Leviticus 18:29
New American Standard Bible (©1995)
For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.

Leviticus 18:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὅτι πᾶς ὃς ἂν ποιήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ποιοῦσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν

ויקרא 18:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כִּי כָּל־אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה מִכֹּל הַתֹּועֵבֹות הָאֵלֶּה וְנִכְרְתוּ הַנְּפָשֹׁות הָעֹשֹׂת מִקֶּרֶב עַםָּם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui

Levítico 18:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Porque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que las hagan, serán cortadas de entre su pueblo.

3 Mose 18:29 German: Luther (1912)
Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk. {~}

Lévitique 18:29 French: Louis Segond (1910)
Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.

利 未 記 18:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 论 甚 麽 人 , 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 , 必 从 民 中 剪 除 。

King James Bible
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

American King James Version
For whoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

American Standard Version
For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.

Bible in Basic English
For all those who do any of these disgusting things will be cut off from among their people.

Douay-Rheims Bible
Every soul that shall commit any of these abominations, shall perish from the midst of his people.

Darby Bible Translation
For whoever committeth any of these abominations, ... the souls that commit them shall be cut off from among their people.

English Revised Version
For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Whoever does any of these disgusting things must be excluded from the people.

Webster's Bible Translation
For whoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

World English Bible
"'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.

Young's Literal Translation
for any one who doth any of all these abominations -- even the persons who are doing so, have been cut off from the midst of their people;

利 未 記 18:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 論 甚 麼 人 , 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 , 必 從 民 中 剪 除 。

利 未 記 18:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
無論甚麼人,行了一件這些可憎的事,必從自己的族人中被剪除。

利 未 記 18:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
无论什么人,行了一件这些可憎的事,必从自己的族人中被剪除。

Lévitique 18:29 French: Darby
Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations,... les âmes qui les pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple.

Lévitique 18:29 French: Martin (1744)
Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple.

Lévitique 18:29 French: Ostervald (1744)
Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.

3 Mose 18:29 German: Luther (1545)
Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk.

3 Mose 18:29 German: Elberfelder (1871)
denn jeder, der einen von allen diesen Greueln tut, die Seelen, die ihn tun, sollen ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes.

Levitiku 18:29 Albanian
Sepse cilido që kryen ndonjë prej këtyre gjërave të neveritshme, personat që i kryejnë do të shfarosen në mes të tyre.

Левит 18:29 Bulgarian
Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти,- човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.

Leviticus 18:29 Croatian Bible
Jest, svi koji bi počinili bilo koju od tih zloća bit će odstranjeni iz svoga naroda.

Leviticus 18:29 Czech BKR
Nebo kdož by koli dopustil se některé ze všech ohavností těch: duše zajisté, kteréž by činily to, vyhlazeny budou z prostředku lidu svého.

3 Mosebog 18:29 Danish
Thi enhver, som øver nogen af alle disse Vederstyggeligheder, de, der øver dem, skal udryddes af deres Folk.

Leviticus 18:29 Dutch Staten Vertaling
Want al wie enige van deze gruwelen doen zal, die zielen, die ze doen, zullen uit het midden van haar volk uitgeroeid worden.

3 Mózes 18:29 Hungarian: Karoli
Mert a ki megcselekszik valamit ez útálatosságokból, mind kiirtatik az így cselekvõ ember az õ népe közül.

Moseo 3: Levidoj 18:29 Esperanto
CXar se iu faros ion el cxiuj tiuj abomenajxoj, la farantoj ekstermigxos el sia popolo.

KOLMAS MOOSEKSEN 18:29 Finnish: Bible (1776)
Sillä kuka ikänänsä näitä kauhistuksia tekee, sen sielu pitää hävitettämän kansastansa.

KOLMAS MOOSEKSEN 18:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä jokainen, joka tekee minkä tahansa näistä kauhistuksista, hävitettäköön kansastansa, kaikki, jotka semmoista tekevät.

Leviticus 18:29 Greek OT: Septuagint
οτι πας ος αν ποιηση απο παντων των βδελυγματων τουτων εξολεθρευθησονται αι ψυχαι αι ποιουσαι εκ του λαου αυτων

Leviticus 18:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated
oti pas os an poiēsē apo pantōn tōn bdelugmatōn toutōn eξolethreuthēsontai ai psuchai ai poiousai ek tou laou autōn
oti pas os an poiEsE apo pantOn tOn bdelugmatOn toutOn eξolethreuthEsontai ai psuchai ai poiousai ek tou laou autOn

Levitik 18:29 Haitian Creole Bible
Depi yon moun fè yonn nan bagay sal sa yo, y'ap wete l' nan mitan pèp Bondye a.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 18:29 Arabic: Smith & Van Dyke
بل كل من عمل شيئا من جميع هذه الرجسات تقطع الانفس التي تعملها من شعبها.

ויקרא 18:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כי כל־אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עםם׃

ויקרא 18:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֚י כָּל־אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂ֔ה מִכֹּ֥ל הַתֹּועֵבֹ֖ות הָאֵ֑לֶּה וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָשֹׁ֥ות הָעֹשֹׂ֖ת מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃

ויקרא 18:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי כל־אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם׃

ויקרא 18:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי כָּל־אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה מִכֹּל הַתֹּועֵבֹות הָאֵלֶּה וְנִכְרְתוּ הַנְּפָשֹׁות הָעֹשֹׂת מִקֶּרֶב עַמָּם׃

ויקרא 18:29 Hebrew OT: Aleppo Codex
כט כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם

ויקרא 18:29 Hebrew Bible
כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם׃

Levitico 18:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tutti quelli che commetteranno alcuna di queste cose abominevoli saranno sterminati di fra il loro popolo.

IMAMAT 18:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena barangsiapa yang akan berbuat sesuatu perkara yang keji itu, ia itu akan ditumpas kelak dari antara bangsanya.

레위기 18:29 Korean
무릇 이 가증한 일을 하나라도 행하는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리라 !

Kunigø knyga 18:29 Lithuanian
Kiekvienas žmogus, kuris darytų bet kurią iš tų bjaurysčių, bus išnaikintas iš savo tautos.

Leviticus 18:29 Maori
Ki te mahia hoki tetahi o enei mea whakarihariha e tetahi tangata, ina, ka hatepea atu nga wairua e pena i roto i to ratou iwi.

3 Mosebok 18:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hver den som gjør nogen av alle disse vederstyggelige gjerninger, skal utryddes av sitt folk, hver og en som gjør sådant.

Polish: Biblia Gdanska
Aby was nie wyrzuciła ziemia, gdybyście ją splugawili, jako wyrzuciła naród, który był przed wami.

Levítico 18:29 Portugese Bible
Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.   

Levitic 18:29 Romanian: Cornilescu
Căci toţi cei ce vor face vreuna din aceste spurcăciuni, vor fi nimiciţi din mijlocul poporului lor.

Левит 18:29 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.

Левит 18:29 Russian koi8r
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.[]

Levítico 18:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Porque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que las hagan, serán exterminadas de entre su pueblo.

Levítico 18:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.

Levítico 18:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.

Levítico 18:29 Spanish: Modern
Porque cualquier persona que haga alguna de todas estas abominaciones será excluida de entre su pueblo.

3 Mosebok 18:29 Swedish (1917)
Ty var och en som gör någon av alla dessa styggelser skall utrotas ur sitt folk, ja, var och en som gör sådant.

Leviticus 18:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't yaong lahat na gumawa ng alin man sa mga kahalayang ito, sa makatuwid baga'y ang mga taong magsigawa ng gayon ay ihihiwalay sa kanilang bayan.

Levililer 18:29 Turkish
‹‹ ‹Kim bu iğrençliklerden birini yaparsa halkın arasından atılacaktır.

Leâ-vi Kyù 18:29 Vietnamese (1934)
vì phàm ai làm một trong những điều quái gớm ấy sẽ bị truất khỏi dân sự mình.

Levitico 18:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se alcuno fa alcuna di queste cose abbominevoli, le persone che avranno ciò fatto saranno sterminate d’infra il lor popolo.

IMAMAT 18:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kamu tahu bahwa barangsiapa melakukan perbuatan yang menjijikkan itu tidak lagi dianggap anggota umat Allah.

IMAMAT 18:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena setiap orang yang melakukan sesuatupun dari segala kekejian itu, orang itu harus dilenyapkan dari tengah-tengah bangsanya.

Abominations .......... Commit .......... Committeth .......... Cut .......... Detestable .......... Disgusting .......... Midst .......... Persons .......... Souls

Abominations .......... Commit .......... Committeth .......... Cut .......... Detestable .......... Disgusting .......... Midst .......... Persons .......... Souls

Alphabetical: abominations .......... among .......... any .......... be .......... cut .......... detestable .......... do .......... does .......... Everyone .......... For .......... from .......... must .......... of .......... off .......... people .......... persons .......... shall .......... so .......... such .......... their .......... these .......... things .......... those .......... who .......... whoever

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible