New American Standard Bible (©1995) 'You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the LORD.Leviticus 19:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ οὐκ ἐκδικᾶταί σου ἡ χείρ καὶ οὐ μηνιεῖς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν ἐγώ εἰμι κύριος Latin: Biblia Sacra Vulgata non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus Levítico 19:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``No te vengarás, ni guardarás rencor a los hijos de tu pueblo, sino que amarás a tu prójimo como a ti mismo; yo soy el SEÑOR. 3 Mose 19:18 German: Luther (1912) Du sollst nicht rachgierig sein noch Zorn halten gegen die Kinder deines Volks. Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst; denn ich bin der HERR. Lévitique 19:18 French: Louis Segond (1910) Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l'Eternel. 利 未 記 19:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 报 仇 , 也 不 可 埋 怨 你 本 国 的 子 民 , 却 要 爱 人 如 己 。 我 是 耶 和 华 。 King James Bible Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am the LORD. American King James Version You shall not avenge, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD. American Standard Version Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah. Bible in Basic English Do not make attempts to get equal with one who has done you wrong, or keep hard feelings against the children of your people, but have love for your neighbour as for yourself: I am the Lord. Douay-Rheims Bible Seek not revenge, nor be mindful of the injury of thy citizens. Thou shalt love thy friend as thyself. I am the Lord. Darby Bible Translation Thou shalt not avenge thyself, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am Jehovah. English Revised Version Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) Never get revenge. Never hold a grudge against any of your people. Instead, love your neighbor as you love yourself. I am the LORD. Webster's Bible Translation Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbor as thyself; I am the LORD. World English Bible "'You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh. Young's Literal Translation Thou dost not take vengeance, nor watch the sons of thy people; and thou hast had love to thy neighbour as thyself; I am Jehovah. 利 未 記 19:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 報 仇 , 也 不 可 埋 怨 你 本 國 的 子 民 , 卻 要 愛 人 如 己 。 我 是 耶 和 華 。 利 未 記 19:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可報復,也不可向你的族人懷恨,卻要愛你的鄰舍好像愛自己;我是耶和華。 利 未 記 19:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可报复,也不可向你的族人怀恨,却要爱你的邻舍好像爱自己;我是耶和华。 Lévitique 19:18 French: Darby Tu ne te vengeras pas, et tu ne garderas pas rancune aux fils de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même. Moi, je suis l'Éternel. Lévitique 19:18 French: Martin (1744) Tu n'useras point de vengeance, et tu ne la garderas point aux enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même; je suis l'Eternel. Lévitique 19:18 French: Ostervald (1744) Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de ressentiment contre les enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: Je suis l'Éternel. 3 Mose 19:18 German: Luther (1545) Du sollst nicht rachgierig sein, noch Zorn halten gegen die Kinder deines Volks. Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst; denn ich bin der HERR. 3 Mose 19:18 German: Elberfelder (1871) Du sollst dich nicht rächen und den Kindern deines Volkes nichts nachtragen, und sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. Ich bin Jehova. | Levitiku 19:18 Albanian Nuk do të hakmerresh dhe nuk do të mbash mëri kundër bijve të popullit tënd, por do ta duash të afërmin tënd si veten tënde. Unë jam Zoti.Левит 19:18 Bulgarian Да не отмъщаваш, нито да храниш злоба против ония, които са от людете ти; но да обичаш ближния си както себе си. Аз съм Господ. Leviticus 19:18 Croatian Bible Ne osvećuj se! Ne gaji srdžbe prema sinovima svoga naroda. Ljubi bližnjega svoga kao samoga sebe. Ja sam Jahve! Leviticus 19:18 Czech BKR Nebudeš se mstíti, aniž držeti budeš hněvu proti synům lidu svého, ale milovati budeš bližního svého jako sebe samého: Já jsem Hospodin. 3 Mosebog 19:18 Danish Du må ikke hævne dig eller gemme på Vrede mod dit Folks Børn, du skal elske din Næste som dig selv. Jeg er HERREN! Leviticus 19:18 Dutch Staten Vertaling Gij zult niet wreken, noch toorn behouden tegen de kinderen uws volks; maar gij zult uw naaste liefhebben als uzelven; Ik ben de HEERE! 3 Mózes 19:18 Hungarian: Karoli Bosszúálló ne légy, és haragot ne tarts a te néped fiai ellen, hanem szeressed felebarátodat, mint magadat. Én vagyok az Úr. Moseo 3: Levidoj 19:18 Esperanto Ne faru vengxon kaj ne portu koleron kontraux la filoj de via popolo; amu vian proksimulon kiel vin mem:Mi estas la Eternulo. KOLMAS MOOSEKSEN 19:18 Finnish: Bible (1776) Ei sinun pidä kostaman, eikä vihaaman kansas lapsia. Sinun pitää rakastaman lähimmäistäs, niinkuin itse sinuas; sillä minä olen Herra. KOLMAS MOOSEKSEN 19:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Älä kosta äläkä pidä vihaa kansasi lapsia vastaan, vaan rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi. Minä olen Herra. Leviticus 19:18 Greek OT: Septuagint και ουκ εκδικαται σου η χειρ και ου μηνιεις τοις υιοις του λαου σου και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον εγω ειμι κυριος Leviticus 19:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ouk ekdikatai sou ē cheir kai ou mēnieis tois uiois tou laou sou kai agapēseis ton plēsion sou ōs seauton egō eimi kurios kai ouk ekdikatai sou E cheir kai ou mEnieis tois uiois tou laou sou kai agapEseis ton plEsion sou Os seauton egO eimi kurios Levitik 19:18 Haitian Creole Bible Piga nou tire revanj sou pesonn. Piga nou kenbe moun menm ras ak nou nan kè, men se pou nou renmen yo tankou nou renmen pwòp tèt pa nou. Se mwen menm ki Seyè a! | Levitico 19:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Non ti vendicherai, e non serberai rancore contro i figliuoli del tuo popolo, ma amerai il prossimo tuo come te stesso. Io sono l’Eterno. Osserverete le mie leggi.IMAMAT 19:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jangan kamu membalas jahat atau berdendam akan bani bangsamu, melainkan hendaklah kamu mengasihi akan samamu manusia seperti akan dirimu sendiri: Bahwa Akulah Tuhan! 레위기 19:18 Korean 원수를 갚지 말며 동포를 원망하지 말며 이웃 사랑하기를 네 몸과 같이 하라 ! 나는 여호와니라 ! Kunigø knyga 19:18 Lithuanian Nekeršykite ir atleiskite savo artimui. Mylėkite savo artimą kaip patys save. Aš esu Viešpats. Leviticus 19:18 Maori Kaua e rapu utu, kaua hoki e mauahara ki nga tamariki a tou iwi; engari arohaina tou hoa ano ko koe: ko Ihowa ahau. 3 Mosebok 19:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du skal ikke hevne dig og ikke gjemme på vrede mot ditt folks barn, men du skal elske din næste som dig selv; jeg er Herren. Polish: Biblia Gdanska Nie będziesz nienawidził brata twego w sercu twojem; jawnie strofować będziesz bliźniego twego, a nie ścierpisz przy nim grzechu. Levítico 19:18 Portugese Bible Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor. Levitic 19:18 Romanian: Cornilescu Să nu te răsbuni, şi să nu ţii necaz pe copiii poporului tău. Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi. Eu sînt Domnul. Левит 19:18 Russian: Synodal Translation (1876) Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь. Левит 19:18 Russian koi8r Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь.[] Levítico 19:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'No te vengarás, ni guardarás rencor a los hijos de tu pueblo, sino que amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo soy el SEÑOR. Levítico 19:18 Spanish: Reina Valera (1909) No te vengarás, ni guardarás rencor á los hijos de tu pueblo: mas amarás á tu prójimo como á ti mismo: Yo Jehová. Levítico 19:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No te vengarás, ni guardarás rencor a los hijos de tu pueblo; mas amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo soy el SEÑOR. Levítico 19:18 Spanish: Modern 'No te vengarás ni guardarás rencor a los hijos de tu pueblo. Más bien, amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo, Jehovah. 3 Mosebok 19:18 Swedish (1917) Du skall icke hämnas och icke hysa agg mot någon av ditt folk, utan du skall älska din nästa såsom dig själv. Jag är HERREN. Leviticus 19:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag kayong manghihiganti o magtatanim laban sa mga anak ng inyong bayan, kungdi iibigin ninyo ang inyong kapuwa na gaya ng sa inyong sarili: ako ang Panginoon. Levililer 19:18 Turkish Öç almayacaksın. Halkından birine kin beslemeyeceksin. Komşunu kendin gibi seveceksin. RAB benim. Leâ-vi Kyù 19:18 Vietnamese (1934) Chớ toan báo thù, chớ giữ sự báo thù cùng con cháu dân sự mình; nhưng hãy yêu thương kẻ lân cận ngươi như mình: Ta là Ðức Giê-hô-va. Levitico 19:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non far vendetta, e non serbare odio a quei del tuo popolo; anzi ama il tuo prossimo come te stesso. Io sono il Signore. IMAMAT 19:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jangan membalas dendam dan jangan membenci orang lain, tetapi cintailah sesamamu seperti kamu mencintai dirimu sendiri. Akulah TUHAN. IMAMAT 19:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Janganlah engkau menuntut balas, dan janganlah menaruh dendam terhadap orang-orang sebangsamu, melainkan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri; Akulah TUHAN. Attempts .......... Avenge .......... Bear .......... Children .......... Equal .......... Feelings .......... Grudge .......... Hard .......... Love .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Revenge .......... Seek .......... Thyself .......... Vengeance .......... Watch .......... Wrong Attempts .......... Avenge .......... Bear .......... Children .......... Equal .......... Feelings .......... Grudge .......... Hard .......... Love .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Revenge .......... Seek .......... Thyself .......... Vengeance .......... Watch .......... Wrong Alphabetical: a .......... against .......... am .......... any .......... as .......... bear .......... but .......... Do .......... grudge .......... I .......... LORD .......... love .......... neighbor .......... nor .......... not .......... of .......... one .......... or .......... people .......... revenge .......... seek .......... shall .......... sons .......... take .......... the .......... vengeance .......... You .......... your .......... yourself OT Law ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |