New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Elders are gone from the gate, Young men from their music. ................................................................................ Lamentations 5:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ πρεσβῦται ἀπὸ πύλης κατέπαυσαν ἐκλεκτοὶ ἐκ ψαλμῶν αὐτῶν κατέπαυσαν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium ................................................................................ Lamentaciones 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Los ancianos se han apartado de las puertas, los jóvenes de su música. ................................................................................ Klagelieder 5:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr. ................................................................................ Lamentations 5:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 老 年 人 在 城 门 口 断 绝 ; 少 年 人 不 再 作 乐 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The elders have ceased from the gate, the young men from their music. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The elders have ceased from the gate, The young men from their music. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The elders have ceased from the gate, the young men from their music. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The elders have ceased from the gate, the young men from their music. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Our older leaders have stopped meeting at the city gate, and our young men no longer play their music. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The elders have ceased from the gate, the young men from their music. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The elders have ceased from the gate, The young men from their music. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The aged from the gate have ceased, Young men from their song. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 老 年 人 在 城 門 口 斷 絕 ; 少 年 人 不 再 作 樂 。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 5:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 眾長老不再坐在城門口;青年人不再唱歌作樂。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 5:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 众长老不再坐在城门口;青年人不再唱歌作乐。 ................................................................................ Lamentations 5:14 French: Darby ................................................................................ Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n' y chantent plus. ................................................................................ Lamentations 5:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter. ................................................................................ Lamentations 5:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres. ................................................................................ Klagelieder 5:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr. ................................................................................ Klagelieder 5:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Alten bleiben fern (Eig. feiern) vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel. | Vajtimet 5:14 Albanian ................................................................................ Pleqtë nuk mblidhen më te porta, të rinjtë nuk u bien më veglave të tyre. ................................................................................ Плач Еремиев 5:14 Bulgarian ................................................................................ Старейшините не седят вече на портите; Младежите изоставиха песните си. ................................................................................ Lamentations 5:14 Croatian Bible ................................................................................ Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama. ................................................................................ Pláč Jeremiášův 5:14 Czech BKR ................................................................................ Starci sedati v branách přestali a mládenci od zpěvů svých. ................................................................................ Klagesangene 5:14 Danish ................................................................................ De gamle forsvandt fra Porten, de unge fra Strengenes Leg. ................................................................................ Klaagliederen 5:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel. ................................................................................ Jeremiás sir 5:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ A vének eltüntek a kapuból, [megszüntek] az ifjak énekelni. ................................................................................ Plorkanto de Jeremia 5:14 Esperanto ................................................................................ La maljunuloj jam ne sidas cxe la pordegoj, La junuloj jam ne kantas. ................................................................................ VALITUSVIRRET 5:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vanhat puuttuivat porteista, ja nuorukaiset ei enään kanteletta soita. ................................................................................ VALITUSVIRRET 5:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Poissa ovat vanhukset porteista, nuorukaiset kielisoittimiensa äärestä. ................................................................................ Lamentations 5:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν ................................................................................ Lamentations 5:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai presbutai apo pulēs katepausan eklektoi ek psalmōn autōn katepausan ................................................................................ kai presbutai apo pulEs katepausan eklektoi ek psalmOn autOn katepausan ................................................................................ Plenn 5:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò. ................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم. ................................................................................ איכה 5:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃ ................................................................................ איכה 5:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ זְקֵנִים֙ מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ בַּחוּרִ֖ים מִנְּגִינָתָֽם׃ ................................................................................ איכה 5:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃ ................................................................................ איכה 5:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ זְקֵנִים מִשַּׁעַר שָׁבָתוּ בַּחוּרִים מִנְּגִינָתָם׃ ................................................................................ איכה 5:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם ................................................................................ איכה 5:14 Hebrew Bible ................................................................................ זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃ | Lamentazioni 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti. ................................................................................ RATAPAN 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tiadalah lagi orang tua-tua di dalam pintu gerbang; orang terunapun berhenti dari pada memetik permainannya. ................................................................................ 예레미아애가 5:14 Korean ................................................................................ 노인은 다시 성문에 앉지 못하며 소년은 다시 노래하지 못하나이다 ................................................................................ Raudø knyga 5:14 Lithuanian ................................................................................ Vyresnieji nebesirodo prie miesto vartų, ir vaikai nebesusirenka žaisti. ................................................................................ Lamentations 5:14 Maori ................................................................................ Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama. ................................................................................ Klagesangene 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De gamle sitter ikke mere i porten, de unge menn ikke mere ved sin strengelek. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje. ................................................................................ Lamentaçôes de Jeremias 5:14 Portugese Bible ................................................................................ Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam. ................................................................................ Plangerile lui Ieremia 5:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Bătrînii nu se mai duc la poartă, şi tinerii au încetat să mai cînte. ................................................................................ Плач Иеремии 5:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют. ................................................................................ Плач Иеремии 5:14 Russian koi8r ................................................................................ Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.[] ................................................................................ Lamentaciones 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los ancianos han dejado de estar a las puertas de la ciudad, Los jóvenes de su música. ................................................................................ Lamentaciones 5:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones. ................................................................................ Lamentaciones 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Los ancianos cesaron de la puerta, los jóvenes de sus canciones. ................................................................................ Lamentaciones 5:14 Spanish: Modern ................................................................................ Los ancianos han dejado de acudir a las puertas de la ciudad; los jóvenes han dejado sus canciones. ................................................................................ Klagovisorna 5:14 Swedish (1917) ................................................................................ De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel. ................................................................................ Lamentations 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin. ................................................................................ Ağıtlar 5:14 Turkish ................................................................................ Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu. ................................................................................ Ca-thöông 5:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát. ................................................................................ Lamentazioni 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni. ................................................................................ RATAPAN 5:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang tua-tua tak lagi berkumpul di pintu gerbang kota, musik tidak lagi terdengar di kalangan orang muda. ................................................................................ RATAPAN 5:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Para tua-tua tidak berkumpul lagi di pintu gerbang, para teruna berhenti main kecapi. ................................................................................ Aged .......... Ceased .......... City .......... Doorway .......... Elders .......... End .......... Gate .......... Longer .......... Music .......... Musick .......... Quit .......... Seated .......... Song .......... Stopped .......... Young ................................................................................ Aged .......... Ceased .......... City .......... Doorway .......... Elders .......... End .......... Gate .......... Longer .......... Music .......... Musick .......... Quit .......... Seated .......... Song .......... Stopped .......... Young ................................................................................ Alphabetical: are .......... city .......... elders .......... from .......... gate .......... gone .......... have .......... men .......... music .......... stopped .......... The .......... their .......... young ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |