New American Standard Bible (©1995) 'You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.Leviticus 19:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὐ κλέψετε οὐ ψεύσεσθε οὐ συκοφαντήσει ἕκαστος τὸν πλησίον Latin: Biblia Sacra Vulgata non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum Levítico 19:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``No hurtaréis, ni engañaréis, ni os mentiréis unos a otros. 3 Mose 19:11 German: Luther (1912) Ihr sollt nicht stehlen noch lügen noch fälschlich handeln einer mit dem andern. Lévitique 19:11 French: Louis Segond (1910) Vous ne déroberez point, et vous n'userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres. 利 未 記 19:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 不 可 偷 盗 , 不 可 欺 骗 , 也 不 可 彼 此 说 谎 。 King James Bible Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. American King James Version You shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. American Standard Version Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another. Bible in Basic English Do not take anyone's property or be false in act or word to another. Douay-Rheims Bible You shall not steal. You shall not lie, neither shall any man deceive his neighbour. Darby Bible Translation Ye shall not steal, and ye shall not deal falsely, and ye shall not lie one to another. English Revised Version Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Never steal, lie, or deceive your neighbor. Webster's Bible Translation Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. World English Bible "'You shall not steal. "'You shall not lie. "'You shall not deceive one another. Young's Literal Translation 'Ye do not steal, nor feign, nor lie one against his fellow. 利 未 記 19:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 不 可 偷 盜 , 不 可 欺 騙 , 也 不 可 彼 此 說 謊 。 利 未 記 19:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你們不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。 利 未 記 19:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你们不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。 Lévitique 19:11 French: Darby Vous ne volerez pas, et vous ne vous tromperez pas l'un l'autre, et vous ne vous mentirez pas l'un à l'autre. Lévitique 19:11 French: Martin (1744) Vous ne déroberez point, ni ne dénierez point [la chose à qui elle appartient]; et aucun de vous ne mentira à son prochain. Lévitique 19:11 French: Ostervald (1744) Vous ne déroberez point, et vous ne mentirez point, ni ne vous tromperez les uns les autres. 3 Mose 19:11 German: Luther (1545) Ihr sollt nicht stehlen, noch lügen, noch fälschlich handeln, einer mit dem andern. 3 Mose 19:11 German: Elberfelder (1871) Ihr sollt nicht stehlen; und ihr sollt nicht lügen und nicht trüglich handeln einer gegen den anderen. | Levitiku 19:11 Albanian Nuk do të vidhni, nuk do të gënjeni dhe nuk do të mashtroni njëri-tjetrin.Левит 19:11 Bulgarian Да не крадете нито да мамите и никой да не лъже ближния си. Leviticus 19:11 Croatian Bible Nemojte krasti; nemojte lagati i varati svoga bližnjega. Leviticus 19:11 Czech BKR Nekraďte a nelžete, a nižádný neoklamávej bližního svého. 3 Mosebog 19:11 Danish I må ikke stjæle, I må ikke lyve, I må ikke bedrage hverandre. Leviticus 19:11 Dutch Staten Vertaling Gij zult niet stelen, en gij zult niet liegen, noch valselijk handelen, een iegelijk tegen zijn naaste. 3 Mózes 19:11 Hungarian: Karoli Ne orozzatok, se ne hazudjatok és senki meg ne csalja az õ felebarátját. Moseo 3: Levidoj 19:11 Esperanto Ne sxtelu, kaj ne mensogu, kaj ne trompu unu alian. KOLMAS MOOSEKSEN 19:11 Finnish: Bible (1776) Ei teidän pidä varastaman, eli valehteleman, eli pettämän toinen toistanne. KOLMAS MOOSEKSEN 19:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Älkää varastako, älkää valhetelko älkääkä lähimmäistänne pettäkö. Leviticus 19:11 Greek OT: Septuagint ου κλεψετε ου ψευσεσθε ου συκοφαντησει εκαστος τον πλησιον Leviticus 19:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ou klepsete ou pseusesthe ou sukophantēsei ekastos ton plēsion ou klepsete ou pseusesthe ou sukophantEsei ekastos ton plEsion Levitik 19:11 Haitian Creole Bible Piga nou pran sa ki pa pou nou. Piga nou yonn twonpe lòt. Piga nou bay frè parèy nou manti. | Levitico 19:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Non ruberete, e non userete inganno né menzogna gli uni a danno degli altri.IMAMAT 19:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jangan kamu mencuri, dan jangan kamu berdusta, dan jangan kamu menipu seorang akan seorang. 레위기 19:11 Korean 너희는 도적질하지 말며 속이지 말며 서로 거짓말하지 말며 Kunigø knyga 19:11 Lithuanian Nevokite. Nemeluokite. Neapgaudinėkite vieni kitų. Leviticus 19:11 Maori Kaua e tahae; kaua hoki e teka, kaua ano e tinihanga tetahi ki tetahi. 3 Mosebok 19:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I skal ikke stjele, og I skal ikke lyve, og ingen av eder skal gå svikefullt frem mot sin næste. Polish: Biblia Gdanska Także winnicy twojej gron do szczętu obierać nie będziesz, ani jagód opadających z winnicy twej nie pozbierasz; ubogiemu i przychodniowi zostawisz je; Jam Pan, Bóg wasz. Levítico 19:11 Portugese Bible Não furtareis; não enganareis, nem mentireis uns aos outros; Levitic 19:11 Romanian: Cornilescu Să nu furaţi, şi să nu minţiţi, nici să nu vă înşelaţi unii pe alţii. Левит 19:11 Russian: Synodal Translation (1876) Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга. Левит 19:11 Russian koi8r Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга.[] Levítico 19:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'No hurtarán, ni engañarán, ni se mentirán unos a otros. Levítico 19:11 Spanish: Reina Valera (1909) No hurtaréis, y no engañaréis, ni mentiréis ninguno á su prójimo. Levítico 19:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No hurtaréis, y no engañaréis, ni mentiréis ninguno a su prójimo. Levítico 19:11 Spanish: Modern 'No robaréis, ni mentiréis ni os engañaréis el uno al otro. 3 Mosebok 19:11 Swedish (1917) I skolen icke stjäla eller ljuga eller begå något svek mot varandra. Leviticus 19:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag kayong magnanakaw; ni magdadaya, ni magsisinungaling ang sinoman sa iba. Levililer 19:11 Turkish ‹‹ ‹Çalmayacaksınız. Hile yapmayacaksınız. Birbirinize yalan söylemeyeceksiniz. Leâ-vi Kyù 19:11 Vietnamese (1934) Các ngươi chớ ăn trộm ăn cắp, chớ nói dối, và chớ lừa đảo nhau. Levitico 19:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Niuno di voi rubi, nè menta, nè frodi il suo prossimo. IMAMAT 19:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jangan mencuri, menipu atau berdusta. IMAMAT 19:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Janganlah kamu mencuri, janganlah kamu berbohong dan janganlah kamu berdusta seorang kepada sesamanya. Act .......... Deal .......... Deceive .......... False. .......... Falsely .......... Feign .......... Fellow .......... Lie .......... Property .......... Word Act .......... Deal .......... Deceive .......... False. .......... Falsely .......... Feign .......... Fellow .......... Lie .......... Property .......... Word Alphabetical: another .......... deal .......... deceive .......... Do .......... falsely .......... lie .......... nor .......... not .......... one .......... shall .......... steal .......... to .......... You OT Law ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |