Leviticus 15:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'Likewise, whomever the one with the discharge touches without having rinsed his hands in water shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
................................................................................
Leviticus 15:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὅσων ἐὰν ἅψηται ὁ γονορρυὴς καὶ τὰς χεῖρας οὐ νένιπται πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας
................................................................................
ויקרא 15:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע־בֹּו הַזָּב וְיָדָיו לֹא־שָׁטַף בַּמָּיִם וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
omnis quem tetigerit qui talis est non lotis ante manibus lavabit vestimenta sua et lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum

................................................................................
Levítico 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Asimismo, a quien toque el que tiene el flujo sin haberse lavado las manos con agua, lavará su ropa, se bañará en agua y quedará inmundo hasta el atardecer.
................................................................................
3 Mose 15:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Und welchen er anrührt, ehe er die Hände wäscht, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
................................................................................
Lévitique 15:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
................................................................................
利 未 記 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
患 漏 症 的 人 没 有 用 水 涮 手 , 无 论 摸 了 谁 , 谁 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And whomsoever he touches that has the issue, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And whomsoever he that hath the issue toucheth, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And anyone on whom the unclean man puts his hands, without washing them in water, is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Every person whom such a one shall touch, not having washed his hands before, shall wash his clothes: and being washed with water, shall be unclean until the evening.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And whomsoever he toucheth who hath the flux and hath not rinsed his hands in water he shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And whomsoever he that hath the issue toucheth, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
If a man who has a discharge touches anyone without first rinsing his hands, the person he touched must wash his clothes and his body. He will be unclean until evening.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And whomsoever he toucheth that hath the issue (and hath not rinsed his hands in water) he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"'Whoever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And anyone against whom he cometh who hath the issue (and his hands hath not rinsed with water) hath even washed his garments, and bathed with water, and been unclean till the evening.
................................................................................
利 未 記 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
患 漏 症 的 人 沒 有 用 水 涮 手 , 無 論 摸 了 誰 , 誰 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。
................................................................................
利 未 記 15:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
誰觸摸有異常排泄的人,而沒有洗手,就要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
................................................................................
利 未 記 15:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
谁触摸有异常排泄的人,而没有洗手,就要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
................................................................................
Lévitique 15:11 French: Darby
................................................................................
Et quiconque aura été touché par celui qui a le flux et qui n'aura pas lavé ses mains dans l'eau, lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir.
................................................................................
Lévitique 15:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Quiconque aura été touché par celui qui découle, sans qu'il ait lavé ses mains dans l'eau, lavera ses vêtements; et il se lavera dans l'eau; et il sera souillé jusqu'au soir.
................................................................................
Lévitique 15:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quiconque sera touché par celui qui est atteint d'un flux, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
................................................................................
3 Mose 15:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und welchen er anrühret, ehe er die Hände wäschet, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
................................................................................
3 Mose 15:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und jeder, den der Flüssige anrührt, und er hat seine Hände nicht im Wasser abgespült, der soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
Levitiku 15:11 Albanian
................................................................................
Kushdo që prek atë që ka fluksin, pa i larë duart, duhet të lajë rrobat e tij dhe të lahet në ujë, dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
................................................................................
Левит 15:11 Bulgarian
................................................................................
И ако оня, който има течението, се допре до някого, без да е умил ръцете си с вода, този да изпере дрехите си и да се окъпе във вода и ще е нечист до вечерта.
................................................................................
Leviticus 15:11 Croatian Bible
................................................................................
A svaki koga se onaj koji ima izljev dotakne neopranih ruku neka svoju odjeću opere, u vodi se okupa i ostane nečistim do večeri.
................................................................................
Leviticus 15:11 Czech BKR
................................................................................
Kohož by se pak dotekl ten, kdož má tok semene, a neumyl rukou svých vodou, zpéře roucha svá, a umyje se vodou, i bude nečistý až do večera.
................................................................................
3 Mosebog 15:11 Danish
................................................................................
Enhver, som den, der lider af Flåd, rører ved uden at have skyllet sine Hænder i Vand, skal tvætte sine Klæder og bade sig i Vand og være uren til Aften.
................................................................................
Leviticus 15:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daartoe een ieder, wien hij, die den vloed heeft, zal aangeroerd hebben, zonder zijn handen met water gespoeld te hebben, die zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
................................................................................
3 Mózes 15:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mindaz, a kit illet a magfolyós, úgy hogy kezeit le nem öblíti vízzel, mossa meg ruháit, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig.
................................................................................
Moseo 3: Levidoj 15:11 Esperanto
................................................................................
Kaj cxiu, kiun ektusxos la elfluulo, ne lavinte siajn manojn per akvo, lavu siajn vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li estos malpura gxis la vespero.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 15:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja johonka hän, jolla juoksu on, tarttuu, ennen kuin hän kätensä pesee vedellä, sen pitää vaatteensa pesemän ja viruttaman itsensä vedellä, ja oleman saastaisen ehtoosen asti.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 15:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja jokainen, johon vuotoa sairastava koskee, ennenkuin on huuhtonut kätensä vedessä, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
................................................................................
Leviticus 15:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και οσων εαν αψηται ο γονορρυης και τας χειρας ου νενιπται πλυνει τα ιματια και λουσεται το σωμα υδατι και ακαθαρτος εσται εως εσπερας
................................................................................
Leviticus 15:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai osōn ean apsētai o gonorruēs kai tas cheiras ou neniptai plunei ta imatia kai lousetai to sōma udati kai akathartos estai eōs esperas
................................................................................
kai osOn ean apsEtai o gonorruEs kai tas cheiras ou neniptai plunei ta imatia kai lousetai to sOma udati kai akathartos estai eOs esperas

................................................................................
Levitik 15:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yon nonm ki gen ekoulman manyen yon moun san li pa lave men l' anvan, moun sa a gen pou lave rad ki sou li, li gen pou l' benyen nan gwo dlo epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye jouk aswè.
................................................................................
ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 15:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكل من مسّه ذو السيل ولم يغسل يديه بماء يغسل ثيابه ويستحم بماء ويكون نجسا الى المساء.
................................................................................
ויקרא 15:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וכל אשר יגע־בו הזב וידיו לא־שטף במים וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב׃
................................................................................
ויקרא 15:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֤ר יִגַּע־בֹּו֙ הַזָּ֔ב וְיָדָ֖יו לֹא־שָׁטַ֣ף בַּמָּ֑יִם וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
................................................................................
ויקרא 15:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וכל אשר יגע־בו הזב וידיו לא־שטף במים וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב׃
................................................................................
ויקרא 15:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע־בֹּו הַזָּב וְיָדָיו לֹא־שָׁטַף בַּמָּיִם וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
................................................................................
ויקרא 15:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא וכל אשר יגע בו הזב וידיו לא שטף במים--וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
................................................................................
ויקרא 15:11 Hebrew Bible
................................................................................
וכל אשר יגע בו הזב וידיו לא שטף במים וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב׃
Levitico 15:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chiunque sarà toccato da colui che ha la gonorrea, se questi non s’era lavato le mani, dovrà lavarsi le vesti, lavare se stesso nell’acqua, e sarà immondo fino alla sera.
................................................................................
IMAMAT 15:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianpun barangsiapa yang telah menjamah orang yang berbeser itu dengan tiada dicelupkannya tangannya dalam air dahulu, ia itu hendaklah membasuh pakaiannya dan memandikan dirinya dalam air, maka najislah ia sampai masuk matahari.
................................................................................
레위기 15:11 Korean
................................................................................
유출병 있는 자가 물로 손을 씻지 아니하고 아무든지 만지면 그 자는 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라
................................................................................
Kunigø knyga 15:11 Lithuanian
................................................................................
Prie ko jis prisiliestų nenusiplovęs rankų, tas plaus savo rūbus, apsiplaus vandeniu ir bus nešvarus iki vakaro.
................................................................................
Leviticus 15:11 Maori
................................................................................
Na, ko te tangata i pa tera i te rere ki a ia, a kihai i horoia ona ringa ki te wai, me horoi ona kahu, me ia ano hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia a ahiahi noa.
................................................................................
3 Mosebok 15:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og enhver som den som har flod, rører ved uten å ha skyllet sine hender i vann, skal tvette sine klær og bade sig i vann og være uren til om aftenen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Także każdy, którego by się dotknął cierpiący płynienie, nie umywszy przedtem rąk swoich w wodzie, upierze szaty swoje, i umyje się wodą, i będzie nieczystym aż do wieczora.
................................................................................
Levítico 15:11 Portugese Bible
................................................................................
Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.   
................................................................................
Levitic 15:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine va fi atins de cel cu scurgerea, şi nu-şi va spăla mînile în apă, să-şi spele hainele, să se scalde în apă, şi va fi necurat pînă seara.
................................................................................
Левит 15:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и всякий, к кому прикоснется имеющий истечение, не омыв рук своих водою, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
................................................................................
Левит 15:11 Russian koi8r
................................................................................
и всякий, к кому прикоснется имеющий истечение, не омыв рук своих водою, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;[]
................................................................................
Levítico 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Asimismo, a quien toque el que tiene el flujo sin haberse lavado las manos con agua, lavará su ropa, se bañará en agua y quedará inmundo hasta el atardecer.
................................................................................
Levítico 15:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y todo aquel á quien tocare el que tiene flujo, y no lavare con agua sus manos, lavará sus vestidos, y á sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
................................................................................
Levítico 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y todo aquel a quien tocare el que tiene flujo, y no lavare con agua sus manos, lavará sus vestidos, y a sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
................................................................................
Levítico 15:11 Spanish: Modern
................................................................................
Todo aquel a quien toque el que tiene flujo, sin haberse lavado sus manos con agua, lavará su ropa, se lavará con agua, y quedará impuro hasta el anochecer.
................................................................................
3 Mosebok 15:11 Swedish (1917)
................................................................................
Och var och en som den sjuke kommer vid, utan att hava sköljt sina händer i vatten, skall två sina kläder och bada sig i vatten och vara oren ända till aftonen.
................................................................................
Leviticus 15:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At yaong lahat na mahipo ng inaagasan na hindi nakapaghugas ng kaniyang mga kamay sa tubig, ay maglalaba nga rin ng kaniyang mga damit, at maliligo siya sa tubig, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon.
................................................................................
Levililer 15:11 Turkish
................................................................................
Akıntısı olan adam ellerini yıkamadan kime dokunursa o kişi giysilerini yıkayacak, yıkanacak, akşama kadar kirli sayılacaktır.
................................................................................
Leâ-vi Kyù 15:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai bị người bịnh bạch trược rờ đến mà nếu người bịnh đó không rửa tay mình trong nước, thì ai đó phải giặt quần áo mình, tắm trong nước, và bị ô uế đến chiều tối.
................................................................................
Levitico 15:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E chiunque sarà stato tocco da colui che avrà la colagione, senza ch’egli abbia prima tuffate le mani nell’acqua; lavi i suoi vestimenti, e sè stesso, con acqua; e sia immondo infino alla sera.
................................................................................
IMAMAT 15:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apabila orang yang mengeluarkan lelehan tanpa mencuci tangannya lebih dahulu menyentuh orang lain, maka orang yang disentuhnya itu harus mencuci pakaiannya dan mandi, dan ia najis sampai matahari terbenam.
................................................................................
IMAMAT 15:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan setiap orang yang kena pada orang yang demikian, sedang orang ini tidak mencuci tangan dahulu dengan air, haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.
................................................................................
Bathe .......... Body .......... Clothes .......... Clothing .......... Discharge .......... Evening .......... Hands .......... Issue .......... Likewise .......... Puts .......... Rinsed .......... Rinsing .......... Touches .......... Toucheth .......... Unclean .......... Wash .......... Washed .......... Washing .......... Water .......... Whomever .......... Whomsoever
................................................................................
Bathe .......... Body .......... Clothes .......... Clothing .......... Discharge .......... Evening .......... Hands .......... Issue .......... Likewise .......... Puts .......... Rinsed .......... Rinsing .......... Touches .......... Toucheth .......... Unclean .......... Wash .......... Washed .......... Washing .......... Water .......... Whomever .......... Whomsoever
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... Anyone .......... bathe .......... be .......... clothes .......... discharge .......... evening .......... hands .......... having .......... he .......... his .......... in .......... Likewise .......... man .......... must .......... one .......... rinsed .......... rinsing .......... shall .......... the .......... till .......... touches .......... unclean .......... until .......... wash .......... water .......... whomever .......... will .......... with .......... without
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible