Leviticus 19:4
New American Standard Bible (©1995)
'Do not turn to idols or make for yourselves molten gods; I am the LORD your God.

Leviticus 19:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
οὐκ ἐπακολουθήσετε εἰδώλοις καὶ θεοὺς χωνευτοὺς οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν

ויקרא 19:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אַל־תִּפְנוּ אֶל־הָאֱלִילִים וֵאלֹהֵי מַסֵּכָה לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis ego Dominus Deus vester

Levítico 19:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``No os volváis a los ídolos, ni hagáis para vosotros dioses de fundición; yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

3 Mose 19:4 German: Luther (1912)
Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden und sollt euch keine gegossenen Götter machen; denn ich bin der HERR, euer Gott.

Lévitique 19:4 French: Louis Segond (1910)
Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte.

利 未 記 19:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 不 可 偏 向 虚 无 的 神 , 也 不 可 为 自 己 铸 造 神 像 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 。

King James Bible
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.

American King James Version
Turn you not to idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.

American Standard Version
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.

Bible in Basic English
Do not go after false gods, and do not make metal images of gods for yourselves: I am the Lord your God.

Douay-Rheims Bible
Turn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods. I am the Lord your God.

Darby Bible Translation
Ye shall not turn unto idols, and ye shall not make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.

English Revised Version
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Don't turn to worthless gods or cast metal idols. Never make any gods for yourselves. I am the LORD your God.

Webster's Bible Translation
Turn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.

World English Bible
"'Don't turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Yahweh your God.

Young's Literal Translation
Ye do not turn unto the idols, and a molten god ye do not make to yourselves; I am Jehovah your God.

利 未 記 19:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 不 可 偏 向 虛 無 的 神 , 也 不 可 為 自 己 鑄 造 神 像 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。

利 未 記 19:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們不可轉向偶像,也不可為自己鑄造神像;我是耶和華你們的 神。

利 未 記 19:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们不可转向偶像,也不可为自己铸造神像;我是耶和华你们的 神。

Lévitique 19:4 French: Darby
Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point de dieux de fonte. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu.

Lévitique 19:4 French: Martin (1744)
Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et ne vous ferez aucuns dieux de fonte; je suis l'Eternel votre Dieu.

Lévitique 19:4 French: Ostervald (1744)
Ne vous tournez point vers les idoles, et ne vous faites point de dieux de fonte: Je suis l'Éternel, votre Dieu.

3 Mose 19:4 German: Luther (1545)
Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden und sollt euch keine gegossenen Götter machen; denn ich bin der HERR, euer Gott.

3 Mose 19:4 German: Elberfelder (1871)
Ihr sollt euch nicht zu den Götzen (W. den Nichtigen) wenden, und gegossene Götter sollt ihr euch nicht machen. Ich bin Jehova, euer Gott.

Levitiku 19:4 Albanian
Mos iu drejtoni idhujve dhe mos bëni perëndi me metal të shkrirë. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.

Левит 19:4 Bulgarian
Да се не обърнете към идолите, нито да си направите излеяни богове. Аз съм Господ вашият Бог.

Leviticus 19:4 Croatian Bible
Ne obraćajte se na ništavila! Ne pravite sebi lijevanih kumira! Ja sam Jahve, Bog vaš!

Leviticus 19:4 Czech BKR
Neobracejte se k modlám, a bohů litých nedělejte sobě: Já jsem Hospodin Bůh váš.

3 Mosebog 19:4 Danish
Vend eder ikke til Afguderne og gør eder ikke støbte Gudebilleder! Jeg er HERREN eders Gud !

Leviticus 19:4 Dutch Staten Vertaling
Gij zult u tot de afgoden niet keren, en u geen gegoten goden maken; Ik ben de HEERE, uw God!

3 Mózes 19:4 Hungarian: Karoli
Ne hajoljatok a bálványokhoz, és ne csináljatok magatoknak öntött isteneket. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.

Moseo 3: Levidoj 19:4 Esperanto
Ne turnu vin al idoloj, kaj diojn fanditajn ne faru al vi:Mi estas la Eternulo, via Dio.

KOLMAS MOOSEKSEN 19:4 Finnish: Bible (1776)
Ei teidän pidä teitänne kääntämän epäjumalain tykö, ja ei pidä teidän tekemän teillenne valetuita jumalia; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.

KOLMAS MOOSEKSEN 19:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Älkää kääntykö epäjumalien puoleen älkääkä tehkö itsellenne valettuja jumalankuvia. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.

Leviticus 19:4 Greek OT: Septuagint
ουκ επακολουθησετε ειδωλοις και θεους χωνευτους ου ποιησετε υμιν εγω κυριος ο θεος υμων

Leviticus 19:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ouk epakolouthēsete eidōlois kai theous chōneutous ou poiēsete umin egō kurios o theos umōn
ouk epakolouthEsete eidOlois kai theous chOneutous ou poiEsete umin egO kurios o theos umOn

Levitik 19:4 Haitian Creole Bible
Pa janm vire do ban mwen pou n' al sèvi zidòl. Piga nou janm fonn metal pou fè estati ki pou sèvi nou bondye. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an!

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 19:4 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تلتفتوا الى الاوثان وآلهة مسبوكة لا تصنعوا لانفسكم. انا الرب الهكم.

ויקרא 19:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אל־תפנו אל־האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם׃

ויקרא 19:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּפְנוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלִילִ֔ים וֵֽאלֹהֵי֙ מַסֵּכָ֔ה לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

ויקרא 19:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אל־תפנו אל־האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם׃

ויקרא 19:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַל־תִּפְנוּ אֶל־הָאֱלִילִים וֵאלֹהֵי מַסֵּכָה לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

ויקרא 19:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד אל תפנו אל האלילם ואלהי מסכה לא תעשו לכם  אני יהוה אלהיכם

ויקרא 19:4 Hebrew Bible
אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם׃

Levitico 19:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non vi rivolgete agl’idoli, e non vi fate degli dèi di getto. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro.

IMAMAT 19:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jangan kamu berpaling kepada dewa-dewa dan jangan kamu memperbuatkan berhala perbuatan tuangan: Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu!

레위기 19:4 Korean
너희는 헛것을 위하지 말며 너희를 위하여 신상들을 부어 만들지 말라 ! 나는 너희 하나님 여호와니라 !

Kunigø knyga 19:4 Lithuanian
Nesikreipkite į stabus ir neliekite sau dievų. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas.

Leviticus 19:4 Maori
Kei tahuri ki te whakapakoko, kei whakarewaina he atua ma koutou: ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.

3 Mosebok 19:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I skal ikke vende eder til avgudene og ikke gjøre eder støpte guder; jeg er Herren eders Gud.

Polish: Biblia Gdanska
Każdy matki swojej i ojca swego bójcie się, a sabatów moich przestrzegajcie; Jam Pan, Bóg wasz.

Levítico 19:4 Portugese Bible
Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.   

Levitic 19:4 Romanian: Cornilescu
Să nu vă întoarceţi spre idoli, şi să nu vă faceţi dumnezei turnaţi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.

Левит 19:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь,Бог ваш.

Левит 19:4 Russian koi8r
Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь, Бог ваш.[]

Levítico 19:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'No se vuelvan a los ídolos, ni se hagan dioses de fundición; Yo soy el SEÑOR su Dios.

Levítico 19:4 Spanish: Reina Valera (1909)
No os volveréis á los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición: Yo Jehová vuestro Dios.

Levítico 19:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No os volveréis a los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

Levítico 19:4 Spanish: Modern
'No recurráis a los ídolos, ni os hagáis dioses de fundición. Yo, Jehovah, vuestro Dios.

3 Mosebok 19:4 Swedish (1917)
I skolen icke vända eder till avgudar och icke göra eder gjutna gudar. Jag är HERREN, eder Gud.

Leviticus 19:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag ninyong babalikan ang mga diosdiosan, ni huwag kayong gagawa para sa inyo ng mga dios na binubo: ako ang Panginoon ninyong Dios.

Levililer 19:4 Turkish
‹‹ ‹Putlara tapmayın. Kendinize dökme ilahlar yapmayın. Tanrınız RAB benim.

Leâ-vi Kyù 19:4 Vietnamese (1934)
Chớ xây về hình tượng và cũng chớ đúc tượng tà thần: Ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của các ngươi.

Levitico 19:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non vi rivolgete agl’idoli, e non vi fate dii di getto. Io sono il Signore Iddio vostro.

IMAMAT 19:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jangan menyembah berhala. Jangan membuat patung dari logam dan menyembahnya. Akulah TUHAN Allahmu.

IMAMAT 19:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Janganlah kamu berpaling kepada berhala-berhala dan janganlah kamu membuat bagimu dewa tuangan; Akulah TUHAN, Allahmu.

Cast .......... False. .......... Gods .......... Idols .......... Images .......... Metal .......... Molten .......... Turn .......... Yourselves

Cast .......... False. .......... Gods .......... Idols .......... Images .......... Metal .......... Molten .......... Turn .......... Yourselves

Alphabetical: am .......... cast .......... Do .......... for .......... God .......... gods .......... I .......... idols .......... LORD .......... make .......... metal .......... molten .......... not .......... of .......... or .......... the .......... to .......... turn .......... your .......... yourselves

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible