Leviticus 19:16
New American Standard Bible (©1995)
'You shall not go about as a slanderer among your people, and you are not to act against the life of your neighbor; I am the LORD.

Leviticus 19:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
οὐ πορεύσῃ δόλῳ ἐν τῷ ἔθνει σου οὐκ ἐπισυστήσῃ ἐφ' αἷμα τοῦ πλησίον σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν

ויקרא 19:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לֹא־תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ לֹא תַעֲמֹד עַל־דַּם רֵעֶךָ אֲנִי יְהוָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus

Levítico 19:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``No andarás de calumniador entre tu pueblo; no harás nada contra la vida de tu prójimo; yo soy el SEÑOR.

3 Mose 19:16 German: Luther (1912)
Du sollst kein Verleumder sein unter deinem Volk. Du sollst auch nicht stehen wider deines Nächsten Blut; denn ich bin der HERR.

Lévitique 19:16 French: Louis Segond (1910)
Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t'élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l'Eternel.

利 未 記 19:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 在 民 中 往 来 搬 弄 是 非 , 也 不 可 与 邻 舍 为 敌 , 置 之 於 死 ( 原 文 作 流 他 的 血 ) 。 我 是 耶 和 华 。

King James Bible
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor; I am the LORD.

American King James Version
You shall not go up and down as a talebearer among your people: neither shall you stand against the blood of your neighbor; I am the LORD.

American Standard Version
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.

Bible in Basic English
Do not go about saying untrue things among your people, or take away the life of your neighbour by false witness: I am the Lord.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt not be a detractor nor a whisperer among the people. Thou shalt not stand against the blood of thy neighbour. I am the Lord.

Darby Bible Translation
Thou shalt not go about as a talebearer among thy people; thou shalt not stand up against the life of thy neighbour: I am Jehovah.

English Revised Version
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Never gossip. Never endanger your neighbor's life. I am the LORD.

Webster's Bible Translation
Thou shalt not go up and down as a tale-bearer among thy people; neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor; I am the LORD.

World English Bible
"'You shall not go up and down as a slanderer among your people. "'You shall not endanger the life of your neighbor. I am Yahweh.

Young's Literal Translation
Thou dost not go slandering among thy people; thou dost not stand against the blood of thy neighbour; I am Jehovah.

利 未 記 19:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 在 民 中 往 來 搬 弄 是 非 , 也 不 可 與 鄰 舍 為 敵 , 置 之 於 死 ( 原 文 作 流 他 的 血 ) 。 我 是 耶 和 華 。

利 未 記 19:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你不可在你的族人中,到處搬弄是非,也不可危害你的鄰舍;我是耶和華。

利 未 記 19:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你不可在你的族人中,到处搬弄是非,也不可危害你的邻舍;我是耶和华。

Lévitique 19:16 French: Darby
Tu n'iras point ça et là médisant parmi ton peuple. Tu ne t'élèveras pas contre la vie de ton prochain. Moi, je suis l'Éternel.

Lévitique 19:16 French: Martin (1744)
Tu n'iras point médisant parmi ton peuple. Tu ne t'élèveras point contre le sang de ton prochain; je suis l'Eternel.

Lévitique 19:16 French: Ostervald (1744)
Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple; tu ne t'élèveras point contre le sang de ton prochain: Je suis l'Éternel.

3 Mose 19:16 German: Luther (1545)
Du sollst kein Verleumder sein unter deinem Volk. Du sollst auch nicht stehen wider deines Nächsten Blut; denn ich bin der HERR.

3 Mose 19:16 German: Elberfelder (1871)
Du sollst nicht als ein Verleumder unter deinen Völkern umhergehen. Du sollst nicht wider das Blut deines Nächsten auftreten. Ich bin Jehova. -

Levitiku 19:16 Albanian
Nuk do të shkosh e të sillesh duke shpifur nëpër popullin tënd, as do të mbash qëndrim kundër jetës të të afërmit tënd. Unë jam Zoti.

Левит 19:16 Bulgarian
Да не обикаляш между людете си като одумник, нито да се подигнеш [в покушение] против кръвта на ближния си. Аз съм Господ.

Leviticus 19:16 Croatian Bible
Ne raznosi klevete među svojim narodom; ne izvrgavaj pogibli krv svoga bližnjega. Ja sam Jahve!

Leviticus 19:16 Czech BKR
Nebudeš choditi jako utrhač v lidu svém, aniž státi budeš na hrdlo bližnímu svému: Já jsem Hospodin.

3 Mosebog 19:16 Danish
Du må ikke gå rundt og bagvaske din Landsmand eller stå din Næste efter Livet. Jeg er HERREN!

Leviticus 19:16 Dutch Staten Vertaling
Gij zult niet wandelen als een achterklapper onder uw volken; gij zult niet staan tegen het bloed van uw naaste; Ik ben de HEERE!

3 Mózes 19:16 Hungarian: Karoli
Ne járj rágalmazóként a te néped között; ne támadj fel a te felebarátodnak vére ellen. Én vagyok az Úr.

Moseo 3: Levidoj 19:16 Esperanto
Ne disportu kalumniojn inter via popolo, ne staru kontraux la sango de via proksimulo:Mi estas la Eternulo.

KOLMAS MOOSEKSEN 19:16 Finnish: Bible (1776)
Ei sinun pidä oleman panettelian sinun kansas seassa. Ei sinun pidä myös asettaman sinuas lähimmäises verta vastaan; sillä minä olen Herra.

KOLMAS MOOSEKSEN 19:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Älä liiku panettelijana kansasi keskellä äläkä vaani lähimmäisesi verta. Minä olen Herra.

Leviticus 19:16 Greek OT: Septuagint
ου πορευση δολω εν τω εθνει σου ουκ επισυστηση εφ' αιμα του πλησιον σου εγω ειμι κυριος ο θεος υμων

Leviticus 19:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ou poreusē dolō en tō ethnei sou ouk episustēsē eph' aima tou plēsion sou egō eimi kurios o theos umōn
ou poreusE dolO en tO ethnei sou ouk episustEsE eph' aima tou plEsion sou egO eimi kurios o theos umOn

Levitik 19:16 Haitian Creole Bible
Pa mache bay manti sou moun menm ras avèk nou. Piga nou kanpe pou fè yo touye san rezon yon moun menm ras avèk nou. Se mwen menm ki Seyè a!

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 19:16 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تسع في الوشاية بين شعبك. لا تقف على دم قريبك. انا الرب.

ויקרא 19:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
לא־תלך רכיל בעמיך לא תעמד על־דם רעך אני יהוה׃

ויקרא 19:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ לֹ֥א תַעֲמֹ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

ויקרא 19:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־תלך רכיל בעמיך לא תעמד על־דם רעך אני יהוה׃

ויקרא 19:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ לֹא תַעֲמֹד עַל־דַּם רֵעֶךָ אֲנִי יְהוָה׃

ויקרא 19:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
טז לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך  אני יהוה

ויקרא 19:16 Hebrew Bible
לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה׃

Levitico 19:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non andrai qua e là facendo il diffamatore fra il tuo popolo, né ti presenterai ad attestare il falso a danno della vita del tuo prossimo. Io sono l’Eterno.

IMAMAT 19:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu berjalan keliling di antara bangsamu bagaikan orang penuduh, dan jangan kamu bangkit akan menuntut darah samamu manusia: Bahwa Akulah Tuhan!

레위기 19:16 Korean
너는 네 백성 중으로 돌아다니며 사람을 논단하지 말며 네 이웃을 대적하여 죽을 지경에 이르게 하지 말라 나는 여호와니라 !

Kunigø knyga 19:16 Lithuanian
Neliežuvaukite, vaikščiodami tarp savųjų. Netykokite savo artimo kraujo. Aš esu Viešpats.

Leviticus 19:16 Maori
Kaua e kopikopiko i roto i tou iwi kawekawe korero ai: kaua ano hoki e tu kia whakahekea te toto o tou hoa: ko Ihowa ahau.

3 Mosebok 19:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal ikke gå omkring og baktale folk, du skal ikke stå din næste efter livet; jeg er Herren.

Polish: Biblia Gdanska
Nie czyń nieprawości w sądzie. Nie oglądaj się na osobę ubogiego, ani szanuj osoby bogatego; sprawiedliwie sądź bliźniego twego.

Levítico 19:16 Portugese Bible
Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.   

Levitic 19:16 Romanian: Cornilescu
Să nu umbli cu bîrfeli în poporul tău. Să nu te ridici împotriva vieţii aproapelui tău. Eu sînt Domnul.

Левит 19:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь.

Левит 19:16 Russian koi8r
Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь.[]

Levítico 19:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'No andarás de calumniador entre tu pueblo; no harás nada contra la vida de tu prójimo. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:16 Spanish: Reina Valera (1909)
No andarás chismeando en tus pueblos. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.

Levítico 19:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No andarás chismeando en tu pueblo. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:16 Spanish: Modern
'No andarás calumniando en medio de tu pueblo. 'No atentarás contra la vida de tu prójimo. Yo, Jehovah.

3 Mosebok 19:16 Swedish (1917)
Du skall icke gå med förtal bland dina fränder; du skall icke stå efter din nästas blod. Jag är HERREN.

Leviticus 19:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kayong maghahatid dumapit sa inyong bayan, ni titindig laban sa dugo ng inyong kapuwa: ako ang Panginoon.

Levililer 19:16 Turkish
Halkının arasında onu bunu çekiştirerek dolaşmayacaksın. Komşunun canına zarar vermeyeceksin. RAB benim.

Leâ-vi Kyù 19:16 Vietnamese (1934)
Chớ buông lời phao vu trong dân sự mình, chớ lập mưu kế nghịch sự sống của kẻ lân cận mình: Ta là Ðức Giê-hô-va.

Levitico 19:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non andare sparlando d’altrui fra i tuoi popoli; e non levarti contro al sangue del tuo prossimo. Io sono il Signore.

IMAMAT 19:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jangan menyebarkan fitnah di antara orang-orang sebangsamu, supaya kamu tidak menyebabkan kematian sesamamu manusia. Akulah TUHAN.

IMAMAT 19:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Janganlah engkau pergi kian ke mari menyebarkan fitnah di antara orang-orang sebangsamu; janganlah engkau mengancam hidup sesamamu manusia; Akulah TUHAN.

Act .......... Blood .......... False. .......... Forth .......... Idly .......... Life .......... Neighbor .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Slander .......... Slanderer .......... Slandering .......... Spreading .......... Stand .......... Talebearer .......... Tale-Bearer .......... Untrue .......... Witness

Act .......... Blood .......... False. .......... Forth .......... Idly .......... Life .......... Neighbor .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Slander .......... Slanderer .......... Slandering .......... Spreading .......... Stand .......... Talebearer .......... Tale-Bearer .......... Untrue .......... Witness

Alphabetical: a .......... about .......... act .......... against .......... am .......... among .......... and .......... anything .......... are .......... as .......... Do .......... endangers .......... go .......... I .......... life .......... LORD .......... neighbor .......... neighbor's .......... not .......... of .......... people .......... shall .......... slander .......... slanderer .......... spreading .......... that .......... the .......... to .......... You .......... your

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible