New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The tongue of the infant cleaves To the roof of its mouth because of thirst; The little ones ask for bread, But no one breaks it for them. ................................................................................ Lamentations 4:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐκολλήθη ἡ γλῶσσα θηλάζοντος πρὸς τὸν φάρυγγα αὐτοῦ ἐν δίψει νήπια ᾔτησαν ἄρτον ὁ διακλῶν οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ DELETH adhesit lingua lactantis ad palatum eius in siti parvuli petierunt panem et non erat qui frangeret eis ................................................................................ Lamentaciones 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ La lengua del niño de pecho se le pega al paladar por la sed; los pequeños piden pan, pero no hay quien lo reparta. ................................................................................ Klagelieder 4:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Dem Säugling klebt seine Zunge am Gaumen vor Durst; die jungen Kinder heischen Brot, und ist niemand, der es ihnen breche. ................................................................................ Lamentations 4:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La langue du nourrisson s'attache à son palais, Desséchée par la soif; Les enfants demandent du pain, Et personne ne leur en donne. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 吃 奶 孩 子 的 舌 头 因 乾 渴 贴 住 上 膛 ; 孩 童 求 饼 , 无 人 擘 给 他 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The tongue of the sucking child sticks to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaks it to them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaketh it unto them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The tongue of the child at the breast is fixed to the roof of his mouth for need of drink: the young children are crying out for bread, and no man gives it to them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Daleth. The tongue of the sucking child hath stuck to the roof of his mouth for thirst: the little ones have asked for bread, and there was none to break it unto them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst; the young children ask bread, no man breaketh it unto them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The tongues of nursing infants stick to the roofs of their mouths because of their thirst. Little children beg for bread, but no one will break off a piece for them. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it to them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The tongue of the nursing child clings to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaks it to them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Cleaved hath the tongue of a suckling unto his palate with thirst, Infants asked bread, a dealer out they have none. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 吃 奶 孩 子 的 舌 頭 因 乾 渴 貼 住 上 膛 ; 孩 童 求 餅 , 無 人 擘 給 他 們 。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 嬰兒的舌頭因乾渴而緊貼上膛;孩童求餅,卻沒有人分給他們。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 婴儿的舌头因干渴而紧贴上膛;孩童求饼,却没有人分给他们。 ................................................................................ Lamentations 4:4 French: Darby ................................................................................ La langue de celui qui tétait se colle par la soif à son palais; les petits enfants demandent du pain, personne ne le rompt pour eux. ................................................................................ Lamentations 4:4 French: Martin (1744) ................................................................................ [Daleth.] La langue de celui qui têtait s’est attachée à son palais dans sa soif; les petits enfants ont demandé du pain, et personne ne leur en a rompu. ................................................................................ Lamentations 4:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La langue du nourrisson s'attache à son palais par la soif; les petits enfants demandent du pain, et personne ne leur en distribue. ................................................................................ Klagelieder 4:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Dem Säugling klebt seine Zunge an seinem Gaumen vor Durst; die jungen Kinder heischen Brot, und ist niemand, der es ihnen breche. ................................................................................ Klagelieder 4:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Zunge des Säuglings klebt vor Durst an seinem Gaumen; die Kinder fordern Brot, niemand bricht es ihnen. | Vajtimet 4:4 Albanian ................................................................................ Gjuha e foshnjës në gji ngjitet, në qiellzën e tij nga etja; fëmijët kërkojnë bukë, por nuk ka njeri që t'ua japë atyre. ................................................................................ Плач Еремиев 4:4 Bulgarian ................................................................................ [Защото] езикът на бозайничето се залепя на небцето му от жажда; Децата искат хляб, но няма кой да им отчупи. ................................................................................ Lamentations 4:4 Croatian Bible ................................................................................ Jezik dojenčeta za nepce se lijepi od žeđi. Djeca vape za kruhom, a nikog da im ga pruži. ................................................................................ Pláč Jeremiášův 4:4 Czech BKR ................................................................................ Jazyk prsí požívajícího přilnul žízní k dásním jeho; děti prosí za chléb, ale není žádného, kdo by lámal jim. ................................................................................ Klagesangene 4:4 Danish ................................................................................ Den spædes Tunge hang fast ved Ganen af Tørst, Børnene tigged om Brød, og ingen gav dem. ................................................................................ Klaagliederen 4:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daleth. De tong van het zoogkind kleeft aan zijn gehemelte van dorst; de kinderkens eisen brood, er is niemand, die het hun mededeelt. ................................................................................ Jeremiás sir 4:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ A csecsemõ nyelve az ínyéhez tapadt a szomjúság miatt; a kisdedek kenyeret kértek, és nem volt, a ki nyujtott volna nékik. ................................................................................ Plorkanto de Jeremia 4:4 Esperanto ................................................................................ La lango de sucxinfano algluigxis al gxia palato pro soifo; Infanoj petas panon, sed neniu donas al ili. ................................................................................ VALITUSVIRRET 4:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Imeväisten kieli tarttuu suun lakeen janon tähden; nuoret lapsukaiset anovat leipää, ja ei ole ketään, joka heille sitä jakaa. ................................................................................ VALITUSVIRRET 4:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Imeväisen kieli tarttuu suulakeen janon tähden. Lapsukaiset pyytävät leipää; ei ole, kuka sitä heille taittaisi. ................................................................................ Lamentations 4:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εκολληθη η γλωσσα θηλαζοντος προς τον φαρυγγα αυτου εν διψει νηπια ητησαν αρτον ο διακλων ουκ εστιν αυτοις ................................................................................ Lamentations 4:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ekongēthē ē glōssa thēlazontos pros ton pharunga autou en dipsei nēpia ētēsan arton o diaklōn ouk estin autois ................................................................................ ekongEthE E glOssa thElazontos pros ton pharunga autou en dipsei nEpia EtEsan arton o diaklOn ouk estin autois ................................................................................ Plenn 4:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lang ti bebe yo kole nan fon bouch yo sitèlman yo swaf dlo. Timoun yo ap rele mande manje. Pa gen pesonn pou ba yo anyen! ................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 4:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لصق لسان الراضع بحنكه من العطش. الاطفال يسألون خبزا وليس من يكسره لهم. ................................................................................ איכה 4:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ דבק לשון יונק אל־חכו בצמא עוללים שאלו לחם פרש אין להם׃ ס ................................................................................ איכה 4:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ דָּבַ֨ק לְשֹׁ֥ון יֹונֵ֛ק אֶל־חִכֹּ֖ו בַּצָּמָ֑א עֹֽולָלִים֙ שָׁ֣אֲלוּ לֶ֔חֶם פֹּרֵ֖שׂ אֵ֥ין לָהֶֽם׃ ס ................................................................................ איכה 4:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ דבק לשון יונק אל־חכו בצמא עוללים שאלו לחם פרש אין להם׃ ס ................................................................................ איכה 4:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ דָּבַק לְשֹׁון יֹונֵק אֶל־חִכֹּו בַּצָּמָא עֹולָלִים שָׁאֲלוּ לֶחֶם פֹּרֵשׂ אֵין לָהֶם׃ ס ................................................................................ איכה 4:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד דבק לשון יונק אל חכו בצמא עוללים שאלו לחם פרש אין להם {ס} ................................................................................ איכה 4:4 Hebrew Bible ................................................................................ דבק לשון יונק אל חכו בצמא עוללים שאלו לחם פרש אין להם׃ | Lamentazioni 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La lingua del lattante gli s’attacca al palato, per la sete; i bambini chiedon del pane, e non v’è chi gliene dia. ................................................................................ RATAPAN 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lidah anak penyusu lekatlah pada langitan mulutnya dari dagaha; segala anak-anak minta makan, tetapi seorangpun tiada yang membahagi makanan kepadanya. ................................................................................ 예레미아애가 4:4 Korean ................................................................................ 젖먹이가 목말라서 혀가 입천장에 붙음이여 어린 아이가 떡을 구하나 떼어 줄 사람이 없도다 ................................................................................ Raudø knyga 4:4 Lithuanian ................................................................................ Nuo troškulio kūdikių liežuvis prilipo prie gomurio. Vaikai prašo duonos, bet niekas jiems neatlaužia jos. ................................................................................ Lamentations 4:4 Maori ................................................................................ Piri ana te arero o te tamaiti ngote u ki te ngao o tona mangai i te hiainu: e tono ana nga kohungahunga i te taro ma ratou, heoi kahore he tangata hei whatiwhati atu ma ratou. ................................................................................ Klagesangene 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Diebarnets tunge henger fast ved ganen av tørst; små barn ber om brød, det er ingen som deler ut til dem, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przylgnął język ssącego do podniebienia jego dla upragnienia, dzieci proszą o chleb: ale niemasz, ktoby im go ułamał. ................................................................................ Lamentaçôes de Jeremias 4:4 Portugese Bible ................................................................................ A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar; os meninos pedem pão, e ninguém lho reparte. ................................................................................ Plangerile lui Ieremia 4:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Limba sugătorului i se lipeşte de cerul gurii, uscată de sete; copiii cer pîne, dar nimeni nu le -o dă. ................................................................................ Плач Иеремии 4:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Язык грудного младенца прилипает к гортани его от жажды; дети просят хлеба, и никто не подает им. ................................................................................ Плач Иеремии 4:4 Russian koi8r ................................................................................ Язык грудного младенца прилипает к гортани его от жажды; дети просят хлеба, и никто не подает им.[] ................................................................................ Lamentaciones 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ La lengua del niño de pecho se le pega Al paladar por la sed; Los pequeños piden pan, Pero no hay quien se lo reparta. ................................................................................ Lamentaciones 4:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La lengua del niño de teta, de sed se pegó á su paladar: Los chiquitos pidieron pan, y no hubo quien se lo partiese. ................................................................................ Lamentaciones 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Dálet : La lengua del niño de pecho, de sed se pegó a su paladar; los chiquitos pidieron pan, y no hubo quien se lo partiese. ................................................................................ Lamentaciones 4:4 Spanish: Modern ................................................................................ Se pega a su paladar la lengua del niño de pecho, a causa de la sed. Los pequeñitos piden pan, y no hay quien se lo reparta. ................................................................................ Klagovisorna 4:4 Swedish (1917) ................................................................................ Spenabarnets tunga låder av törst vid dess gom; le späda barnen bedja om bröd, men ingen bryter sådant åt dem. ................................................................................ Lamentations 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang dila ng sumususong bata ay nadidikit sa ngalangala ng kaniyang bibig dahil sa uhaw: ang mga munting bata ay nagsisihingi ng tinapay, at walang taong magpuputol nito sa kanila. ................................................................................ Ağıtlar 4:4 Turkish ................................................................................ Susuzluktan emzikteki bebeklerin dili damağına yapışıyor, Çocuklar ekmek istiyor, veren yok. ................................................................................ Ca-thöông 4:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Con mới đẻ khao khát lắm, lưỡi nó dính với cúa họng. Trẻ nhỏ đòi bánh chẳng ai bẻ cho. ................................................................................ Lamentazioni 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La lingua del bambino di poppa Si è attaccata al suo palato, per la sete; I fanciulli hanno chiesto del pane, E non vi era alcuno che ne distribuisse loro. ................................................................................ RATAPAN 4:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bayi-bayi tak disusui, sehingga mati kehausan. Anak-anak minta makan, tapi tak ada yang memberikan. ................................................................................ RATAPAN 4:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lidah bayi melekat pada langit-langit karena haus; kanak-kanak meminta roti, tetapi tak seorangpun yang memberi. ................................................................................ Beg .......... Bread .......... Breaketh .......... Breaks .......... Breast .......... Child .......... Children .......... Cleaved .......... Cleaves .......... Cleaveth .......... Drink .......... Fixed .......... Food .......... Gives .......... Infant .......... Infants .......... Little .......... Mouth .......... Need .......... Nursling .......... Ones .......... Palate .......... Roof .......... Sucking .......... Suckling .......... Thirst .......... Tongue .......... Young ................................................................................ Beg .......... Bread .......... Breaketh .......... Breaks .......... Breast .......... Child .......... Children .......... Cleaved .......... Cleaves .......... Cleaveth .......... Drink .......... Fixed .......... Food .......... Gives .......... Infant .......... Infants .......... Little .......... Mouth .......... Need .......... Nursling .......... Ones .......... Palate .......... Roof .......... Sucking .......... Suckling .......... Thirst .......... Tongue .......... Young ................................................................................ Alphabetical: ask .......... Because .......... beg .......... bread .......... breaks .......... but .......... children .......... cleaves .......... for .......... gives .......... infant .......... infant's .......... it .......... its .......... little .......... mouth .......... no .......... of .......... one .......... ones .......... roof .......... sticks .......... the .......... them .......... thirst .......... to .......... tongue ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |