Lamentations 4:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Her consecrated ones were purer than snow, They were whiter than milk; They were more ruddy in body than corals, Their polishing was like lapis lazuli.
................................................................................
Lamentations 4:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐκαθαριώθησαν ναζιραῖοι αὐτῆς ὑπὲρ χιόνα ἔλαμψαν ὑπὲρ γάλα ἐπυρρώθησαν ὑπὲρ λίθους σαπφείρου τὸ ἀπόσπασμα αὐτῶν
................................................................................
איכה 4:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
זַכּוּ נְזִירֶיהָ מִשֶּׁלֶג צַחוּ מֵחָלָב אָדְמוּ עֶצֶם מִפְּנִינִים סַפִּיר גִּזְרָתָם׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ZAI candidiores nazarei eius nive nitidiores lacte rubicundiores ebore antiquo sapphyro pulchriores

................................................................................
Lamentaciones 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sus consagrados eran más puros que la nieve, más blancos que la leche, más rojizos de cuerpo que los corales, como el zafiro su apariencia.
................................................................................
Klagelieder 4:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihre Fürsten waren reiner denn der Schnee und klarer denn Milch; ihre Gestalt war rötlicher denn Korallen; ihr Ansehen war wie Saphir.
................................................................................
Lamentations 4:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ses princes étaient plus éclatants que la neige, Plus blancs que le lait; Ils avaient le teint plus vermeil que le corail; Leur figure était comme le saphir.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
锡 安 的 贵 胄 素 来 比 雪 纯 净 , 比 奶 更 白 ; 他 们 的 身 体 比 红 宝 玉 ( 或 译 : 珊 瑚 ) 更 红 , 像 光 润 的 蓝 宝 石 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Her holy ones were cleaner than snow, they were whiter than milk, their bodies were redder than corals, their form was as the sapphire:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Zain. Her Nazarites were whiter than snow, purer than milk, more ruddy than the old ivory, fairer than the sapphire.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Her Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their figure was as sapphire.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Zion's princes were purer than snow, whiter than milk. Their bodies were more pink than coral. Their hair was like sapphires.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Purer were her Nazarites than snow, Whiter than milk, ruddier of body than rubies, Of sapphire their form.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
錫 安 的 貴 冑 素 來 比 雪 純 淨 , 比 奶 更 白 ; 他 們 的 身 體 比 紅 寶 玉 ( 或 譯 : 珊 瑚 ) 更 紅 , 像 光 潤 的 藍 寶 石 一 樣 。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
錫安的貴族素來比雪更明亮,比奶更潔白;他們的身體比紅寶石更紅潤,他們的樣貌像藍寶石一樣美麗。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
锡安的贵族素来比雪更明亮,比奶更洁白;他们的身体比红宝石更红润,他们的样貌像蓝宝石一样美丽。
................................................................................
Lamentations 4:7 French: Darby
................................................................................
Ses nazaréens étaient plus purs que la neige, plus blancs que le lait; leur corps était plus vermeil que des rubis, leur taille un saphir.
................................................................................
Lamentations 4:7 French: Martin (1744)
................................................................................
[Zajin.] Ses hommes honorables étaient plus nets que la neige, plus blancs que le lait; leur teint était plus vermeil que les pierres précieuses , et ils étaient polis comme un saphir.
................................................................................
Lamentations 4:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ses princes étaient plus éclatants que la neige, plus blancs que le lait; leur teint était plus vermeil que le corail, leur beauté était celle du saphir.
................................................................................
Klagelieder 4:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihre Nazaräer waren reiner denn der Schnee und klarer denn Milch; ihre Gestalt war rötlicher denn Korallen; ihr Ansehen war wie Saphir.
................................................................................
Klagelieder 4:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ihre Fürsten (O. Nasiräer) waren reiner als Schnee, weißer als Milch; röter waren sie am Leibe als Korallen, wie Saphir ihre Gestalt.
Vajtimet 4:7 Albanian
................................................................................
Princat e saj ishin më të shkëlqyeshëm se bora, më të bardhë se qumështi; e kishin trupin më të kuq se koralet, fytyra e tyre ishte si një safir.
................................................................................
Плач Еремиев 4:7 Bulgarian
................................................................................
Благородните й бяха по-чисти от сняг, по-бели от мляко, Снагата им по-червена от рубини, блестяха като сапфир;
................................................................................
Lamentations 4:7 Croatian Bible
................................................................................
Njeni mladići bijahu nekoć čišći od snijega, bjelji od mlijeka, od koralja rumenija bijahu im tijela, lice glatko k'o safir.
................................................................................
Pláč Jeremiášův 4:7 Czech BKR
................................................................................
Čistší byli Nazareové její než sníh, bělejší než mléko, rděla se těla jejich více než drahé kamení, jako by z zafiru vytesáni byli.
................................................................................
Klagesangene 4:7 Danish
................................................................................
Hendes Fyrster var renere end Sne, mer hvide end Mælk, deres Legeme rødere end Koral, som Safir deres Årer;
................................................................................
Klaagliederen 4:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zain. Haar bijzondersten waren reiner dan de sneeuw, zij waren witter dan melk; zij waren roder van lichaam dan robijnen, gladder dan een saffier.
................................................................................
Jeremiás sir 4:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az õ názireusai tisztábbak valának a hónál, fehérebbek a tejnél, testök pirosabb vala, mint a korál, termetök mint a zafir.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 4:7 Esperanto
................................................................................
SXiaj princoj estis pli puraj ol negxo, pli klaraj ol lakto; Ilia vizagxo estis pli rugxa ol koraloj, ili aspektis kiel safiro;
................................................................................
VALITUSVIRRET 4:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hänen nasirinsa olivat puhtaammat kuin lumi ja valkeammat kuin rieska; heidän ihonsa oli punaisempi kuin koralli, heidän kauneutensa niinkuin saphir.
................................................................................
VALITUSVIRRET 4:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siionin ruhtinaat olivat lunta puhtaammat, maitoa valkoisemmat, heidän ruumiinsa oli koralleja rusottavampi, heidän hahmonsa oli kuin safiiri.
................................................................................
Lamentations 4:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εκαθαριωθησαν ναζιραιοι αυτης υπερ χιονα ελαμψαν υπερ γαλα επυρρωθησαν υπερ λιθους σαπφειρου το αποσπασμα αυτων
................................................................................
Lamentations 4:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ekathariōthēsan naziraioi autēs uper chiona elampsan uper gala epurrōthēsan uper lithous sappheirou to apospasma autōn
................................................................................
ekathariOthEsan naziraioi autEs uper chiona elampsan uper gala epurrOthEsan uper lithous sappheirou to apospasma autOn

................................................................................
Plenn 4:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nazirit nou yo te san repwòch. Pi bon pase yo pa t' genyen. Yo te anfòm, yo te gwonèg. Yon bèl san wouj t'ap koule nan venn yo!
................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 4:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كان نذرها انقى من الثلج واكثر بياضا من اللبن واجسامهم اشد حمرة من المرجان. جرزهم كالياقوت الازرق.
................................................................................
איכה 4:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
זכו נזיריה משלג צחו מחלב אדמו עצם מפנינים ספיר גזרתם׃ ס
................................................................................
איכה 4:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
זַכּ֤וּ נְזִירֶ֙יהָ֙ מִשֶּׁ֔לֶג צַח֖וּ מֵחָלָ֑ב אָ֤דְמוּ עֶ֙צֶם֙ מִפְּנִינִ֔ים סַפִּ֖יר גִּזְרָתָֽם׃ ס
................................................................................
איכה 4:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
זכו נזיריה משלג צחו מחלב אדמו עצם מפנינים ספיר גזרתם׃ ס
................................................................................
איכה 4:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
זַכּוּ נְזִירֶיהָ מִשֶּׁלֶג צַחוּ מֵחָלָב אָדְמוּ עֶצֶם מִפְּנִינִים סַפִּיר גִּזְרָתָם׃ ס
................................................................................
איכה 4:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז זכו נזיריה משלג צחו מחלב אדמו עצם מפנינים ספיר גזרתם  {ס}
................................................................................
איכה 4:7 Hebrew Bible
................................................................................
זכו נזיריה משלג צחו מחלב אדמו עצם מפנינים ספיר גזרתם׃
Lamentazioni 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I suoi principi erano più splendenti della neve, più bianchi del latte; aveano il corpo più vermiglio del corallo, il lor volto era uno zaffiro.
................................................................................
RATAPAN 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dahulu segala penghulunya suci dari pada salju, putih dari pada air susu dan cahaya tubuhnya terlebih dari pada cahaya mutiara, dan parasnyapun seperti permata nilam.
................................................................................
예레미아애가 4:7 Korean
................................................................................
전에는 존귀한 자의 몸이 눈보다 깨끗하고 젖보다 희며 산호보다 붉어 그 윤택함이 마광한 청옥 같더니
................................................................................
Raudø knyga 4:7 Lithuanian
................................................................................
Jos nazarėnai buvo švaresni už sniegą, baltesni už pieną, jų kūnas rausvesnis už koralus, išvaizda gražesnė už safyrą.
................................................................................
Lamentations 4:7 Maori
................................................................................
Ko ona rangatira pai atu i te hukarere te pokekore, ma atu hoki ratou i te waiu, puwhero ake o ratou tinana i nga rupi, orohina ake ratou ki te oro o te hapaira.
................................................................................
Klagesangene 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hennes fyrster var renere enn sne, hvitere enn melk; de var rødere på legemet enn koraller; som safir var deres utseende.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Czystsi byli Nazarejczycy jego nad śnieg, jaśniejsi nad mleko, rumieńsze ciała ich, niżeli drogie kamienie, jakoby z szafiru wyciosani byli;
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 4:7 Portugese Bible
................................................................................
Os seus nobres eram mais alvos do que a neve, mais brancos do que o leite, eram mais ruivos de corpo do que o coral, e a sua formosura era como a de safira.   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 4:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Voivozii ei erau mai strălucitori decît zăpada, mai albi decît laptele; trupul le era mai roş decît mărgeanul; faţa le era ca safirul.
................................................................................
Плач Иеремии 4:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Князья ее были в ней чище снега, белее молока; они были телом краше коралла, вид их был, как сапфир;
................................................................................
Плач Иеремии 4:7 Russian koi8r
................................................................................
Князья ее [были] в ней чище снега, белее молока; они были телом краше коралла, вид их был, как сапфир;[]
................................................................................
Lamentaciones 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sus consagrados eran más puros que la nieve, Más blancos que la leche, Más rojizos de cuerpo que los corales, Como el zafiro era su apariencia.
................................................................................
Lamentaciones 4:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sus Nazareos fueron blancos más que la nieve, más lustrosos que la leche. Su compostura más rubicunda que los rubíes, más bellos que el zafiro:
................................................................................
Lamentaciones 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Zain : Sus Nazareos fueron blancos más que la nieve, más resplandecientes que la leche; su compostura más encendida que las piedras preciosas cortadas del zafiro;
................................................................................
Lamentaciones 4:7 Spanish: Modern
................................................................................
Eran más limpios sus príncipes que la nieve, más blancos que la leche. Sus mejillas eran sonrosadas, más que las perlas. Su talle era como el zafiro.
................................................................................
Klagovisorna 4:7 Swedish (1917)
................................................................................
Hennes furstar voro mer glänsande än snö, de voro vitare än mjölk, deras hy var rödare än korall, deras utseende var likt safirens.
................................................................................
Lamentations 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang kaniyang mga mahal na tao ay lalong malinis kay sa nieve, mga lalong maputi kay sa gatas; sila'y lalong mapula sa katawan kay sa mga rubi, ang kanilang kinis ay parang zafiro.
................................................................................
Ağıtlar 4:7 Turkish
................................................................................
Beyleri kardan temiz, sütten aktılar,
Bedence mercandan kızıl, laciverttaşı kadar biçimliydiler.

................................................................................
Ca-thöông 4:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các người sang trọng của nó tinh hơn tuyết, trắng hơn sữa. Nước da đỏ hồng hơn san hô, mình mẩy sáng ngời như bích ngọc.
................................................................................
Lamentazioni 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I principi di essa erano più puri che neve, Più candidi che latte, Vermigli del corpo più che gemme, Puliti come zaffiri.
................................................................................
RATAPAN 4:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dahulu pemimpin-pemimpin kami murni seperti kapas yang putih bersih. Mereka tegap dan kuat, segar bugar dan sehat.
................................................................................
RATAPAN 4:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pemimpin-pemimpin lebih bersih dari salju dan lebih putih dari susu, tubuh mereka lebih merah dari pada merjan, seperti batu nilam rupa mereka.
................................................................................
Appearance .......... Beauty .......... Bodies .......... Body .......... Brighter .......... Cleaner .......... Consecrated .......... Coral .......... Corals .......... Figure .......... Form .......... Holy .......... Milk .......... Nazarites .......... Nobles .......... Ones .......... Polishing .......... Princes .......... Purer .......... Rubies .......... Ruddy .......... Sapphire .......... Snow .......... Whiter
................................................................................
Appearance .......... Beauty .......... Bodies .......... Body .......... Brighter .......... Cleaner .......... Consecrated .......... Coral .......... Corals .......... Figure .......... Form .......... Holy .......... Milk .......... Nazarites .......... Nobles .......... Ones .......... Polishing .......... Princes .......... Purer .......... Rubies .......... Ruddy .......... Sapphire .......... Snow .......... Whiter
................................................................................
Alphabetical: and .......... appearance .......... bodies .......... body .......... brighter .......... consecrated .......... corals .......... Her .......... in .......... lapis .......... lazuli .......... like .......... milk .......... more .......... ones .......... polishing .......... princes .......... purer .......... rubies .......... ruddy .......... sapphires .......... snow .......... than .......... Their .......... They .......... was .......... were .......... whiter
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible