
<< Lamentations 5:7 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Our fathers sinned, and are no more; It is we who have borne their iniquities. ....................................................... Lamentations 5:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... οἱ πατέρες ἡμῶν ἥμαρτον οὐχ ὑπάρχουσιν ἡμεῖς τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ὑπέσχομεν ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus ....................................................... Lamentaciones 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Nuestros padres pecaron, ya no existen, y nosotros cargamos con sus iniquidades. ....................................................... Klagelieder 5:7 German: Luther (1912) ....................................................... Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten. ....................................................... Lamentations 5:7 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités. ....................................................... 耶 利 米 哀 歌 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 们 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 们 担 当 他 们 的 罪 孽 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. ....................................................... American King James Version ....................................................... Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Our fathers have sinned, and they are not; and we bear their iniquities. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Our ancestors sinned. Now they are gone, but we have to take the punishment for their wickedness. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. ....................................................... World English Bible ....................................................... Our fathers sinned, and are no more; We have borne their iniquities. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... Our fathers have sinned -- they are not, We their iniquities have borne. ....................................................... Vajtimet 5:7 Albanian ....................................................... Etërit tanë kanë mëkatuar dhe nuk janë më, dhe ne mbajmë ndëshkimin për paudhësitë e tyre. ....................................................... Плач Еремиев 5:7 Bulgarian ....................................................... Бащите ни съгрешиха, и няма ги; И ние носим техните беззакония. ....................................................... 耶 利 米 哀 歌 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 們 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 們 擔 當 他 們 的 罪 孽 。 ....................................................... 耶 利 米 哀 歌 5:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我們的先祖犯了罪,現在他們不在了;我們卻要擔負他們的罪孽。 ....................................................... 耶 利 米 哀 歌 5:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我们的先祖犯了罪,现在他们不在了;我们却要担负他们的罪孽。 ....................................................... Lamentations 5:7 Croatian Bible ....................................................... Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove. ....................................................... Pláč Jeremiášův 5:7 Czech BKR ....................................................... Otcové naši hřešili, není jich, my pak trestáni po nich neseme. ....................................................... Klagesangene 5:7 Danish ....................................................... Vore Fædre, som synded, er borte, og vi må bære deres Skyld. ....................................................... Klaagliederen 5:7 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Onze vaders hebben gezondigd, en zijn niet meer, en wij dragen hun ongerechtigheden. ....................................................... Jeremiás sir 5:7 Hungarian: Karoli ....................................................... Apáink vétkeztek; nincsenek; mi hordozzuk vétkeiket. ....................................................... Plorkanto de Jeremia 5:7 Esperanto ....................................................... Niaj patroj pekis, sed ili jam ne ekzistas; Kaj ni devas suferi pro iliaj malbonagoj. ....................................................... VALITUSVIRRET 5:7 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Meidän isämme ovat syntiä tehneet, ja ei enään ole käsissä; ja meidän pitää heidän pahoja tekojansa nautitseman. ....................................................... VALITUSVIRRET 5:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Meidän isämme ovat syntiä tehneet; heitä ei enää ole. Me kannamme heidän syntivelkaansa. ....................................................... Lamentations 5:7 French: Darby ....................................................... Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités. ....................................................... Lamentations 5:7 French: Martin (1744) ....................................................... Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités. ....................................................... Lamentations 5:7 French: Ostervald (1744) ....................................................... Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité. ....................................................... Klagelieder 5:7 German: Luther (1545) ....................................................... Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten. ....................................................... Klagelieder 5:7 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten. ....................................................... Lamentations 5:7 Greek OT: Septuagint ....................................................... οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν ....................................................... Lamentations 5:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... oi pateres ēmōn ēmarton ouch uparchousin ēmeis ta anomēmata autōn upeschomen oi pateres EmOn Emarton ouch uparchousin Emeis ta anomEmata autOn upeschomen ....................................................... Plenn 5:7 Haitian Creole Bible ....................................................... Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:7 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم. ....................................................... איכה 5:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... אבתינו חטאו [כ אינם] [ק ואינם] [כ אנחנו] [ק ואנחנו] עונתיהם סבלנו׃ ....................................................... איכה 5:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ [אֵינָם כ] (וְאֵינָ֔ם ק) [אֲנַחְנוּ כ] (וַאֲנַ֖חְנוּ ק) עֲוֹנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃ ....................................................... איכה 5:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... אבתינו חטאו [אינם כ] (ואינם ק) [אנחנו כ] (ואנחנו ק) עונתיהם סבלנו׃ ....................................................... איכה 5:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... אֲבֹתֵינוּ חָטְאוּ [אֵינָם כ] (וְאֵינָם ק) [אֲנַחְנוּ כ] (וַאֲנַחְנוּ ק) עֲוֹנֹתֵיהֶם סָבָלְנוּ׃ ....................................................... איכה 5:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... ז אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו ....................................................... איכה 5:7 Hebrew Bible ....................................................... אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו׃ ....................................................... Lamentazioni 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità. ....................................................... Lamentazioni 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità. ....................................................... RATAPAN 5:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Leluhur kami berdosa, kini mereka sudah tiada; tapi kami harus menderita, karena dosa-dosa mereka. ....................................................... RATAPAN 5:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Bapak-bapak kami berbuat dosa, mereka tak ada lagi, dan kami yang menanggung kedurjanaan mereka. ....................................................... RATAPAN 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Bahwa segala bapa kami sudah berbuat dosa; sekarang mereka itu tiada lagi, maka kami ini menanggung segala kesalahannya. ....................................................... 예레미아애가 5:7 Korean ....................................................... 우리 열조는 범죄하고 없어졌고 우리는 그 죄악을 담당하였나이다 ....................................................... Raudø knyga 5:7 Lithuanian ....................................................... Mūsų tėvai nusikalto, o mes turime nešti jų kaltę. ....................................................... Lamentations 5:7 Maori ....................................................... I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he. ....................................................... Klagesangene 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Våre fedre har syndet, de er ikke mere; vi bærer deres misgjerninger. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy. ....................................................... Lamentaçôes de Jeremias 5:7 Portugese Bible ....................................................... Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades. ....................................................... Plangerile lui Ieremia 5:7 Romanian: Cornilescu ....................................................... Părinţii noştri, cari au păcătuit, nu mai sînt, iar noi le purtăm păcatele. ....................................................... Плач Иеремии 5:7 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их. ....................................................... Плач Иеремии 5:7 Russian koi8r ....................................................... Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.[] ....................................................... Lamentaciones 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Nuestros padres pecaron, ya no existen, Y nosotros cargamos con sus iniquidades. ....................................................... Lamentaciones 5:7 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos. ....................................................... Lamentaciones 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos. ....................................................... Lamentaciones 5:7 Spanish: Modern ....................................................... Nuestros padres pecaron y ya no están; nosotros cargamos con su castigo. ....................................................... Klagovisorna 5:7 Swedish (1917) ....................................................... Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar. ....................................................... Lamentations 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... எங்கள் பிதாக்கள் பாவஞ்செய்து மாண்டுபோனார்கள்; நாங்கள் அவர்களுடைய அக்கிரமங்களைச் சுமக்கிறோம். ....................................................... Ağıtlar 5:7 Turkish ....................................................... Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik. ....................................................... Ca-thöông 5:7 Vietnamese (1934) ....................................................... Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.Bear .......... Borne .......... Dead .......... Evil-Doing .......... Fathers .......... Iniquities .......... Punishment .......... Sinned .......... Sinners .......... Weight Bear .......... Borne .......... Dead .......... Evil-Doing .......... Fathers .......... Iniquities .......... Punishment .......... Sinned .......... Sinners .......... Weight Alphabetical: and .......... are .......... bear .......... borne .......... fathers .......... have .......... iniquities .......... is .......... It .......... more .......... no .......... Our .......... punishment .......... sinned .......... their .......... we .......... who OT Prophets ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |