Leviticus 14:40
New American Standard Bible (©1995)
then the priest shall order them to tear out the stones with the mark in them and throw them away at an unclean place outside the city.

Leviticus 14:40 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ ἐξελοῦσιν τοὺς λίθους ἐν οἷς ἐστιν ἡ ἁφή καὶ ἐκβαλοῦσιν αὐτοὺς ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον

ויקרא 14:40 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְחִלְּצוּ אֶת־הָאֲבָנִים אֲשֶׁר בָּהֵן הַנָּגַע וְהִשְׁלִיכוּ אֶתְהֶן אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקֹום טָמֵא׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
iubebit erui lapides in quibus lepra est et proici eos extra civitatem in loco inmundo

Levítico 14:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
el sacerdote les ordenará quitar las piedras que tienen la marca y arrojarlas a un lugar inmundo fuera de la ciudad.

3 Mose 14:40 German: Luther (1912)
so soll er die Steine heißen ausbrechen, darin das Mal ist, und hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort werfen.

Lévitique 14:40 French: Louis Segond (1910)
il ordonnera qu'on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.

利 未 記 14:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 要 吩 咐 人 把 那 有 灾 病 的 石 头 挖 出 来 , 扔 在 城 外 不 洁 净 之 处 ;

King James Bible
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:

American King James Version
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:

American Standard Version
then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:

Bible in Basic English
Then the priest will give orders to them to take out the stones in which the disease is seen, and put them out into an unclean place outside the town:

Douay-Rheims Bible
He shall command, that the stones wherein the leprosy is, be taken out, and cast without the city into an unclean place:

Darby Bible Translation
then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them out of the city, in an unclean place.

English Revised Version
then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
the priest must order the stones that have the mildew to be torn out and thrown outside the city in an unclean place.

Webster's Bible Translation
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:

World English Bible
then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city:

Young's Literal Translation
and the priest hath commanded, and they have drawn out the stones in which the plague is, and have cast them unto the outside of the city, unto an unclean place;

利 未 記 14:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 要 吩 咐 人 把 那 有 災 病 的 石 頭 挖 出 來 , 扔 在 城 外 不 潔 淨 之 處 ;

利 未 記 14:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
祭司就要吩咐人把染有病症的石頭挖出來,扔在城外不潔淨的地方,

利 未 記 14:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
祭司就要吩咐人把染有病症的石头挖出来,扔在城外不洁净的地方,

Lévitique 14:40 French: Darby
alors le sacrificateur commandera qu'on arrache les pierres dans lesquelles est la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.

Lévitique 14:40 French: Martin (1744)
Alors il commandera d'arracher les pierres, auxquelles est la plaie, et de les jeter hors de la ville dans un lieu souillé.

Lévitique 14:40 French: Ostervald (1744)
Le sacrificateur commandera d'arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.

3 Mose 14:40 German: Luther (1545)
so soll er die Steine heißen ausbrechen, darin das Mal ist, und hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort werfen.

3 Mose 14:40 German: Elberfelder (1871)
so soll der Priester gebieten, daß man die Steine, an denen das Übel ist, herausreiße, und sie hinauswerfe außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort.

Levitiku 14:40 Albanian
prifti do të urdhërojë që të hiqen gurët mbi të cilët ndodhet plaga dhe t'i hedhin në një vend të papastër jashtë qytetit.

Левит 14:40 Bulgarian
тогава свещеникът да заповяда да извадят камъните, на които е язвата и да ги хвърлят вън от града на нечисто място;

Leviticus 14:40 Croatian Bible
neka svećenik naredi da se povadi zaraženo kamenje i baci na koje nečisto mjesto izvan grada.

Leviticus 14:40 Czech BKR
Rozkáže vyníti kamení, na němž by rána taková byla, a vyvrci je ven za město na místo nečisté.

3 Mosebog 14:40 Danish
skal Præsten give Ordre til at udtage de angrebne Sten og kaste dem hen på et urent Sted uden for Byen

Leviticus 14:40 Dutch Staten Vertaling
Zo zal de priester gebieden, dat zij de stenen, in welke die plaag is, uitbreken, en dezelve tot buiten de stad werpen, aan een onreine plaats;

3 Mózes 14:40 Hungarian: Karoli
Akkor parancsolja meg a pap, hogy szedjék ki a köveket, a melyeken a poklosság van, és vessék azokat a városon kivül tisztátalan helyre;

Moseo 3: Levidoj 14:40 Esperanto
tiam la pastro ordonos, ke oni elrompu la sxtonojn, sur kiuj estas la infektajxo, kaj oni jxetu ilin ekster la urbon, sur lokon malpuran.

KOLMAS MOOSEKSEN 14:40 Finnish: Bible (1776)
Niin pitää papin käskemän heidän kangottaa ulos kiviä, joissa haava on, ja heittää niitä kaupungista ulos, saastaiseen paikkaan.

KOLMAS MOOSEKSEN 14:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
käskeköön hän murtaa pois ne kivet, joissa tarttuma on, ja heittää ne ulos kaupungista saastaiseen paikkaan.

Leviticus 14:40 Greek OT: Septuagint
και προσταξει ο ιερευς και εξελουσιν τους λιθους εν οις εστιν η αφη και εκβαλουσιν αυτους εξω της πολεως εις τοπον ακαθαρτον

Leviticus 14:40 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai prostaξei o iereus kai eξelousin tous lithous en ois estin ē aphē kai ekbalousin autous eξō tēs poleōs eis topon akatharton
kai prostaξei o iereus kai eξelousin tous lithous en ois estin E aphE kai ekbalousin autous eξO tEs poleOs eis topon akatharton

Levitik 14:40 Haitian Creole Bible
prèt la va bay lòd pou yo wete wòch kote yo te jwenn salpèt la, y'a voye wòch yo jete yon kote andeyò lavil la, kote yo mete bagay ki pa ka sèvi pou sèvis Bondye.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 14:40 Arabic: Smith & Van Dyke
يأمر الكاهن ان يقلعوا الحجارة التي فيها الضربة ويطرحوها خارج المدينة في مكان نجس.

ויקרא 14:40 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וצוה הכהן וחלצו את־האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא׃

ויקרא 14:40 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְחִלְּצוּ֙ אֶת־הָ֣אֲבָנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בָּהֵ֖ן הַנָּ֑גַע וְהִשְׁלִ֤יכוּ אֶתְהֶן֙ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָקֹ֖ום טָמֵֽא׃

ויקרא 14:40 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וצוה הכהן וחלצו את־האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא׃

ויקרא 14:40 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְחִלְּצוּ אֶת־הָאֲבָנִים אֲשֶׁר בָּהֵן הַנָּגַע וְהִשְׁלִיכוּ אֶתְהֶן אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקֹום טָמֵא׃

ויקרא 14:40 Hebrew OT: Aleppo Codex
מ וצוה הכהן וחלצו את האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל מחוץ לעיר אל מקום טמא

ויקרא 14:40 Hebrew Bible
וצוה הכהן וחלצו את האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל מחוץ לעיר אל מקום טמא׃

Levitico 14:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
il sacerdote ordinerà che se ne smurino le pietre sulle quali è la piaga, e che si gettino in luogo immondo, fuor di città.

IMAMAT 14:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
hendaklah disuruhnya orang mencungkil batu yang kena jahat itu dan membuang dia ke luar negeri kepada suatu tempat yang najis;

레위기 14:40 Korean
그는 명하여 색점 있는 돌을 빼어 성 밖 부정한 곳에 버리게 하고

Kunigø knyga 14:40 Lithuanian
lieps išlupti akmenis, ant kurių yra raupsai, ir juos išmesti už miesto suteptoje vietoje,

Leviticus 14:40 Maori
Na, ka whakahau te tohunga kia tangohia nga kohatu i pangia, kia maka ki te wahi poke ki waho o te pa:

3 Mosebok 14:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da skal han la de stener som flekkene er på, brytes ut og kastes utenfor byen, på et urent sted.

Polish: Biblia Gdanska
Rozkaże kapłan wyłamać ono kamienie, na którem by była zaraza, i wyrzucić je precz za miasto na miejsce nieczyste;

Levítico 14:40 Portugese Bible
o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;   

Levitic 14:40 Romanian: Cornilescu
să poruncească să se scoată pietrele atinse de rană, şi să le arunce afară din cetate într'un loc necurat.

Левит 14:40 Russian: Synodal Translation (1876)
то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;

Левит 14:40 Russian koi8r
то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;[]

Levítico 14:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
el sacerdote les ordenará quitar las piedras que tienen la marca y arrojarlas a un lugar inmundo fuera de la ciudad.

Levítico 14:40 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces mandará el sacerdote, y arrancarán las piedras en que estuviere la plaga, y las echarán fuera de la ciudad, en lugar inmundo:

Levítico 14:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
entonces mandará el sacerdote, y arrancarán las piedras en que estuviere la plaga, y las echarán fuera de la ciudad, en un lugar inmundo;

Levítico 14:40 Spanish: Modern
entonces el sacerdote mandará que saquen las piedras donde está la mancha y que las echen fuera de la ciudad, a un lugar inmundo.

3 Mosebok 14:40 Swedish (1917)
så skall prästen bjuda att man bryter ut de stenar som äro angripna, och kastar dem utanför staden på någon oren plats.

Leviticus 14:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay ipaguutos nga ng saserdote na bunutin ang mga batong kinaroonan ng tila salot at ipatatapon sa labas ng bayan sa dakong karumaldumal:

Levililer 14:40 Turkish
küflü taşları söküp kentin dışına, kirli sayılan bir yere atmaları için buyruk verecek.

Leâ-vi Kyù 14:40 Vietnamese (1934)
thì phải truyền gỡ mấy cục đá bị vít lây, liệng ra ngoài thành trong một nơi dơ dáy;

Levitico 14:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
comandi che si cavino le pietre, nelle quali sarà la piaga, e che si gittino fuor della città in luogo immondo.

IMAMAT 14:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
ia harus memerintahkan supaya batu-batu tembok yang kena kelapukan itu dibongkar dan seluruh tembok bagian dalam dikikis. Kikisan plester dan batu-batu itu harus dibuang ke suatu tempat yang najis di luar kota.

IMAMAT 14:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
maka imam harus memerintahkan supaya orang mengungkit batu-batu yang kena tanda itu dan membuangnya ke luar kota ke suatu tempat yang najis.

Cast .......... City .......... Command .......... Commanded .......... Contaminated .......... Disease .......... Drawn .......... Mark .......... Order .......... Orders .......... Outside .......... Plague .......... Priest .......... Stones .......... Tear .......... Throw .......... Thrown .......... Torn .......... Unclean

Cast .......... City .......... Command .......... Commanded .......... Contaminated .......... Disease .......... Drawn .......... Mark .......... Order .......... Orders .......... Outside .......... Plague .......... Priest .......... Stones .......... Tear .......... Throw .......... Thrown .......... Torn .......... Unclean

Alphabetical: an .......... and .......... at .......... away .......... be .......... city .......... contaminated .......... he .......... in .......... into .......... is .......... mark .......... order .......... out .......... outside .......... place .......... priest .......... shall .......... stones .......... tear .......... that .......... the .......... them .......... then .......... throw .......... thrown .......... to .......... torn .......... town .......... unclean .......... with

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40

Scripturetext.com Multilingual Bible