New American Standard Bible (©1995) (for the men of the land who have been before you have done all these abominations, and the land has become defiled);Leviticus 18:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics πάντα γὰρ τὰ βδελύγματα ταῦτα ἐποίησαν οἱ ἄνθρωποι τῆς γῆς οἱ ὄντες πρότεροι ὑμῶν καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ Latin: Biblia Sacra Vulgata omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam Levítico 18:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) (porque los hombres de esta tierra que fueron antes de vosotros han hecho todas estas abominaciones, y la tierra se ha contaminado), 3 Mose 18:27 German: Luther (1912) denn alle solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und haben das Land verunreinigt; Lévitique 18:27 French: Louis Segond (1910) Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé. 利 未 記 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 你 们 以 先 居 住 那 地 的 人 行 了 这 一 切 可 憎 恶 的 事 , 地 就 玷 污 了 , King James Bible (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) American King James Version (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) American Standard Version (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled); Bible in Basic English (For all these disgusting things were done by the men of this country who were there before you, and the land has been made unclean by them;) Douay-Rheims Bible For all these detestable things the inhabitants of the land have done, that; were before you, and have defiled it. Darby Bible Translation (for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean); English Revised Version (for all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) GOD'S WORD® Translation (©1995) The people of the land who were there before you did all these disgusting things. As a result, the land has become unclean. Webster's Bible Translation (For all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land is defiled;) World English Bible (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled); Young's Literal Translation (for all these abominations have the men of the land done who are before you, and the land is defiled), 利 未 記 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 你 們 以 先 居 住 那 地 的 人 行 了 這 一 切 可 憎 惡 的 事 , 地 就 玷 污 了 , 利 未 記 18:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) (因為在你們以前住在那地的人,行了這一切可憎的事,就玷污了自己); 利 未 記 18:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) (因为在你们以前住在那地的人,行了这一切可憎的事,就玷污了自己); Lévitique 18:27 French: Darby car les hommes du pays, qui y ont été avant vous, ont pratiqué toutes ces abominations, et le pays en a été rendu impur; Lévitique 18:27 French: Martin (1744) Car les gens de ce pays-là qui ont été avant vous, ont fait toutes ces abominations, et la terre en a été souillée. Lévitique 18:27 French: Ostervald (1744) Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée. 3 Mose 18:27 German: Luther (1545) denn alLE solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und haben das Land verunreiniget; 3 Mose 18:27 German: Elberfelder (1871) denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und das Land ist verunreinigt worden, - | Levitiku 18:27 Albanian (sepse të gjithë këto gjëra të neveritshme i kanë bërë banorët e vendit që ishin para jush, dhe vendi është ndotur),Левит 18:27 Bulgarian (защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята). Leviticus 18:27 Croatian Bible Sve je te zloće počinjao svijet koji je bio u toj zemlji prije vas te je zemlja postala nečista. Leviticus 18:27 Czech BKR (Nebo všecky ty ohavnosti činili lidé země té, kteříž byli před vámi, čímž poškvrněna jest země.) 3 Mosebog 18:27 Danish thi alle disse Vederstyggeligheder øvede Indbyggerne, som var der før eder, og Landet blev urent Leviticus 18:27 Dutch Staten Vertaling Want de lieden dezes lands, die voor u geweest zijn, hebben al deze gruwelen gedaan; en het land is onrein geworden. 3 Mózes 18:27 Hungarian: Karoli (Mert mindezeket az útálatosságokat megcselekedték annak a földnek lakosai, a mely elõttetek van; és fertelmessé lõn az a föld), Moseo 3: Levidoj 18:27 Esperanto (cxar cxiujn tiujn abomenajxojn faris la homoj de tiu tero, kiuj logxis antaux vi, kaj la tero malpurigxis); KOLMAS MOOSEKSEN 18:27 Finnish: Bible (1776) Sillä kaikkia näitä kauhistuksia ovat tämän maan kansat tehneet, jotka teidän edellänne olivat, ja ovat maan saastuttaneet, KOLMAS MOOSEKSEN 18:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) sillä kaikkia näitä kauhistuksia ovat tehneet tämän maan asukkaat, jotka olivat ennen teitä, niin että maa tuli saastaiseksi- Leviticus 18:27 Greek OT: Septuagint παντα γαρ τα βδελυγματα ταυτα εποιησαν οι ανθρωποι της γης οι οντες προτεροι υμων και εμιανθη η γη Leviticus 18:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated panta gar ta bdelugmata tauta epoiēsan oi anthrōpoi tēs gēs oi ontes proteroi umōn kai emianthē ē gē panta gar ta bdelugmata tauta epoiEsan oi anthrOpoi tEs gEs oi ontes proteroi umOn kai emianthE E gE Levitik 18:27 Haitian Creole Bible Se paske moun ki te rete nan peyi a anvan nou yo te fè tout kalite bagay sa yo, kifè yo te mete peyi a nan move kondisyon sa a. | Levitico 18:27 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che v’era prima di voi, e il paese n’è stato contaminato.IMAMAT 18:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena segala perkara yang keji itu telah diperbuat orang isi negeri yang di hadapanmu itu, maka negeri itu telah dinajiskan olehnya. 레위기 18:27 Korean 너희의 전에 있던 그 땅 거민이 이 모든 가증한 일을 행하였고 그 땅도 더러워졌느니라 Kunigø knyga 18:27 Lithuanian Visas tas bjaurystes darė krašto gyventojai, gyvenę pirma jūsų, ir jį sutepė. Leviticus 18:27 Maori No te mea kua mahia enei mea whakarihariha katoa e nga tangata whenua o mua i a koutou, a poke iho te whenua; 3 Mosebok 18:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for alle disse vederstyggelige gjerninger har landets innbyggere gjort, de som var der før eder, og således blev landet urent. Polish: Biblia Gdanska A tak wy przestrzegajcie ustaw moich i sądów moich, a nie czyńcie żadnych obrzydliwości tych, w domu zrodzony, i przychodzień, który jest gościem w pośrodku was. Levítico 18:27 Portugese Bible (porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada); Levitic 18:27 Romanian: Cornilescu Căci toate aceste spurcăciuni le-au făcut oamenii din ţara aceasta, cari au fost înaintea voastră în ea; şi astfel ţara a fost pîngărită. Левит 18:27 Russian: Synodal Translation (1876) ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля; Левит 18:27 Russian koi8r ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;[] Levítico 18:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) (porque los hombres de esta tierra que fueron antes de ustedes han hecho todas estas abominaciones, y la tierra se ha contaminado), Levítico 18:27 Spanish: Reina Valera (1909) (Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada:) Levítico 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada.) Levítico 18:27 Spanish: Modern (porque los habitantes de la tierra que os antecedieron hicieron todas estas abominaciones, y la tierra fue contaminada); 3 Mosebok 18:27 Swedish (1917) Ty alla dessa styggelser hava landets inbyggare, som hava varit där före eder, bedrivit, så att landet har blivit orenat. Leviticus 18:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) (Sapagka't ang lahat ng karumaldumal na ito, ay ginawa ng mga tao sa lupaing iyan, na mga una kaysa inyo; at ang lupain ay nadumhan); Levililer 18:27 Turkish Sizden önce bu ülkede yaşayan insanlar bütün bu iğrençlikleri yaparak ülkeyi kirlettiler. Leâ-vi Kyù 18:27 Vietnamese (1934) Vì những điều quái gớm ấy, những người ở tại xứ trước các ngươi đã làm; và đất vì cớ đó phải thành ô uế. Levitico 18:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) conciossiachè gli uomini di quel paese, che sono stati innanzi a voi, abbiano fatte tutte queste cose abbominevoli; laonde il paese è stato contaminato; IMAMAT 18:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (18:25) IMAMAT 18:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) --karena segala kekejian itu telah dilakukan oleh penghuni negeri yang sebelum kamu, sehingga negeri itu sudah menjadi najis-- Abominations .......... Country .......... Defiled .......... Disgusting .......... Unclean Abominations .......... Country .......... Defiled .......... Disgusting .......... Unclean Alphabetical: for .......... abominations .......... all .......... and .......... became .......... become .......... been .......... before .......... by .......... defiled .......... defiled .......... done .......... for .......... has .......... have .......... in .......... land .......... lived .......... men .......... of .......... people .......... the .......... these .......... things .......... were .......... who .......... you OT Law ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |