Lamentations 4:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Better are those slain with the sword Than those slain with hunger; For they pine away, being stricken For lack of the fruits of the field.
................................................................................
Lamentations 4:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καλοὶ ἦσαν οἱ τραυματίαι ῥομφαίας ἢ οἱ τραυματίαι λιμοῦ ἐπορεύθησαν ἐκκεκεντημένοι ἀπὸ γενημάτων ἀγρῶν
................................................................................
איכה 4:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
טֹובִים הָיוּ חַלְלֵי־חֶרֶב מֵחַלְלֵי רָעָב שֶׁהֵם יָזוּבוּ מְדֻקָּרִים מִתְּנוּבֹת שָׂדָי׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
TETH melius fuit occisis gladio quam interfectis fame quoniam isti extabuerunt consumpti ab sterilitate terrae

................................................................................
Lamentaciones 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Más dichosos son los que mueren a espada que los que mueren de hambre, que se consumen, extenuados, por falta de los frutos de los campos.
................................................................................
Klagelieder 4:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Den Erwürgten durchs Schwert geschah besser als denen, so da Hungers starben, die verschmachteten und umgebracht wurden vom Mangel der Früchte des Ackers.
................................................................................
Lamentations 4:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ceux qui périssent par l'épée sont plus heureux Que ceux qui périssent par la faim, Qui tombent exténués, Privés du fruit des champs.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
饿 死 的 不 如 被 刀 杀 的 , 因 为 这 是 缺 了 田 间 的 土 产 , 就 身 体 衰 弱 , 渐 渐 消 灭 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
They that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Those who have been put to the sword are better off than those whose death is caused by need of food; for these come to death slowly, burned up like the fruit of the field.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Teth. It was better with them that were slain by the sword, than with them that died with hunger: for these pined away being consumed for want of the fruits of the earth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The slain with the sword are happier than the slain with hunger; for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger; for these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Those who were killed with swords are better off than those who are dying from starvation. Those who were stabbed bled to death. The others are dying because there is nothing in the fields to eat.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
They that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Those who are killed with the sword are better than those who are killed with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Better have been the pierced of a sword Than the pierced of famine, For these flow away, pierced through, Without the increase of the field.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
餓 死 的 不 如 被 刀 殺 的 , 因 為 這 是 缺 了 田 間 的 土 產 , 就 身 體 衰 弱 , 漸 漸 消 滅 。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那些死於刀下的比餓死的還好;餓死的因缺乏田間的出產,就日漸消瘦而死亡。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那些死于刀下的比饿死的还好;饿死的因缺乏田间的出产,就日渐消瘦而死亡。
................................................................................
Lamentations 4:9 French: Darby
................................................................................
Ceux qui ont été tués par l'épée ont été plus heureux que ceux qui sont morts par la famine; parce que ceux-ci ont dépéri, consumés par le manque du produit des champs.
................................................................................
Lamentations 4:9 French: Martin (1744)
................................................................................
[Teth.] Ceux qui ont été mis à mort par l’épée, ont été plus heureux que ceux qui sont morts par la famine; à cause que ceux-ci se sont consumés peu à peu, étant transpercés par le défaut du revenu des champs.
................................................................................
Lamentations 4:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ceux qui périssent par l'épée sont plus heureux que ceux qui périssent par la famine; car ceux-ci sont consumés peu à peu, exténués par le défaut du produit des champs.
................................................................................
Klagelieder 4:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Den Erwürgten durchs Schwert geschah baß weder denen, so da Hungers starben, die verschmachteten und erstochen wurden vom Mangel der Früchte des Ackers.
................................................................................
Klagelieder 4:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die vom Schwert Erschlagenen sind glücklicher als die vom Hunger Getöteten (Eig. Erschlagenen,) welche hinschmachten, durchbohrt vom Mangel an Früchten des Feldes.
Vajtimet 4:9 Albanian
................................................................................
Të vrarët nga shpata janë më mirë se ata që vdesin nga uria, sepse këta të fundit mbarojnë të rraskapitur nga mungesa e prodhimeve të fushës.
................................................................................
Плач Еремиев 4:9 Bulgarian
................................................................................
По-щастливи бяха убитите от меч нежели умъртвените от глад; Защото тия чезнат прободени, от липса на полските произведения.
................................................................................
Lamentations 4:9 Croatian Bible
................................................................................
Kako su sretni oni što ih mač probode, sretniji od onih koje pomori glad; koji padaju, iscrpljeni, jer im nedostaju plodovi zemljini.
................................................................................
Pláč Jeremiášův 4:9 Czech BKR
................................................................................
Lépe se stalo těm, jenž zbiti jsou mečem, nežli kteříž mrou hladem, (oni zajisté zhynuli, probodeni byvše), pro nedostatek úrod polních.
................................................................................
Klagesangene 4:9 Danish
................................................................................
Sværdets Ofre var bedre farne end Sultens, som svandt hen, dødsramte, af Mangel på Markens Grøde.
................................................................................
Klaagliederen 4:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Teth. De verslagenen van het zwaard zijn gelukkiger dan de verslagenen van den honger; want die vlieten daarhenen, als doorstoken zijnde, omdat er geen vruchten der velden zijn.
................................................................................
Jeremiás sir 4:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jobban jártak, a kik fegyverrel ölettek meg, mint a kik éhen vesztek el; mert azok átveretve multak ki, [ezek pedig] a mezõ termésének hiánya miatt.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 4:9 Esperanto
................................................................................
Pli bone estis al tiuj, kiuj mortis de glavo, ol al tiuj, kiuj mortas de malsato, Kiuj senfortigxas kaj pereas pro manko de produktajxoj de kampo.
................................................................................
VALITUSVIRRET 4:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Miekalla tapetuille oli parempi kuin niille, jotka nälkään kuolivat, jotka nääntymän ja hukkuman piti maan hedelmän puuttumisesta.
................................................................................
VALITUSVIRRET 4:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Parempi oli miekan kaatamien kuin nälän kaatamien, jotka menehtyivät, kuin lävitsepistetyt, pellon viljaa vailla.
................................................................................
Lamentations 4:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
καλοι ησαν οι τραυματιαι ρομφαιας η οι τραυματιαι λιμου επορευθησαν εκκεκεντημενοι απο γενηματων αγρων
................................................................................
Lamentations 4:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kaloi ēsan oi traumatiai romphaias ē oi traumatiai limou eporeuthēsan ekkekentēmenoi apo genēmatōn agrōn
................................................................................
kaloi Esan oi traumatiai romphaias E oi traumatiai limou eporeuthEsan ekkekentEmenoi apo genEmatOn agrOn

................................................................................
Plenn 4:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki mouri nan lagè pi bon pase moun ki mouri grangou. Y'ap depafini jouk yo mouri. Yo pa jwenn anyen pou yo manje.
................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 4:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كانت قتلى السيف خيرا من قتلى الجوع. لان هؤلاء يذوبون مطعونين لعدم اثمار الحقل.
................................................................................
איכה 4:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
טובים היו חללי־חרב מחללי רעב שהם יזובו מדקרים מתנובת שדי׃ ס
................................................................................
איכה 4:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
טֹובִ֤ים הָיוּ֙ חַלְלֵי־חֶ֔רֶב מֵֽחַלְלֵ֖י רָעָ֑ב שֶׁ֣הֵ֤ם יָז֙וּבוּ֙ מְדֻקָּרִ֔ים מִתְּנוּבֹ֖ת שָׂדָֽי׃ ס
................................................................................
איכה 4:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
טובים היו חללי־חרב מחללי רעב שהם יזובו מדקרים מתנובת שדי׃ ס
................................................................................
איכה 4:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
טֹובִים הָיוּ חַלְלֵי־חֶרֶב מֵחַלְלֵי רָעָב שֶׁהֵם יָזוּבוּ מְדֻקָּרִים מִתְּנוּבֹת שָׂדָי׃ ס
................................................................................
איכה 4:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט טובים היו חללי חרב מחללי רעב  שהם יזבו מדקרים מתנובת שדי  {ס}
................................................................................
איכה 4:9 Hebrew Bible
................................................................................
טובים היו חללי חרב מחללי רעב שהם יזובו מדקרים מתנובת שדי׃
Lamentazioni 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Più felici sono stati gli uccisi di spada di quelli che muoion di fame; poiché questi deperiscono estenuati, per mancanza de’ prodotti dei campi.
................................................................................
RATAPAN 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Untunglah orang yang mati dimakan pedang dari pada orang yang mati sebab lapar; karena orang ini makin lama makin surut seperti orang yang tertikam, sebab tanahnya tiada lagi berhasil.
................................................................................
예레미아애가 4:9 Korean
................................................................................
칼에 죽은 자가 주려 죽은 자보다 나음은 토지 소산이 끊어지므로 이들이 찔림 같이 점점 쇠약하여 감이로다
................................................................................
Raudø knyga 4:9 Lithuanian
................................................................................
Laimingesni kritę kovoje negu mirę badu, nes jų kūnas seko pamažu ir, netekę maisto, jie mirė.
................................................................................
Lamentations 4:9 Maori
................................................................................
Ko te hunga i patua e te hoari, pai ake to ratou i to te hunga i patua e te hemokai; no te mea ka honia noatia enei, ka werohia, he kore hoki no nga hua o te mara.
................................................................................
Klagesangene 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Lykkeligere var de som blev drept ved sverd, enn de som blev drept ved hunger, de som tærtes bort og gikk til grunne av mangel på brød.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lepiej się tym stało, którzy są pobici mieczem, niżeli tym, co umierają głodem, gdyż oni zginęli przebitymi będąc, ale ci dla niedostatku urodzajów polnych.
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 4:9 Portugese Bible
................................................................................
Os mortos à espada eram mais ditosos do que os mortos à fome, pois estes se esgotavam, como traspassados, por falta dos frutos dos campos.   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 4:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ceice pier ucişi de sabie sînt mai fericiţi decît ceice pier de foame, cari cad sleiţi de puteri, din lipsa roadelor cîmpului!
................................................................................
Плач Иеремии 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Умерщвляемые мечом счастливее умерщвляемых голодом, потому что сии истаевают, поражаемые недостатком плодов полевых.
................................................................................
Плач Иеремии 4:9 Russian koi8r
................................................................................
Умерщвляемые мечом счастливее умерщвляемых голодом, потому что сии истаевают, поражаемые недостатком плодов полевых.[]
................................................................................
Lamentaciones 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Más dichosos son los que mueren a espada Que los que mueren de hambre, Que se consumen, extenuados, Por falta de los frutos de los campos.
................................................................................
Lamentaciones 4:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Más dichosos fueron los muertos á cuchillo que los muertos del hambre; Porque éstos murieron poco á poco por falta de los frutos de la tierra.
................................................................................
Lamentaciones 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tet : Más dichosos fueron los muertos a cuchillo que los muertos del hambre. Porque éstos murieron poco a poco por falta de los frutos de la tierra.
................................................................................
Lamentaciones 4:9 Spanish: Modern
................................................................................
Más afortunados fueron los muertos por la espada que los muertos por el hambre. Porque éstos murieron poco a poco, atravesados por falta de los productos del campo.
................................................................................
Klagovisorna 4:9 Swedish (1917)
................................................................................
Lyckligare voro de som dräptes med svärd, än de äro, som dräpas av hunger, de som täras bort under kval, utan näring från marken.
................................................................................
Lamentations 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Silang napatay ng tabak ay maigi kay sa kanila na napatay ng gutom; sapagka't ang mga ito ay nagsisihapay, na napalagpasan, dahil sa pangangailangan ng mga bunga sa parang.
................................................................................
Ağıtlar 4:9 Turkish
................................................................................
Kılıçla öldürülenler kıtlıktan ölenlerden mutludur,
Çünkü kıtlıktan ölenler tarla ürününün yokluğundan yıpranarak erimekteler.

................................................................................
Ca-thöông 4:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Những người bị gươm giết may hơn kẻ bị chết đói: Vì thiếu sản vật ngoài đồng, người lần lần hao mòn như bị đâm.
................................................................................
Lamentazioni 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Più felici sono stati gli uccisi con la spada, Che quelli che son morti di fame; Perciocchè, essendo traffitti, il sangue loro è colato, E non hanno più avuto bisogno della rendita del campo.
................................................................................
RATAPAN 4:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka sengsara dan mati perlahan-lahan, karena sama sekali tak punya makanan; yang mati di medan pertempuran, lebih beruntung dari yang mati kelaparan.
................................................................................
RATAPAN 4:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lebih bahagia mereka yang gugur karena pedang dari pada mereka yang tewas karena lapar, yang merana dan mati sebab tak ada hasil ladang.
................................................................................
Better .......... Burned .......... Caused .......... Death .......... Die .......... Famine .......... Field .......... Flow .......... Food .......... Fruit .......... Fruits .......... Happier .......... Hunger .......... Increase .......... Killed .......... Lack .......... Need .......... Pierced .......... Pine .......... Pined .......... Slain .......... Slowly .......... Stricken .......... Sword .......... Victims .......... Want .......... Waste
................................................................................
Better .......... Burned .......... Caused .......... Death .......... Die .......... Famine .......... Field .......... Flow .......... Food .......... Fruit .......... Fruits .......... Happier .......... Hunger .......... Increase .......... Killed .......... Lack .......... Need .......... Pierced .......... Pine .......... Pined .......... Slain .......... Slowly .......... Stricken .......... Sword .......... Victims .......... Want .......... Waste
................................................................................
Alphabetical: are .......... away .......... being .......... better .......... by .......... die .......... famine .......... field .......... food .......... for .......... from .......... fruits .......... hunger .......... killed .......... lack .......... of .......... off .......... pine .......... racked .......... slain .......... stricken .......... sword .......... than .......... the .......... they .......... Those .......... waste .......... who .......... with
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible