New American Standard Bible (©1995) Slaves rule over us; There is no one to deliver us from their hand.Lamentations 5:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics δοῦλοι ἐκυρίευσαν ἡμῶν λυτρούμενος οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum Lamentaciones 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esclavos dominan sobre nosotros, no hay quien nos libre de su mano. Klagelieder 5:8 German: Luther (1912) Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette. Lamentations 5:8 French: Louis Segond (1910) Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains. 耶 利 米 哀 歌 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 奴 仆 辖 制 我 们 , 无 人 救 我 们 脱 离 他 们 的 手 。 King James Bible Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. American King James Version Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand. American Standard Version Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand. Bible in Basic English Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands. Douay-Rheims Bible Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand. Darby Bible Translation Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand. English Revised Version Servants rule over us: there is none to deliver us out of their hand. GOD'S WORD® Translation (©1995) Slaves rule us. There is no one to rescue us from them. Webster's Bible Translation Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. World English Bible Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand. Young's Literal Translation Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand. 耶 利 米 哀 歌 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 奴 僕 轄 制 我 們 , 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。 耶 利 米 哀 歌 5:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 奴僕轄制我們;沒有人救我們脫離他們的手。 耶 利 米 哀 歌 5:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。 Lamentations 5:8 French: Darby Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main. Lamentations 5:8 French: Martin (1744) Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains. Lamentations 5:8 French: Ostervald (1744) Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains. Klagelieder 5:8 German: Luther (1545) Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette. Klagelieder 5:8 German: Elberfelder (1871) Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße. | Vajtimet 5:8 Albanian Skllevërit sundojnë mbi ne, askush nuk mund të na çlirojë nga duart e tyre.Плач Еремиев 5:8 Bulgarian Слуги господаруват над нас, И няма кой да ни избави от ръката им. Lamentations 5:8 Croatian Bible Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih. Pláč Jeremiášův 5:8 Czech BKR Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich. Klagesangene 5:8 Danish Over os råder Trælle, ingen frier os fra dem. Klaagliederen 5:8 Dutch Staten Vertaling Knechten heersen over ons; er is niemand, die ons uit hun hand rukke. Jeremiás sir 5:8 Hungarian: Karoli Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökbõl. Plorkanto de Jeremia 5:8 Esperanto Sklavoj regas super ni; Kaj neniu liberigas nin el iliaj manoj. VALITUSVIRRET 5:8 Finnish: Bible (1776) Orjat meitä vallitsevat; ja ei ole kenkään, joka meitä heidän käsistänsä pelastaa. VALITUSVIRRET 5:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Orjat hallitsevat meitä; ei ole sitä, joka tempaisi meidät heidän käsistänsä. Lamentations 5:8 Greek OT: Septuagint δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων Lamentations 5:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated douloi ekurieusan ēmōn lutroumenos ouk estin ek tēs cheiros autōn douloi ekurieusan EmOn lutroumenos ouk estin ek tEs cheiros autOn Plenn 5:8 Haitian Creole Bible Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo. | Lamentazioni 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.RATAPAN 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hamba-hambapun memerintahkan kami, maka seorangpun tiada yang menyentak kami dari dalam tangannya. 예레미아애가 5:8 Korean 종들이 우리를 관할함이여 그 손에서 건져낼 자가 없나이다 Raudø knyga 5:8 Lithuanian Vergai viešpatauja mums, ir niekas negali mūsų išvaduoti iš jų rankos. Lamentations 5:8 Maori Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa. Klagesangene 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Træler hersker over oss; ingen river oss ut av deres hånd. Polish: Biblia Gdanska Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich. Lamentaçôes de Jeremias 5:8 Portugese Bible Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão. Plangerile lui Ieremia 5:8 Romanian: Cornilescu Robii ne stăpînesc, şi nimeni nu ne izbăveşte din mînile lor. Плач Иеремии 5:8 Russian: Synodal Translation (1876) Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. Плач Иеремии 5:8 Russian koi8r Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.[] Lamentaciones 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esclavos dominan sobre nosotros, No hay quien nos libre de su mano. Lamentaciones 5:8 Spanish: Reina Valera (1909) Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase. Lamentaciones 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien nos librase de su mano. Lamentaciones 5:8 Spanish: Modern Aun los esclavos se han enseñoreado de nosotros; no hubo quien nos librara de su mano. Klagovisorna 5:8 Swedish (1917) Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld. Lamentations 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay. Ağıtlar 5:8 Turkish Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok. Ca-thöông 5:8 Vietnamese (1934) Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ. Lamentazioni 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro. RATAPAN 5:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kami diperintah oleh orang-orang yang tak lebih dari hamba; tiada yang berkuasa melepaskan kami dari mereka. RATAPAN 5:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Pelayan-pelayan memerintah atas kami; yang melepaskan kami dari tangan mereka tak ada. Bondmen .......... Deliver .......... Deliverer .......... Free .......... Hand .......... Hands .......... Rule .......... Ruled .......... Ruling .......... Servants .......... Slaves Bondmen .......... Deliver .......... Deliverer .......... Free .......... Hand .......... Hands .......... Rule .......... Ruled .......... Ruling .......... Servants .......... Slaves Alphabetical: and .......... deliver .......... free .......... from .......... hand .......... hands .......... is .......... no .......... none .......... one .......... over .......... rule .......... Slaves .......... their .......... there .......... to .......... us OT Prophets ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |