Leviticus 11:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'These you may eat, whatever is in the water: all that have fins and scales, those in the water, in the seas or in the rivers, you may eat.
................................................................................
Leviticus 11:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ταῦτα ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες ἐν τοῖς ὕδασιν καὶ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις ταῦτα φάγεσθε
................................................................................
ויקרא 11:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֶת־זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל אֲשֶׁר בַּמָּיִם כֹּל אֲשֶׁר־לֹו סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמַּיִם בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים אֹתָם תֹּאכֵלוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis

................................................................................
Levítico 11:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``De todos los animales que hay en las aguas, podréis comer éstos: todos los que tienen aletas y escamas en las aguas, en los mares o en los ríos, podréis comer.
................................................................................
3 Mose 11:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Dies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.
................................................................................
Lévitique 11:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.
................................................................................
利 未 記 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 凡 在 水 里 、 海 里 、 河 里 、 有 翅 有 鳞 的 , 都 可 以 吃 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
These shall you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall you eat.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
These you may have for food of all things living in the water: anything living in the water, in the seas or rivers, which has special parts for swimming and skin formed of thin plates, may be used for food.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Here are the kinds of creatures that live in the water which you may eat-anything in the seas and streams that has fins and scales.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
These shall ye eat, of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"'These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
This ye do eat of all which are in the waters; any one that hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them ye do eat;
................................................................................
利 未 記 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
水 中 可 吃 的 乃 是 這 些 : 凡 在 水 裡 、 海 裡 、 河 裡 、 有 翅 有 鱗 的 , 都 可 以 吃 。
................................................................................
利 未 記 11:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“水中所有的活物你們可以吃的,就是這些:凡是在水中,有翅有鱗的,不論是在海裡或是河裡的,你們都可以吃。
................................................................................
利 未 記 11:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“水中所有的活物你们可以吃的,就是这些:凡是在水中,有翅有鳞的,不论是在海里或是河里的,你们都可以吃。
................................................................................
Lévitique 11:9 French: Darby
................................................................................
Vous mangerez de ceci, d'entre tout ce qui est dans les eaux: vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers et dans les rivières.
................................................................................
Lévitique 11:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Vous mangerez de ceci d'entre tout ce qui est dans les eaux; vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles dans les eaux, soit dans la mer, soit dans les fleuves.
................................................................................
Lévitique 11:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux: Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers, et dans les rivières;
................................................................................
3 Mose 11:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Dies sollt ihr essen unter dem, das in Wassern ist: Alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und Bächen, sollt ihr essen.
................................................................................
3 Mose 11:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dieses sollt ihr essen von allem, was in den Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in den Wassern, in den Meeren und in den Flüssen, das sollt ihr essen;
Levitiku 11:9 Albanian
................................................................................
Midis gjithë kafshëve që ndodhen në ujë mund të hani këto: mund të hani të gjithë ato që kanë pendë e luspa në ujë, si në dete ashtu dhe në lumenj.
................................................................................
Левит 11:9 Bulgarian
................................................................................
Измежду всичките, които са във водите, да ядете следните: всички във водите, които имат перки и люспи, в моретата и в реките, тях да ядете.
................................................................................
Leviticus 11:9 Croatian Bible
................................................................................
Od svih vodenih životinja ove možete jesti: sve što živi u vodi, bilo u morima, bilo u rijekama, a ima peraje i ljuske možete jesti.
................................................................................
Leviticus 11:9 Czech BKR
................................................................................
Ze všech pak živočichů, kteříž u vodách jsou, tyto jísti budete: Všecko, což má plejtvy a šupiny u vodách mořských i v řekách, jísti budete.
................................................................................
3 Mosebog 11:9 Danish
................................................................................
Af alt, hvad der lever i Vandet, må I spise følgende: Alt i Vandet, både i Havet og i Floderne, som har Finner og Skæl, må I spise;
................................................................................
Leviticus 11:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dit zult gij eten van al wat in de wateren is: al wat in de wateren, in de zeeen en in de rivieren, vinnen en schubben heeft, dat zult gij eten;
................................................................................
3 Mózes 11:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindazokból, a melyek a vizekben élnek, ezeket ehetitek meg: A minek úszószárnya és pikkelye van a vizekben, tengerekben és folyóvizekben, azokat mind egyétek meg.
................................................................................
Moseo 3: Levidoj 11:9 Esperanto
................................................................................
Jenajn vi povas mangxi el cxiuj bestoj, kiuj estas en la akvo:cxiujn, kiuj havas nagxilojn kaj skvamojn en la akvo, en la maroj, kaj en la riveroj, ilin vi povas mangxi.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 11:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Näitä te saatte syödä kaikista niistä jotka vesissä ovat: kaikki, joilla on uimukset ja suomukset vesissä, meressä ja virroissa, niitä teidän pitää syömän.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 11:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näitä te saatte syödä kaikista vesieläimistä: kaikkia, joilla on evät ja suomukset ja jotka elävät vedessä, niin hyvin merissä kuin joissa, te saatte syödä.
................................................................................
Leviticus 11:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ταυτα α φαγεσθε απο παντων των εν τοις υδασιν παντα οσα εστιν αυτοις πτερυγια και λεπιδες εν τοις υδασιν και εν ταις θαλασσαις και εν τοις χειμαρροις ταυτα φαγεσθε
................................................................................
Leviticus 11:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai tauta a phagesthe apo pantōn tōn en tois udasin panta osa estin autois pterugia kai lepides en tois udasin kai en tais thalassais kai en tois cheimarrois tauta phagesthe
................................................................................
kai tauta a phagesthe apo pantOn tOn en tois udasin panta osa estin autois pterugia kai lepides en tois udasin kai en tais thalassais kai en tois cheimarrois tauta phagesthe

................................................................................
Levitik 11:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan bèt k'ap viv nan dlo men sa nou ka manje. Nou ka manje tout bèt nan lanmè ak nan dlo dous ki gen zèl ak kal sou kò yo.
................................................................................
ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 11:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وهذا تأكلونه من جميع ما في المياه. كل ما له زعانف وحرشف في المياه في البحار وفي الانهار فاياه تاكلون.
................................................................................
ויקרא 11:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
את־זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר־לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו׃
................................................................................
ויקרא 11:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֣ל אֲשֶׁר־לֹו֩ סְנַפִּ֨יר וְקַשְׂקֶ֜שֶׂת בַּמַּ֗יִם בַּיַּמִּ֛ים וּבַנְּחָלִ֖ים אֹתָ֥ם תֹּאכֵֽלוּ׃
................................................................................
ויקרא 11:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
את־זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר־לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו׃
................................................................................
ויקרא 11:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֶת־זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל אֲשֶׁר בַּמָּיִם כֹּל אֲשֶׁר־לֹו סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמַּיִם בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים אֹתָם תֹּאכֵלוּ׃
................................................................................
ויקרא 11:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט את זה תאכלו מכל אשר במים  כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים--אתם תאכלו
................................................................................
ויקרא 11:9 Hebrew Bible
................................................................................
את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו׃
Levitico 11:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli che sono nell’acqua. Mangerete tutto ciò che ha pinne e scaglie nelle acque, tanto ne’ i mari quanto ne’ fiumi.
................................................................................
IMAMAT 11:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka inilah dia yang boleh kamu makan dari pada segala yang di dalam air: yaitu segala yang bersirip dan bersisik, yang dalam air, baik dalam laut baik dalam sungai, maka bolehlah kamu makan dia.
................................................................................
레위기 11:9 Korean
................................................................................
물에 있는 모든 것 중 너희의 먹을 만한 것은 이것이니 무릇 강과 바다와 다른 물에 있는 것 중에 지느러미와 비늘 있는 것은 너희가 먹되
................................................................................
Kunigø knyga 11:9 Lithuanian
................................................................................
Iš vandens gyvūnų jums leista valgyti visus, kurie turi pelekus ir žvynus, ar jie būtų jūroje, ar upėje, ar tvenkiniuose.
................................................................................
Leviticus 11:9 Maori
................................................................................
Ko enei a koutou e kai ai o nga mea katoa o roto o nga wai: ko nga mea katoa o nga wai, o nga moana, o nga awa, he tara o ratou, he unahi, ko ena a koutou e kai ai.
................................................................................
3 Mosebok 11:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dette kan I ete av alt det som er i vannet: Alt det i vannet - i havene og i elvene - som har finner og skjell, det kan I ete.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
To jeść będziecie ze wszystkich rzeczy żyjących w wodach, wszystko co ma skrzele i łuskę, w wodach, w morzu, i w rzekach, to jeść będziecie.
................................................................................
Levítico 11:9 Portugese Bible
................................................................................
Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.   
................................................................................
Levitic 11:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată vieţuitoarele, pe cari să le mîncaţi dintre toate cele ce sînt în ape. Să mîncaţi din toate cele ce au aripi (înotătoare) şi solzi, şi cari sînt în ape, fie în mări, fie în rîuri.
................................................................................
Левит 11:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Из всех животных , которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
................................................................................
Левит 11:9 Russian koi8r
................................................................................
Из всех [животных], которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;[]
................................................................................
Levítico 11:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'De todos los animales que hay en las aguas, podrán comer éstos: todos los que tienen aletas y escamas, en las aguas, en los mares o en los ríos, podrán comer.
................................................................................
Levítico 11:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas de la mar, y en los ríos, aquellas comeréis;
................................................................................
Levítico 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas del mar, y en los ríos, aquellas comeréis;
................................................................................
Levítico 11:9 Spanish: Modern
................................................................................
De todos los animales acuáticos podréis comer éstos: todos los que tienen aletas y escamas, tanto de las aguas del mar como de los ríos.
................................................................................
3 Mosebok 11:9 Swedish (1917)
................................................................................
Detta är vad I fån äta av allt det som lever i vattnet: allt det i vattnet, vare sig i sjöar eller i strömmar, som har fenor och fjäll, det fån I äta.
................................................................................
Leviticus 11:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mga ito'y inyong makakain sa mga nasa tubig: alin mang may mga palikpik at mga kaliskis sa tubig, sa mga dagat at sa mga ilog, ay makakain ninyo.
................................................................................
Levililer 11:9 Turkish
................................................................................
‹‹ ‹Suda yaşayan hayvanlardan şunların etini yiyebilirsiniz: Denizde, akarsularda yaşayan pullu ve yüzgeçli canlıların etini yiyebilirsiniz.
................................................................................
Leâ-vi Kyù 11:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Những loài vật ở dưới nước mà các ngươi được phép ăn, là loài vật nào, hoặc ở dưới biển, hoặc ở dưới sông, có vây và có vảy.
................................................................................
Levitico 11:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Voi potrete mangiar di queste specie d’infra tutti gli animali acquatici, cioè: di tutti quelli che hanno pennette, e scaglie, nell’acque, così ne’ mari, come nei fiumi.
................................................................................
IMAMAT 11:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kamu boleh makan segala macam ikan yang bersirip dan bersisik.
................................................................................
IMAMAT 11:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Inilah yang boleh kamu makan dari segala yang hidup di dalam air: segala yang bersirip dan bersisik di dalam air, di dalam lautan, dan di dalam sungai, itulah semuanya yang boleh kamu makan.
................................................................................
Brooks .......... Creatures .......... Fins .......... Food .......... Formed .......... Parts .......... Plates .......... Rivers .......... Scales .......... Seas .......... Skin .......... Special .......... Streams .......... Swimming .......... Thin .......... Used .......... Water .......... Waters .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Whether
................................................................................
Brooks .......... Creatures .......... Fins .......... Food .......... Formed .......... Parts .......... Plates .......... Rivers .......... Scales .......... Seas .......... Skin .......... Special .......... Streams .......... Swimming .......... Thin .......... Used .......... Water .......... Waters .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Whether
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... any .......... creatures .......... eat .......... fins .......... have .......... in .......... is .......... living .......... may .......... Of .......... or .......... rivers .......... scales .......... seas .......... streams .......... that .......... the .......... These .......... those .......... water .......... whatever .......... you
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible