Leviticus 15:33
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and for the woman who is ill because of menstrual impurity, and for the one who has a discharge, whether a male or a female, or a man who lies with an unclean woman.
................................................................................
Leviticus 15:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τῇ αἱμορροούσῃ ἐν τῇ ἀφέδρῳ αὐτῆς καὶ ὁ γονορρυὴς ἐν τῇ ῥύσει αὐτοῦ τῷ ἄρσενι ἢ τῇ θηλείᾳ καὶ τῷ ἀνδρί ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ ἀποκαθημένης
................................................................................
ויקרא 15:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהַדָּוָה בְּנִדָּתָהּ וְהַזָּב אֶת־זֹובֹו לַזָּכָר וְלַנְּקֵבָה וּלְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עִם־טְמֵאָה׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et quae menstruis temporibus separatur vel quae iugi fluit sanguine et hominis qui dormierit cum ea

................................................................................
Levítico 15:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y para la mujer que está enferma por causa de su impureza menstrual, para el que tenga un flujo, sea hombre o mujer, y para el hombre que se acueste con una mujer inmunda.
................................................................................
3 Mose 15:33 German: Luther (1912)
................................................................................
und über die, die ihren Blutfluß hat, und wer einen Fluß hat, es sei Mann oder Weib, und wenn ein Mann bei einer Unreinen liegt. {~}
................................................................................
Lévitique 15:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
pour celle qui a son flux menstruel, pour l'homme ou la femme qui a un flux, et pour l'homme qui couche avec une femme impure.
................................................................................
利 未 記 15:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 有 月 经 病 的 和 患 漏 症 的 , 无 论 男 女 , 并 人 与 不 洁 净 女 人 同 房 的 条 例 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And of her that is sick of her flowers, and of him that has an issue, of the man, and of the woman, and of him that lies with her that is unclean.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And for her who has a flow of blood, and for any man or woman who has an unclean flow, and for him who has sex relations with a woman when she is unclean.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And of the woman that is separated in her monthly times, or that hath a continual issue of blood, and of the man that sleepeth with her.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and for a woman who is sick in her separation, and for him that hath his flux; for the man and for the woman, and for him that lieth with her that is unclean.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
for any woman who has her period, for any man or woman who has a discharge, or for any man who has sexual intercourse with a woman when she is unclean."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and of her who has her period, and of a man or woman who has a discharge, and of him who lies with her who is unclean.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and of her who is sick in her separation, and of him who hath an issue, the issue of a male or of a female, and of a man who lieth with an unclean woman.'
................................................................................
利 未 記 15:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 有 月 經 病 的 和 患 漏 症 的 , 無 論 男 女 , 並 人 與 不 潔 淨 女 人 同 房 的 條 例 。
................................................................................
利 未 記 15:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
以及患病污穢的婦女和患血漏的男女,還有男人與不潔淨的女人同睡的律例。
................................................................................
利 未 記 15:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
以及患病污秽的妇女和患血漏的男女,还有男人与不洁净的女人同睡的律例。
................................................................................
Lévitique 15:33 French: Darby
................................................................................
et pour la femme qui souffre à cause de ses mois, pendant sa séparation, et pour toute personne qui a un flux, soit homme, soit femme, et pour celui qui couche avec une femme impure.
................................................................................
Lévitique 15:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Telle est aussi la loi de celle qui est malade de ses mois, et de toute personne qui découle, et qui a son flux, soit mâle, soit femelle, et de celui qui couche avec celle qui est souillée.
................................................................................
Lévitique 15:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et concernant celle qui est indisposée pour son impureté, et toute personne atteinte d'un flux, soit homme, soit femme, et l'homme qui couche avec une femme souillée.
................................................................................
3 Mose 15:33 German: Luther (1545)
................................................................................
und über die, die ihren Blutfluß hat, und wer einen Fluß hat, es sei Mann oder Weib, und wenn ein Mann bei einer Unreinen liegt.
................................................................................
3 Mose 15:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und für die, welche krank ist in ihrer Unreinheit, und für den, der seinen Fluß hat, es sei Mann oder Weib, und für den Mann, der neben einer Unreinen liegt.
Levitiku 15:33 Albanian
................................................................................
dhe për gruan që vuan për shkak të zakoneve të saja periodike, për burrin ose gruan që ka një fluks dhe për burrin që bie në shtrat me një grua të papastër".
................................................................................
Левит 15:33 Bulgarian
................................................................................
и за оная, която е болна от кръвотечението си, и за човека който има течение, бил той мъж или жена, и за онзи, който легне с оная, която е нечиста.
................................................................................
Leviticus 15:33 Croatian Bible
................................................................................
za ženu u vrijeme nečistoće njezina mjesečnog pranja; za svakoga - bilo muško bilo žensko - tko imadne izljev, a tako i za čovjeka koji legne s onečišćenom ženom."
................................................................................
Leviticus 15:33 Czech BKR
................................................................................
Též nemocné ženy v oddělení jejím, i všelikého trpícího tok svůj, buď mužského pohlaví neb ženského, a muže, kterýž by spal s nečistou.
................................................................................
3 Mosebog 15:33 Danish
................................................................................
og om Kvinder, der lider af deres månedlige Urenhed, om Mænd og Kvinder, der har Flåd, og om Mænd, der ligger ved Siden af urene Kvinder.
................................................................................
Leviticus 15:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Mitsgaders van een zwakke vrouw in haar afzondering, en van degene, die van zijn vloed is vloeiende, voor een man, en voor een vrouw; en voor een man, die bij een onreine zal gelegen hebben.
................................................................................
3 Mózes 15:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a havi bajban szenvedõnek és a magfolyásban lévõnek, férfinak és asszonynak, és annak a férfiúnak a ki tisztátalan asszonynyal hál.
................................................................................
Moseo 3: Levidoj 15:33 Esperanto
................................................................................
kaj pri malsanulino pro sia monatajxo; kaj pri havanto de elfluo, cxu tio estas viro, cxu virino; kaj pri viro, kiu kusxos kun malpurulino.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 15:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja siitä, jolla on veren juoksu, ja siitä, jolla joku vuotaminen on, miehestä eli vaimosta: ja koska mies lepää saastaisen tykönä.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 15:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja naisesta, jolla on kuukautisensa, ja miehestä ja naisesta, jotka sairastavat jotakin vuotoa, sekä miehestä, joka makaa saastaisen naisen kanssa.
................................................................................
Leviticus 15:33 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και τη αιμορροουση εν τη αφεδρω αυτης και ο γονορρυης εν τη ρυσει αυτου τω αρσενι η τη θηλεια και τω ανδρι ος αν κοιμηθη μετα αποκαθημενης
................................................................................
Leviticus 15:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai tē aimorroousē en tē aphedrō autēs kai o gonorruēs en tē rusei autou tō arseni ē tē thēleia kai tō andri os an koimēthē meta apokathēmenēs
................................................................................
kai tE aimorroousE en tE aphedrO autEs kai o gonorruEs en tE rusei autou tO arseni E tE thEleia kai tO andri os an koimEthE meta apokathEmenEs

................................................................................
Levitik 15:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
lè yon fanm gen règ li, osinon lè yon nonm kouche ak yon fanm ki pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, wi pou tout moun, fanm kou gason, ki gen ekoulman.
................................................................................
ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 15:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والعليلة في طمثها والسائل سيله الذكر والانثى والرجل الذي يضطجع مع نجسة
................................................................................
ויקרא 15:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והדוה בנדתה והזב את־זובו לזכר ולנקבה ולאיש אשר ישכב עם־טמאה׃ ף
................................................................................
ויקרא 15:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהַדָּוָה֙ בְּנִדָּתָ֔הּ וְהַזָּב֙ אֶת־זֹובֹ֔ו לַזָּכָ֖ר וְלַנְּקֵבָ֑ה וּלְאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִשְׁכַּ֖ב עִם־טְמֵאָֽה׃ פ
................................................................................
ויקרא 15:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והדוה בנדתה והזב את־זובו לזכר ולנקבה ולאיש אשר ישכב עם־טמאה׃ פ
................................................................................
ויקרא 15:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהַדָּוָה בְּנִדָּתָהּ וְהַזָּב אֶת־זֹובֹו לַזָּכָר וְלַנְּקֵבָה וּלְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עִם־טְמֵאָה׃ פ
................................................................................
ויקרא 15:33 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לג והדוה בנדתה והזב את זובו לזכר ולנקבה ולאיש אשר ישכב עם טמאה  {פ}
................................................................................
ויקרא 15:33 Hebrew Bible
................................................................................
והדוה בנדתה והזב את זובו לזכר ולנקבה ולאיש אשר ישכב עם טמאה׃
Levitico 15:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e la legge relativa a colei che è indisposta a motivo de’ suoi corsi, all’uomo o alla donna che ha un flusso, e all’uomo che si corica con donna impura".
................................................................................
IMAMAT 15:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan akan orang perempuan yang dapat cemar kainnya seperti biasa, dan akan tiap-tiap orang, baik laki-laki baik perempuan, yang dapat beser itu dan akan orang laki-laki yang telah berbaring pada sisi orang yang najis adanya.
................................................................................
레위기 15:33 Korean
................................................................................
불결을 앓는 여인과 유출병이 있는 남녀와 불결한 여인과 동침한 자에게 관한 것이니라
................................................................................
Kunigø knyga 15:33 Lithuanian
................................................................................
moteriai, turinčiai mėnesinį plūdimą, vyrui ar moteriai, turintiems plūdimą, ir tam, kuris guli prie nešvarios moters”.
................................................................................
Leviticus 15:33 Maori
................................................................................
Mo te wahine hoki e paheke ana, mo te tangata hoki he rere tona, mo te tane raua ko te wahine, mo te tangata hoki i takoto ki te wahine poke.
................................................................................
3 Mosebok 15:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og om den kvinne som har sin månedlige urenhet, og om den som har flod, enten det er mann eller kvinne, og om den mann som ligger hos en uren kvinne.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Także i około niewiasty, chorującej w odłączeniu swem, i każdego cierpiącego płynienie swe, tak mężczyzny, jako i niewiasty, i męża, który leżał z nieczystą.
................................................................................
Levítico 15:33 Portugese Bible
................................................................................
como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.   
................................................................................
Levitic 15:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pentru cea care este la curgerea dela soroc, pentru bărbatul sau femeia care are o scurgere, şi pentru bărbatul care se culcă cu o femeie necurată.``
................................................................................
Левит 15:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и о страдающей очищением своим, и о имеющих истечение, мужчине или женщине, и о муже, который переспит с нечистою.
................................................................................
Левит 15:33 Russian koi8r
................................................................................
и о страдающей очищением своим, и о имеющих истечение, мужчине или женщине, и о муже, который переспит с нечистою.[]
................................................................................
Levítico 15:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y para la mujer que está enferma por causa de su impureza menstrual, para el que tenga un flujo, sea hombre o mujer, y para el hombre que se acueste con una mujer inmunda.
................................................................................
Levítico 15:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y de la que padece su costumbre, y acerca del que tuviere flujo, sea varón ó hembra, y del hombre que durmiere con mujer inmunda.
................................................................................
Levítico 15:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y de la que padece su costumbre, y acerca del que tuviere flujo, sea macho o hembra; y del hombre que durmiere con mujer inmunda.
................................................................................
Levítico 15:33 Spanish: Modern
................................................................................
para la mujer en su período de menstruación; para el que tiene flujo, sea hombre o mujer, y para el hombre que se acueste con una mujer impura.
................................................................................
3 Mosebok 15:33 Swedish (1917)
................................................................................
och om den kvinna som har sin månadsrening, och om den som har någon flytning, evad det är man eller kvinna, så ock om en man som ligger hos en oren kvinna.
................................................................................
Leviticus 15:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa babaing may sakit ng kaniyang karumihan, at sa inaagasan, sa lalake at sa babae, at doon sa sumisiping sa babaing karumaldumal.
................................................................................
Levililer 15:33 Turkish
................................................................................

................................................................................
Leâ-vi Kyù 15:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
về người nữ có kỳ kinh nguyệt, về mọi người, hoặc nam hay nữ, bị bạch trược, và về người nam giao cấu cùng người nữ trong khi kinh nguyệt.
................................................................................
Levitico 15:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e intorno alla donna che ha l’infermità della sua immondizia; e intorno a chiunque ha flusso, maschio, o femmina; e intorno all’uomo che sarà giaciuto con donna immonda.
................................................................................
IMAMAT 15:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
tentang wanita yang sedang haid, dan tentang laki-laki yang bersetubuh dengan wanita yang sedang haid.
................................................................................
IMAMAT 15:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan tentang seorang perempuan yang bercemar kain dan tentang seseorang, baik laki-laki maupun perempuan, yang mengeluarkan lelehan, dan tentang laki-laki yang tidur dengan perempuan yang najis.
................................................................................
Blood .......... Ceremonially .......... Discharge .......... Female .......... Flow .......... Flowers .......... Ill .......... Impurity .......... Issue .......... Lies .......... Male .......... Menstrual .......... Monthly .......... Period .......... Sex .......... Sick .......... Unclean .......... Whether
................................................................................
Blood .......... Ceremonially .......... Discharge .......... Female .......... Flow .......... Flowers .......... Ill .......... Impurity .......... Issue .......... Lies .......... Male .......... Menstrual .......... Monthly .......... Period .......... Sex .......... Sick .......... Unclean .......... Whether
................................................................................
Alphabetical: a .......... an .......... and .......... because .......... ceremonially .......... discharge .......... female .......... for .......... has .......... her .......... ill .......... impurity .......... in .......... is .......... lies .......... male .......... man .......... menstrual .......... monthly .......... of .......... one .......... or .......... period .......... the .......... unclean .......... whether .......... who .......... with .......... woman
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible