Lamentations 4:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness.
................................................................................
Lamentations 4:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καί γε δράκοντες ἐξέδυσαν μαστούς ἐθήλασαν σκύμνοι αὐτῶν θυγατέρες λαοῦ μου εἰς ἀνίατον ὡς στρουθίον ἐν ἐρήμῳ
................................................................................
איכה 4:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
גַּם־[כ תַּנִּין] [ק תַּנִּים] חָלְצוּ שַׁד הֵינִיקוּ גּוּרֵיהֶן בַּת־עַמִּי לְאַכְזָר [כ כִּי] [כ עֵנִים] [ק כַּיְעֵנִים] בַּמִּדְבָּר׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
GIMEL sed et lamiae nudaverunt mammam lactaverunt catulos suos filia populi mei crudelis quasi strutio in deserto

................................................................................
Lamentaciones 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Aun los chacales dan las ubres, dan de mamar a sus crías; pero la hija de mi pueblo se ha vuelto cruel como los avestruces en el desierto.
................................................................................
Klagelieder 4:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Auch Schakale reichen die Brüste ihren Jungen und säugen sie; aber die Tochter meines Volks muß unbarmherzig sein wie ein Strauß in der Wüste.
................................................................................
Lamentations 4:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les chacals mêmes présentent la mamelle, Et allaitent leurs petits; Mais la fille de mon peuple est devenue cruelle Comme les autruches du désert.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
野 狗 尚 且 把 奶 乳 哺 其 子 , 我 民 的 妇 人 倒 成 为 残 忍 , 好 像 旷 野 的 鸵 鸟 一 般 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Even the beasts of the waste land have full breasts, they give milk to their young ones: the daughter of my people has become cruel like the ostriches in the waste land.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Ghimel. Even the sea monsters have drawn out the breast, they have given suck to their young: the daughter of my people is cruel, like the ostrich in the desert.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Even the jackals offer the breast, they give suck to their young; the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Even jackals offer their breasts to nurse their young, but the women of my people are as cruel as wild ostriches.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Even the sea-monsters draw out the breast, they nurse their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Even the jackals draw out the breast, they nurse their young ones: The daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Even dragons have drawn out the breast, They have suckled their young ones, The daughter of my people is become cruel, Like the ostriches in a wilderness.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
野 狗 尚 且 把 奶 乳 哺 其 子 , 我 民 的 婦 人 倒 成 為 殘 忍 , 好 像 曠 野 的 鴕 鳥 一 般 。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
野狗尚且用乳房哺養牠們的幼兒;但我的眾民變得多麼殘忍,像曠野的鴕鳥一樣。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
野狗尚且用乳房哺养它们的幼儿;但我的众民变得多么残忍,像旷野的鸵鸟一样。
................................................................................
Lamentations 4:3 French: Darby
................................................................................
Les chacals même présentent la mamelle, allaitent leurs petits; la fille de mon peuple est devenue cruelle comme les autruches du désert.
................................................................................
Lamentations 4:3 French: Martin (1744)
................................................................................
[Guimel.] Il y a même des monstres marins qui présentent leurs mammelles et qui allaitent leurs petits; mais la fille de mon peuple a à faire à des gens cruels, comme les chats-huants qui sont au désert.
................................................................................
Lamentations 4:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les chacals mêmes tendent la mamelle, et allaitent leurs petits: mais la fille de mon peuple est devenue cruelle comme les autruches du désert.
................................................................................
Klagelieder 4:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Drachen reichen die Brüste ihren Jungen und säugen sie; aber die Tochter meines Volks muß unbarmherzig sein, wie ein Strauß in der Wüste.
................................................................................
Klagelieder 4:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Selbst Schakale reichen die Brust, säugen ihre Jungen; die Tochter meines Volkes ist grausam geworden wie die Strauße in der Wüste.
Vajtimet 4:3 Albanian
................................................................................
Edhe çakejtë japin gjirin për të ushqyer të vegjëlit e tyre, por bija e popullit tim është bërë mizore si strucët e shkretëtirës.
................................................................................
Плач Еремиев 4:3 Bulgarian
................................................................................
Даже чакалите подават съсци и кърмят малките си; [А] дъщерята на людете ми се ожесточи като камилоптиците в пустинята;
................................................................................
Lamentations 4:3 Croatian Bible
................................................................................
Čak i šakali pružaju dojke i doje mladunčad, ali kćeri naroda moga postaše okrutne kao nojevi u pustinji.
................................................................................
Pláč Jeremiášův 4:3 Czech BKR
................................................................................
An draci vynímajíce prsy, krmí mladé své, dcera pak lidu mého příčinou ukrutníka podobná jest sovám na poušti.
................................................................................
Klagesangene 4:3 Danish
................................................................................
Selv Sjakaler byder Brystet til, giver Ungerne Die, men mit Folks Datter blev grum som Ørkenens Strudse.
................................................................................
Klaagliederen 4:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gimel. Zelfs laten de zeekalveren de borsten neder, zij zogen hun welpen; maar de dochter mijns volks is als een wrede geworden, gelijk de struisen in de woestijn.
................................................................................
Jeremiás sir 4:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Még a sárkányok is oda nyujtják emlõiket, szoptatják fiaikat; az én népem leánya pedig kegyetlen, mint a struczmadarak a pusztában.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 4:3 Esperanto
................................................................................
Ecx sxakaloj donas siajn mamojn kaj nutras siajn idojn; Sed la filino de mia popolo farigxis kruela, kiel strutoj en la dezerto.
................................................................................
VALITUSVIRRET 4:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Lohikärmeet taritsevat nisiä pojillensa ja imettävät heitä; mutta minun kansani tyttären täytyy armotoinna olla, niinkuin yökkö korvessa.
................................................................................
VALITUSVIRRET 4:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Aavikkosudetkin taritsevat nisiänsä, imettävät pentujansa; mutta tytär, minun kansani, on tullut tylyksi kuin kamelikurki erämaassa.
................................................................................
Lamentations 4:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και γε δρακοντες εξεδυσαν μαστους εθηλασαν σκυμνοι αυτων θυγατερες λαου μου εις ανιατον ως στρουθιον εν ερημω
................................................................................
Lamentations 4:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ge drakontes exedusan mastous ethēlasan skumnoi autōn thugateres laou mou eis aniaton ōs strouthion en erēmō
................................................................................
kai ge drakontes exedusan mastous ethElasan skumnoi autOn thugateres laou mou eis aniaton Os strouthion en erEmO

................................................................................
Plenn 4:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ata manman chat mawon bay pitit yo tete. Men, pèp mwen an mechan tankou otrich k'ap viv nan dezè. Yo pa pran swen pitit yo.
................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بنات آوى ايضا اخرجت أطباءها ارضعت اجراءها. اما بنت شعبي فجافية كالنعام في البرية.
................................................................................
איכה 4:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
גם־[כ תנין] [ק תנים] חלצו שד היניקו גוריהן בת־עמי לאכזר [כ כי] [כ ענים] [ק כיענים] במדבר׃ ס
................................................................................
איכה 4:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
גַּם־ [תַּנִּין כ] (תַּנִּים֙ ק) חָ֣לְצוּ שַׁ֔ד הֵינִ֖יקוּ גּוּרֵיהֶ֑ן בַּת־עַמִּ֣י לְאַכְזָ֔ר [כִּי כ] [עֵנִים כ] (כַּיְעֵנִ֖ים ק) בַּמִּדְבָּֽר׃ ס
................................................................................
איכה 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
גם־ [תנין כ] (תנים ק) חלצו שד היניקו גוריהן בת־עמי לאכזר [כי כ] [ענים כ] (כיענים ק) במדבר׃ ס
................................................................................
איכה 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
גַּם־ [תַּנִּין כ] (תַּנִּים ק) חָלְצוּ שַׁד הֵינִיקוּ גּוּרֵיהֶן בַּת־עַמִּי לְאַכְזָר [כִּי כ] [עֵנִים כ] (כַּיְעֵנִים ק) בַּמִּדְבָּר׃ ס
................................................................................
איכה 4:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג גם תנין (תנים) חלצו שד היניקו גוריהן בת עמי לאכזר כי ענים (כיענים) במדבר  {ס}
................................................................................
איכה 4:3 Hebrew Bible
................................................................................
גם תנין חלצו שד היניקו גוריהן בת עמי לאכזר כי ענים במדבר׃
Lamentazioni 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perfino gli sciacalli porgon le mammelle e allattano i lor piccini; la figliuola del mio popolo è divenuta crudele, come gli struzzi del deserto.
................................................................................
RATAPAN 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau mina gajah sekalipun diturukannya teteknya serta menyusui anak-anaknya, maka puteri bangsaku itu bengislah adanya, selaku burung unta di padang belantara.
................................................................................
예레미아애가 4:3 Korean
................................................................................
들개는 오히려 젖을 내어 새끼를 먹이나 처녀 내 백성은 잔인하여 광야의 타조 같도다
................................................................................
Raudø knyga 4:3 Lithuanian
................................................................................
Net jūrų pabaisos maitina ir žindo savo vaikus, o mano tautos duktė tapo žiauri lyg strutis dykumoje.
................................................................................
Lamentations 4:3 Maori
................................................................................
Ko nga kirehe mohoao nei hoki, e tukua iho ana te u e ratou, e whakangotea ana e ratou a ratou kuao: kua taikaha te tamahine a toku iwi, kua rite ki nga otereti o te koraha.
................................................................................
Klagesangene 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Endog sjakaler rekker bryst, gir sine unger die; mitt folks datter er blitt grusom som strutsen i ørkenen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I smoki więc podawając piersi, karmią młode swoje; ale córka ludu mojego dla okrutnika podobna jest sowie na puszczy.
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 4:3 Portugese Bible
................................................................................
Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 4:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Chiar şi şacalii îşi apleacă ţîţa, şi dau să sugă puilor lor; dar fiica poporului meu a ajuns fără milă, ca struţii din pustie.
................................................................................
Плач Иеремии 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И чудовища подают сосцы и кормят своих детенышей, а дщерь народа моего стала жестока подобно страусам в пустыне.
................................................................................
Плач Иеремии 4:3 Russian koi8r
................................................................................
И чудовища подают сосцы и кормят своих детенышей, а дщерь народа моего стала жестока подобно страусам в пустыне.[]
................................................................................
Lamentaciones 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Aun los chacales dan las ubres, Dan de mamar a sus crías; Pero la hija de mi pueblo (Jerusalén) se ha vuelto cruel Como los avestruces en el desierto.
................................................................................
Lamentaciones 4:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Aun los monstruos marinos sacan la teta, dan de mamar a sus chiquitos: La hija de mi pueblo es cruel, como los avestruces en el desierto.
................................................................................
Lamentaciones 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Guímel : Aun los dragones sacan la mama, dan de mamar a sus chiquitos. La hija de mi pueblo es cruel, como los avestruces en el desierto.
................................................................................
Lamentaciones 4:3 Spanish: Modern
................................................................................
Hasta los chacales dan la teta y amamantan a sus cachorros, pero la hija de mi pueblo se ha vuelto cruel, como los avestruces del desierto.
................................................................................
Klagovisorna 4:3 Swedish (1917)
................................................................................
Själva schakalerna räcka spenarna åt sina ungar för att giva dem di; men dottern mitt folk har blivit grym, lik strutsen i öknen.
................................................................................
Lamentations 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Maging ang mga chakal ay naglalabas ng suso, nangagpapasuso sa kanilang mga anak: ang anak na babae ng aking bayan ay naging mabagsik, parang mga avestruz sa ilang.
................................................................................
Ağıtlar 4:3 Turkish
................................................................................
Çakallar bile meme verip yavrularını emzirir,
Ama halkım çöldeki devekuşları kadar acımasız oldu.

................................................................................
Ca-thöông 4:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chính các chó rừng còn đưa vú ra cho con nó đặng cho bú; Song con gái dân ta trở nên hung dữ như chim đà ở nơi đồng vắng.
................................................................................
Lamentazioni 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Vi sono anche de’ gran pesci marini che porgon le poppe, E lattano i lor figli; Ma la figliuola del mio popolo è divenuta crudele, Come gli struzzi nel deserto.
................................................................................
RATAPAN 4:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sedangkan induk serigala menyusukan anaknya, tapi umatku sangat kejam seperti burung unta di padang.
................................................................................
RATAPAN 4:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Serigalapun memberikan teteknya dan menyusui anak-anaknya, tetapi puteri bangsaku telah menjadi kejam seperti burung unta di padang pasir.
................................................................................
Beasts .......... Breast .......... Breasts .......... Cruel .......... Daughter .......... Dragons .......... Draw .......... Drawn .......... Full .......... Heartless .......... Jackals .......... Monsters .......... Nurse .......... Offer .......... Ones .......... Ostriches .......... Sea .......... Sea-Monsters .......... Suck .......... Suckle .......... Waste .......... Wilderness .......... Young
................................................................................
Beasts .......... Breast .......... Breasts .......... Cruel .......... Daughter .......... Dragons .......... Draw .......... Drawn .......... Full .......... Heartless .......... Jackals .......... Monsters .......... Nurse .......... Offer .......... Ones .......... Ostriches .......... Sea .......... Sea-Monsters .......... Suck .......... Suckle .......... Waste .......... Wilderness .......... Young
................................................................................
Alphabetical: become .......... breast .......... breasts .......... but .......... cruel .......... daughter .......... desert .......... Even .......... has .......... have .......... heartless .......... in .......... jackals .......... like .......... my .......... nurse .......... of .......... offer .......... ostriches .......... people .......... the .......... their .......... They .......... to .......... wilderness .......... young
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible