New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "He shall remain unclean all the days during which he has the infection; he is unclean. He shall live alone; his dwelling shall be outside the camp. ................................................................................ Leviticus 13:46 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πάσας τὰς ἡμέρας ὅσας ἂν ᾖ ἐπ' αὐτοῦ ἡ ἁφή ἀκάθαρτος ὢν ἀκάθαρτος ἔσται κεχωρισμένος καθήσεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἔσται αὐτοῦ ἡ διατριβή ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omni tempore quo leprosus est et inmundus solus habitabit extra castra ................................................................................ Levítico 13:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Permanecerá inmundo todos los días que tenga la infección; es inmundo. Vivirá solo; su morada estará fuera del campamento. ................................................................................ 3 Mose 13:46 German: Luther (1912) ................................................................................ Und solange das Mal an ihm ist, soll er unrein sein, allein wohnen und seine Wohnung soll außerhalb des Lagers sein. {~} ................................................................................ Lévitique 13:46 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Aussi longtemps qu'il aura la plaie, il sera impur: il est impur. Il habitera seul; sa demeure sera hors du camp. ................................................................................ 利 未 記 13:46 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 灾 病 在 他 身 上 的 日 子 , 他 便 是 不 洁 净 ; 他 既 是 不 洁 净 , 就 要 独 居 营 外 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ While the disease is on him, he will be unclean. He is unclean: let him keep by himself, living outside the tent-circle. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ All the time that he is a leper and unclean, he shall dwell alone without the camp. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ All the days that the sore shall be in him he shall be unclean: he is unclean; he shall dwell apart; outside the camp shall his dwelling be. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As long as they have the skin disease, they are unclean. They must live outside the camp. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ All the days in which the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone, without the camp shall his habitation be. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. Outside of the camp shall be his dwelling. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ all the days that the plague is in him he is unclean; he is unclean, alone he doth dwell, at the outside of the camp is his dwelling. ................................................................................ 利 未 記 13:46 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 災 病 在 他 身 上 的 日 子 , 他 便 是 不 潔 淨 ; 他 既 是 不 潔 淨 , 就 要 獨 居 營 外 。 ................................................................................ 利 未 記 13:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 在他患病的日子裡,他是不潔淨的;他既然不潔淨,就要獨居,住在營外。 ................................................................................ 利 未 記 13:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 在他患病的日子里,他是不洁净的;他既然不洁净,就要独居,住在营外。 ................................................................................ Lévitique 13:46 French: Darby ................................................................................ Tout le temps que la plaie sera en lui, il sera impur; il est impur; il habitera seul, son habitation sera hors du camp. ................................................................................ Lévitique 13:46 French: Martin (1744) ................................................................................ Pendant tout le temps qu'il aura cette plaie, il sera jugé souillé; il est souillé, il demeurera seul, et sa demeure sera hors du camp. ................................................................................ Lévitique 13:46 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tout le temps qu'il aura la plaie, il sera souillé; il est souillé; il demeurera seul, son habitation sera hors du camp. ................................................................................ 3 Mose 13:46 German: Luther (1545) ................................................................................ Und solange das Mal an ihm ist, soll er unrein sein, alleine wohnen, und seine Wohnung soll außer dem Lager sein. ................................................................................ 3 Mose 13:46 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Alle die Tage, da das Übel an ihm ist, soll er unrein sein; er ist unrein: allein soll er wohnen, außerhalb des Lagers soll seine Wohnung sein. | Levitiku 13:46 Albanian ................................................................................ Do të jetë i papastër tërë kohën që do të ketë plagën; është i papastër; do të jetojë vetëm; do të banojë jashtë kampit. ................................................................................ Левит 13:46 Bulgarian ................................................................................ През всичкото време до когато бъде раната на него той ще бъде нечист; нечист е той; нека седи отлъчен; вън от стана да бъде жилището му. ................................................................................ Leviticus 13:46 Croatian Bible ................................................................................ Sve dok na njemu bude bolest, neka nečistim ostane, a kako je nečist, neka stanuje nasamo: neka mu je stan izvan tabora." ................................................................................ Leviticus 13:46 Czech BKR ................................................................................ Po všecky dny, v nichž ta rána bude na něm, za nečistého jmín bude; nebo nečistý jest. Sám bydliti bude, vně za stany bude přebývání jeho. ................................................................................ 3 Mosebog 13:46 Danish ................................................................................ Så længe han er angrebet, skal han være uren; uren er han, for sig selv skal han bo, uden for Lejren skal hans Opholdsted være. ................................................................................ Leviticus 13:46 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Al de dagen, in welke deze plaag aan hem zal zijn, zal hij onrein zijn; onrein is hij, hij zal alleen wonen; buiten het leger zal zijn woning wezen. ................................................................................ 3 Mózes 13:46 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mindaddig tisztátalan legyen, a míg rajta van a fakadék, tisztátalan az; csak õ maga lakjék, a táboron kivül legyen az õ lakása. ................................................................................ Moseo 3: Levidoj 13:46 Esperanto ................................................................................ La tutan tempon, dum la infektajxo estos sur li, li estu rigardata kiel malpura; malpura li estas; li estu izolita, ekster la tendaro estu lia logxejo. ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 13:46 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkauvan kuin haava hänessä on, pitää hänen saastainen oleman, yksinänsä asuman ja hänen asuinsiansa ulkona leiristä oleman. ................................................................................ KOLMAS MOOSEKSEN 13:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin kauan kuin sairaus hänessä on, olkoon hän saastainen; saastaisena hän asukoon yksinänsä, hänen asuinsijansa olkoon leirin ulkopuolella. ................................................................................ Leviticus 13:46 Greek OT: Septuagint ................................................................................ πασας τας ημερας οσας αν η επ' αυτου η αφη ακαθαρτος ων ακαθαρτος εσται κεχωρισμενος καθησεται εξω της παρεμβολης εσται αυτου η διατριβη ................................................................................ Leviticus 13:46 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ pasas tas ēmeras osas an ē ep' autou ē aphē akathartos ōn akathartos estai kechōrismenos kathēsetai eξō tēs parembolēs estai autou ē diatribē ................................................................................ pasas tas Emeras osas an E ep' autou E aphE akathartos On akathartos estai kechOrismenos kathEsetai eξO tEs parembolEs estai autou E diatribE ................................................................................ Levitik 13:46 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pandan tout tan maladi a va sou li, li p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Se yon moun ki gen move maladi po li ye. L'a rete yon kote pou kont li, nan yon kay andeyò limit kote moun rete. ................................................................................
ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 13:46 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كل الايام التي تكون الضربة فيه يكون نجسا. انه نجس. يقيم وحده. خارج المحلّة يكون مقامه ................................................................................ ויקרא 13:46 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כל־ימי אשר הנגע בו יטמא טמא הוא בדד ישב מחוץ למחנה מושבו׃ ס ................................................................................ ויקרא 13:46 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כָּל־יְמֵ֞י אֲשֶׁ֨ר הַנֶּ֥גַע בֹּ֛ו יִטְמָ֖א טָמֵ֣א ה֑וּא בָּדָ֣ד יֵשֵׁ֔ב מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה מֹושָׁבֹֽו׃ ס ................................................................................ ויקרא 13:46 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כל־ימי אשר הנגע בו יטמא טמא הוא בדד ישב מחוץ למחנה מושבו׃ ס ................................................................................ ויקרא 13:46 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כָּל־יְמֵי אֲשֶׁר הַנֶּגַע בֹּו יִטְמָא טָמֵא הוּא בָּדָד יֵשֵׁב מִחוּץ לַמַּחֲנֶה מֹושָׁבֹו׃ ס ................................................................................ ויקרא 13:46 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ מו כל ימי אשר הנגע בו יטמא--טמא הוא בדד ישב מחוץ למחנה מושבו {ס} ................................................................................ ויקרא 13:46 Hebrew Bible ................................................................................ כל ימי אשר הנגע בו יטמא טמא הוא בדד ישב מחוץ למחנה מושבו׃ | Levitico 13:46 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Sarà impuro tutto il tempo che avrà la piaga; è impuro; se ne starà solo; abiterà fuori del campo. ................................................................................ IMAMAT 13:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka segala hari penyakit itu padanya najislah ia, maka sebab najislah adanya hendaklah ia duduk berasing, yaitu di luar tempat tentara akan ada tempat kedudukannya. ................................................................................ 레위기 13:46 Korean ................................................................................ 병 있는 날 동안은 늘 부정할 것이라 그가 부정한즉 혼자 살되 진 밖에 살지니라 ! ................................................................................ Kunigø knyga 13:46 Lithuanian ................................................................................ Visą laiką, kol bus raupsuotas ir nešvarus, gyvens vienas už stovyklos. ................................................................................ Leviticus 13:46 Maori ................................................................................ Ka poke ia i nga ra katoa e pangia ai; he poke ia; me noho ko ia anake; ko waho o te puni te nohoanga mona. ................................................................................ 3 Mosebok 13:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hele den tid han lider av sykdommen, skal han være uren; uren er han, han skal bo for sig selv, hans bolig skal være utenfor leiren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Po wszystkie dni, póki jest zaraza na nim, nieczystym będzie, bo nieczystym jest, sam będzie mieszkał; precz za obozem będzie mieszkanie jego. ................................................................................ Levítico 13:46 Portugese Bible ................................................................................ Por todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial. ................................................................................ Levitic 13:46 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cîtă vreme va avea rana, va fi necurat: este necurat. Să locuiască singur; locuinţa lui să fie afară din tabără. ................................................................................ Левит 13:46 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Во все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его. ................................................................................ Левит 13:46 Russian koi8r ................................................................................ Во все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его.[] ................................................................................ Levítico 13:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Permanecerá inmundo todos los días que tenga la infección; es inmundo. Vivirá solo; su morada estará fuera del campamento. ................................................................................ Levítico 13:46 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Todo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo; estará impuro: habitará solo; fuera del real será su morada. ................................................................................ Levítico 13:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Todo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo; estará impuro: habitará solo; fuera del real será su morada. ................................................................................ Levítico 13:46 Spanish: Modern ................................................................................ Todo el tiempo que tenga la llaga, quedará impuro. Siendo impuro, habitará solo, y su morada estará fuera del campamento. ................................................................................ 3 Mosebok 13:46 Swedish (1917) ................................................................................ Så länge han är angripen av spetälska, skall han vara oren; oren är han. Han skall bo avskild; utanför lägret skall han hava sin bostad. ................................................................................ Leviticus 13:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa buong panahong siya'y karoonan ng salot, ay magiging karumaldumal; siya'y karumaldumal: siya'y tatahang bukod; sa labas ng kampamento malalagay ang kaniyang tahanan. ................................................................................ Levililer 13:46 Turkish ................................................................................ Hastalığı devam ettiği sürece kirli sayılacaktır, çünkü kirlenmiştir. Halktan uzak, ordugahın dışında yaşamalıdır.›› ................................................................................ Leâ-vi Kyù 13:46 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trọn lúc nào người có vít, thì sẽ bị ô uế, phải ở một mình ngoài trại quân. ................................................................................ Levitico 13:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Sia immondo tutto il tempo che quella piaga sarà in lui; egli è immondo; dimori in disparte, sia la sua stanza fuor del campo. ................................................................................ IMAMAT 13:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Selama menderita penyakit itu ia najis dan harus tinggal di luar perkemahan, jauh dari orang-orang lain. ................................................................................ IMAMAT 13:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Selama ia kena penyakit itu, ia tetap najis; memang ia najis; ia harus tinggal terasing, di luar perkemahan itulah tempat kediamannya. ................................................................................ Alone .......... Apart .......... Camp .......... Defiled .......... Disease .......... Dwell .......... Dwelling .......... Habitation .......... Infection .......... Live .......... Outside .......... Plague .......... Sore .......... Tent-Circle .......... Unclean .......... Wherein ................................................................................ Alone .......... Apart .......... Camp .......... Defiled .......... Disease .......... Dwell .......... Dwelling .......... Habitation .......... Infection .......... Live .......... Outside .......... Plague .......... Sore .......... Tent-Circle .......... Unclean .......... Wherein ................................................................................ Alphabetical: all .......... alone .......... As .......... be .......... camp .......... days .......... during .......... dwelling .......... has .......... he .......... his .......... infection .......... is .......... live .......... long .......... must .......... outside .......... remain .......... remains .......... shall .......... the .......... unclean .......... which ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |