering shall be of fine flour, and he shall pour oil on it and put frankincense on it.

Leviticus 2:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐὰν δὲ ψυχὴ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν τῷ κυρίῳ σεμίδαλις ἔσται τὸ δῶρον αὐτοῦ καὶ ἐπιχεεῖ ἐπ' αὐτὸ ἔλαιον καὶ ἐπιθήσει ἐπ' αὐτὸ λίβανον θυσία ἐστίν

ויקרא 2:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְנֶפֶשׁ כִּי־תַקְרִיב קָרְבַּן מִנְחָה לַיהוָה סֹלֶת יִהְיֶה קָרְבָּנֹו וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְנָתַן עָלֶיהָ לְבֹנָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
anima cum obtulerit oblationem sacrificii Domino simila erit eius oblatio fundetque super eam oleum et ponet tus

Levítico 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Cuando alguien ofrezca una ofrenda de cereal como ofrenda al SEÑOR, su ofrenda será de flor de harina, sobre la cual echará aceite y pondrá incienso.

3 Mose 2:1 German: Luther (1912)
Wenn eine Seele dem HERRN ein Speisopfer tun will, so soll es von Semmelmehl sein, und sie sollen Öl darauf gießen und Weihrauch darauf legen{~}

Lévitique 2:1 French: Louis Segond (1910)
Lorsque quelqu'un fera à l'Eternel une offrande en don, son offrande sera de fleur de farine; il versera de l'huile dessus, et il y ajoutera de l'encens.

利 未 記 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 人 献 素 祭 为 供 物 给 耶 和 华 , 要 用 细 面 浇 上 油 , 加 上 乳 香 ,

King James Bible
And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:

American King James Version
And when any will offer a meat offering to the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense thereon:

American Standard Version
And when any one offereth an oblation of a meal-offering unto Jehovah, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:

Bible in Basic English
And when anyone makes a meal offering to the Lord, let his offering be of the best meal, with oil on it and perfume:

Douay-Rheims Bible
When any one shall offer an oblation of sacrifice to the Lord, his offering shall be of fine flour, and he shall pour oil upon it, and put frankincense,

Darby Bible Translation
And when any one will present an oblation to Jehovah, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense thereon.

English Revised Version
And when any one offereth an oblation of a meal offering unto the LORD, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD continued, "Now, if any of you bring a grain offering to the LORD, your offering must be flour. Pour olive oil on it, and put incense on it.

Webster's Bible Translation
And when any will offer a meat-offering to the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense upon it.

World English Bible
"'When anyone offers an offering of a meal offering to Yahweh, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense on it.

Young's Literal Translation
'And when a person bringeth near an offering, a present to Jehovah, of flour is his offering, and he hath poured on it oil, and hath put on it frankincense;

利 未 記 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 人 獻 素 祭 為 供 物 給 耶 和 華 , 要 用 細 麵 澆 上 油 , 加 上 乳 香 ,

利 未 記 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
素祭的條例“如果有人獻素祭為供物給耶和華,他的供物要用細麵;他要澆上油,加上乳香,

利 未 記 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
素祭的条例

Lévitique 2:1 French: Darby
Et quand quelqu'un présentera en offrande une offrande de gâteau à l'Éternel, son offrande sera de fleur de farine, et il versera de l'huile sur elle, et mettra de l'encens dessus;

Lévitique 2:1 French: Martin (1744)
Et quand quelque personne offrira l'offrande du gâteau à l'Eternel, son offrande sera de fleur de farine, et il versera de l'huile sur le gâteau, et mettra de l'encens par dessus.

Lévitique 2:1 French: Ostervald (1744)
Quand quelqu'un fera à l'Éternel une offrande en don, son offrande sera de fleur de farine, sur laquelle il versera de l'huile, et mettra de l'encens.

3 Mose 2:1 German: Luther (1545)
Wenn eine SeeLE dem HERRN ein Speisopfer tun will, so soll es von Semmelmehl sein; und soll Öl drauf gießen und Weihrauch drauf legen

3 Mose 2:1 German: Elberfelder (1871)
Und wenn jemand (Eig. eine Seele; so öfter in diesem Buche) die Opfergabe eines Speisopfers (Das hebr. Wort bedeutet eig. Geschenk, Gabe) dem Jehova darbringen will, so soll seine Opfergabe Feinmehl sein; und er soll Öl darauf gießen und Weihrauch darauf legen.

Levitiku 2:1 Albanian
Kur dikush i sjell si fli Zotit një blatim, oferta e tij të jetë nga maja e miellit; le të derdhë vaj mbi të dhe t'i vërë temjan sipër.

Левит 2:1 Bulgarian
Когато принесе някой Господу хлебен принос, нека бъде от чисто брашно; и да го полее с дървено масло и да тури на него ливан.

Leviticus 2:1 Croatian Bible
"Kad tko želi prinijeti Jahvi žrtvu prinosnicu, neka njegov dar bude od najboljeg brašna; neka ga polije uljem i na nj stavi tamjana.

Leviticus 2:1 Czech BKR
Když by pak který člověk obětoval dar oběti suché Hospodinu, mouka bělná bude obět jeho. I poleje ji olejem a vloží na ni kadidlo.

3 Mosebog 2:1 Danish
Når nogen vil frembære et Afgrødeoffer som Offergave for HERREN, skal hans Offergave bestå af fint Hvedemel, og han skal hælde Olie derover og komme Røgelse derpå.

Leviticus 2:1 Dutch Staten Vertaling
Als nu een ziel een offerande van spijsoffer den HEERE zal offeren, zijn offerande zal van meelbloem zijn; en hij zal olie daarop gieten, en wierook daarop leggen.

3 Mózes 2:1 Hungarian: Karoli
Mikor valaki ételáldozatot akar áldozni az Úrnak, lisztlángból áldozzék, és öntsön arra olajat, és temjént is tegyen arra.

Moseo 3: Levidoj 2:1 Esperanto
Se iu alportos farunoferon al la Eternulo, lia ofero estu el delikata faruno, kaj li versxu sur gxin oleon kaj metu sur gxin olibanon.

KOLMAS MOOSEKSEN 2:1 Finnish: Bible (1776)
Ja jos joku henki tahtoo tehdä Herralle ruokauhria, niin sen pitää oleman sämpyläjauhoista, ja hänen pitää öljyä sen päälle vuodattaman ja pyhää savua sen päälle paneman,

KOLMAS MOOSEKSEN 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Jos joku tahtoo tuoda Herralle lahjaksi ruokauhrin, olkoon hänen uhrilahjanaan lestyjä jauhoja; ja hän vuodattakoon siihen öljyä ja pankoon sen päälle suitsuketta

Leviticus 2:1 Greek OT: Septuagint
εαν δε ψυχη προσφερη δωρον θυσιαν τω κυριω σεμιδαλις εσται το δωρον αυτου και επιχεει επ' αυτο ελαιον και επιθησει επ' αυτο λιβανον θυσια εστιν

Leviticus 2:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ean de psuchē prospherē dōron thusian tō kuriō semidalis estai to dōron autou kai epicheei ep' auto elaion kai epithēsei ep' auto libanon thusia estin
ean de psuchE prospherE dOron thusian tO kuriO semidalis estai to dOron autou kai epicheei ep' auto elaion kai epithEsei ep' auto libanon thusia estin

Levitik 2:1 Haitian Creole Bible
Lè yon moun vle fè yon ofrann fèt ak grenn ki soti nan jaden yo bay Seyè a, se pou l' fè farin ak grenn yo anvan. Apre sa, l'a vide ti gout lwil oliv sou li, epi l'a mete lansan sou li tou.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
واذا قرّب احد قربان تقدمة للرب يكون قربانه من دقيق. ويسكب عليها زيتا ويجعل عليها لبانا.

ויקרא 2:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ונפש כי־תקריב קרבן מנחה ליהוה סלת יהיה קרבנו ויצק עליה שמן ונתן עליה לבנה׃

ויקרא 2:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְנֶ֗פֶשׁ כִּֽי־תַקְרִ֞יב קָרְבַּ֤ן מִנְחָה֙ לַֽיהוָ֔ה סֹ֖לֶת יִהְיֶ֣ה קָרְבָּנֹ֑ו וְיָצַ֤ק עָלֶ֙יהָ֙ שֶׁ֔מֶן וְנָתַ֥ן עָלֶ֖יהָ לְבֹנָֽה׃

ויקרא 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ונפש כי־תקריב קרבן מנחה ליהוה סלת יהיה קרבנו ויצק עליה שמן ונתן עליה לבנה׃

ויקרא 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְנֶפֶשׁ כִּי־תַקְרִיב קָרְבַּן מִנְחָה לַיהוָה סֹלֶת יִהְיֶה קָרְבָּנֹו וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְנָתַן עָלֶיהָ לְבֹנָה׃

ויקרא 2:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א ונפש כי תקריב קרבן מנחה ליהוה--סלת יהיה קרבנו ויצק עליה שמן ונתן עליה לבנה

ויקרא 2:1 Hebrew Bible
ונפש כי תקריב קרבן מנחה ליהוה סלת יהיה קרבנו ויצק עליה שמן ונתן עליה לבנה׃

Levitico 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando qualcuno presenterà all’Eterno come offerta una oblazione, la sua offerta sarà di fior di farina; vi verserà sopra dell’olio e v’aggiungerà dell’incenso.

IMAMAT 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau barang seorang mempersembahkan kepada Tuhan suatu persembahan makanan, maka persembahan itu hendaklah dari pada tepung halus, disirami olehnya dengan minyak dan disertakan kemenyan.

레위기 2:1 Korean
누구든지 소제의 예물을 여호와께 드리려거든 고운 가루로 예물을 삼아 그 위에 기름을 붓고 또 그 위에 유향을 놓아

Kunigø knyga 2:1 Lithuanian
“Jei kas nori aukoti Viešpačiui duonos auką, tegu ji bus iš smulkių miltų, apipiltų aliejumi, ir smilkalų.

Leviticus 2:1 Maori
A, ki te kawea e tetahi he whakahere totokore ki a Ihowa, hei te paraoa pai he whakahere mana; a me riringi e ia he hinu ki runga ki taua mea, ka maka hoki i te parakihe ki runga:

3 Mosebok 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når nogen vil ofre et matoffer til Herren, så skal hans offer være fint mel; og han skal helle olje på det og legge virak ved.

Polish: Biblia Gdanska
Gdyby też kto ofiarować chciał dar ofiary śniednej Panu, pszenna mąka będzie ofiara jego; i poleje ją oliwą, i nakładzie na nią kadzidła.

Levítico 2:1 Portugese Bible
Quando alguém fizer ao Senhor uma oferta de cereais, a sua oferta será de flor de farinha; deitará nela azeite, e sobre ela porá incenso;   

Levitic 2:1 Romanian: Cornilescu
Cînd va aduce cineva Domnului un dar ca jertfă de mîncare, darul lui să fie din floarea făinii: să toarne untdelemn peste ea, şi să adauge şi tămîie.

Левит 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Если какая душа хочет принести Господу жертву приношения хлебного, пусть принесет пшеничной муки, и вольет на нее елея, и положит на нее ливана,

Левит 2:1 Russian koi8r
Если какая душа хочет принести Господу жертву приношения хлебного, пусть принесет пшеничной муки, и вольет на нее елея, и положит на нее ливана,[]

Levítico 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Cuando alguien ofrezca una ofrenda de cereal como ofrenda al SEÑOR, su ofrenda será de flor de harina, sobre la cual echará aceite y pondrá incienso.

Levítico 2:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y CUANDO alguna persona ofreciere oblación de presente á Jehová, su ofrenda será flor de harina, sobre la cual echará aceite, y pondrá sobre ella incienso:

Levítico 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y cuando alguna persona ofreciere ofrenda de presente al SEÑOR, su ofrenda será flor de harina, sobre la cual echará aceite, y pondrá sobre ella incienso,

Levítico 2:1 Spanish: Modern
Cuando alguien presente como ofrenda a Jehovah una ofrenda vegetal, ésta será de harina fina, sobre la cual derramará aceite y pondrá incienso.

3 Mosebok 2:1 Swedish (1917)
Och när någon vill bära fram ett spisoffer åt HERREN skall hans offer vara av fint mjöl, och han skall gjuta olja därpå och lägga rökelse därpå.

Leviticus 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagka ang sinoman ay maghahandog sa Panginoon ng alay na handog na harina, ay mainam na harina ang kaniyang iaalay; at kaniyang bubuhusan ng langis, at lalagyan ng kamangyan:

Levililer 2:1 Turkish
‹‹ ‹Biri RABbe tahıl sunusu getirdiği zaman, sunusu ince undan olmalı. Üzerine zeytinyağı dökerek ve günnük koyarak

Leâ-vi Kyù 2:1 Vietnamese (1934)
Khi nào ai dâng cho Ðức Giê-hô-va một của lễ chay, thì lễ vật người phải bằng bột lọc có chế dầu, và để nhũ hương lên trên.

Levitico 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E QUANDO alcuna persona offerirà offerta di panatica, sia la sua offerta fior di farina; e spanda sopra essa dell’olio, e mettavi sopra dell’incenso.

IMAMAT 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Apabila seseorang mempersembahkan kurban sajian kepada TUHAN, kurban itu harus berupa tepung yang paling baik yang dituangi minyak zaitun dan diberi kemenyan di atasnya.

IMAMAT 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Apabila seseorang hendak mempersembahkan persembahan berupa korban sajian kepada TUHAN, hendaklah persembahannya itu tepung yang terbaik dan ia harus menuangkan minyak serta membubuhkan kemenyan ke atasnya.

Best .......... Cereal .......... Fine .......... Flour .......... Frankincense .......... Grain .......... Incense .......... Meal .......... Meal-Offering .......... Meat .......... Meat-Offering .......... Oblation .......... Offer .......... Offereth .......... Offering .......... Offers .......... Oil .......... Perfume .......... Pour .......... Present .......... Presents .......... Someone .......... Thereon

Best .......... Cereal .......... Fine .......... Flour .......... Frankincense .......... Grain .......... Incense .......... Meal .......... Meal-Offering .......... Meat .......... Meat-Offering .......... Oblation .......... Offer .......... Offereth .......... Offering .......... Offers .......... Oil .......... Perfume .......... Pour .......... Present .......... Presents .......... Someone .......... Thereon

Alphabetical: a .......... an .......... and .......... anyone .......... as .......... be .......... brings .......... fine .......... flour .......... frankincense .......... grain .......... He .......... his .......... incense .......... is .......... it .......... LORD .......... Now .......... of .......... offering .......... oil .......... on .......... pour .......... presents .......... put .......... shall .......... someone .......... the .......... to .......... When

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible