Lamentations 4:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The LORD has accomplished His wrath, He has poured out His fierce anger; And He has kindled a fire in Zion Which has consumed its foundations.
................................................................................
Lamentations 4:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
συνετέλεσεν κύριος θυμὸν αὐτοῦ ἐξέχεεν θυμὸν ὀργῆς αὐτοῦ καὶ ἀνῆψεν πῦρ ἐν σιων καὶ κατέφαγεν τὰ θεμέλια αὐτῆς
................................................................................
איכה 4:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּלָּה יְהוָה אֶת־חֲמָתֹו שָׁפַךְ חֲרֹון אַפֹּו וַיַּצֶּת־אֵשׁ בְּצִיֹּון וַתֹּאכַל יְסֹודֹתֶיהָ׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
CAPH conplevit Dominus furorem suum effudit iram indignationis suae et succendit ignem in Sion et devoravit fundamenta eius

................................................................................
Lamentaciones 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El SEÑOR ha cumplido su furor, ha derramado su ardiente ira; y ha encendido un fuego en Sion que ha consumido sus cimientos.
................................................................................
Klagelieder 4:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Der HERR hat seinen Grimm vollbracht; er hat seinen grimmigen Zorn ausgeschüttet; er hat zu Zion ein Feuer angesteckt, das auch ihre Grundfesten verzehrt hat.
................................................................................
Lamentations 4:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Eternel a épuisé sa fureur, Il a répandu son ardente colère; Il a allumé dans Sion un feu Qui en dévore les fondements.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 发 怒 成 就 他 所 定 的 , 倒 出 他 的 烈 怒 ; 在 锡 安 使 火 着 起 , 烧 毁 锡 安 的 根 基 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The LORD has accomplished his fury; he has poured out his fierce anger, and has kindled a fire in Zion, and it has devoured the foundations thereof.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Jehovah hath accomplished his wrath, he hath poured out his fierce anger; And he hath kindled a fire in Zion, which hath devoured the foundations thereof.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The Lord has given full effect to his passion, he has let loose his burning wrath; he has made a fire in Zion, causing the destruction of its bases.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Caph. The Lord hath accomplished his wrath, he hath poured out his fierce anger: and he hath kindled a fire in Sion, and it hath devoured the foundations thereof.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Jehovah hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, which hath consumed the foundations thereof.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The LORD hath accomplished his fury, he hath poured out his fierce anger; and he hath kindled a fire in Zion, which hath devoured the foundations thereof.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The LORD's fury has accomplished his purpose. He unleashed his burning anger. He started a fire in Zion that even burned its foundations.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured her foundations.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yahweh has accomplished his wrath, he has poured out his fierce anger; He has kindled a fire in Zion, which has devoured its foundations.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Completed hath Jehovah His fury, He hath poured out the fierceness of His anger, And he kindleth a fire in Zion, And it devoureth her foundations.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 發 怒 成 就 他 所 定 的 , 倒 出 他 的 烈 怒 ; 在 錫 安 使 火 著 起 , 燒 燬 錫 安 的 根 基 。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華大發震怒,傾倒他的烈怒;他在錫安放火,吞滅了錫安的根基。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 4:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华大发震怒,倾倒他的烈怒;他在锡安放火,吞灭了锡安的根基。
................................................................................
Lamentations 4:11 French: Darby
................................................................................
L'Éternel a accompli sa fureur, il a versé l'ardeur de sa colère et a allumé dans Sion un feu qui en a dévoré les fondements.
................................................................................
Lamentations 4:11 French: Martin (1744)
................................................................................
[Caph.] L’Eternel a accompli sa fureur, il a répandu l’ardeur de sa colère, et a allumé dans Sion le feu qui a dévoré ses fondements.
................................................................................
Lamentations 4:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
L'Éternel a épuisé sa fureur, il a répandu l'ardeur de sa colère, il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondements.
................................................................................
Klagelieder 4:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Der HERR hat seinen Grimm vollbracht, er hat seinen grimmigen Zorn ausgeschüttet; er hat zu Zion ein Feuer angesteckt, das auch ihre Grundfesten verzehret hat.
................................................................................
Klagelieder 4:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jehova hat seinen Grimm vollendet, seine Zornglut ausgegossen; und er hat in Zion ein Feuer angezündet, das seine Grundfesten verzehrt hat.
Vajtimet 4:11 Albanian
................................................................................
Zoti i dha fund tërbimit të tij, ka derdhur zemërimin e tij të zjarrtë, ka ndezur në Sion një zjarr, që ka gllabëruar themelet e tij.
................................................................................
Плач Еремиев 4:11 Bulgarian
................................................................................
Господ извърши [възнамереното от Него в] яростта Му, изля пламенния Си гняв. Запали огън в Сион, който изпояде основите му.
................................................................................
Lamentations 4:11 Croatian Bible
................................................................................
Jahve je utolio svoj bijes, izlio jarosnu srdžbu svoju, na Sionu raspirio požar što sažiže i same temelje njegove.
................................................................................
Pláč Jeremiášův 4:11 Czech BKR
................................................................................
Všelijak vypustil Hospodin prchlivost svou, vylévá zůřivost hněvu svého, a zapálil oheň na Sionu, kterýž sežral základy jeho.
................................................................................
Klagesangene 4:11 Danish
................................................................................
HERREN køled sin Vrede, udøste sin Harmglød,. han tændte i Zion en Ild, dets Grundvolde åd den.
................................................................................
Klaagliederen 4:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Caph. De HEERE heeft Zijn grimmigheid volbracht, Hij heeft de hittigheid Zijns toorns uitgestort; en Hij heeft te Sion een vuur aangestoken, hetwelk haar fondamenten verteerd heeft.
................................................................................
Jeremiás sir 4:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megteljesíté az Úr az õ búsulását, kiöntötte az õ felgerjedt haragját, és tüzet gyújtott a Sionban, és megemésztette annak fundamentomait.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 4:11 Esperanto
................................................................................
La Eternulo plene elcxerpis Sian koleron, Li elversxis la flamon de Sia indigno; Li ekbruligis en Cion fajron, kiu ekstermis gxiajn fundamentojn.
................................................................................
VALITUSVIRRET 4:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Herra on vihansa täyttänyt, hän on vuodattanut julman vihansa, ja Zionissa tulen sytyttänyt, joka myös hänen perustuksensa polttanut on.
................................................................................
VALITUSVIRRET 4:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Herra on pannut täytäntöön kiivautensa, vuodattanut vihansa hehkun; hän on sytyttänyt Siioniin tulen, joka on kuluttanut sen perustukset.
................................................................................
Lamentations 4:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
συνετελεσεν κυριος θυμον αυτου εξεχεεν θυμον οργης αυτου και ανηψεν πυρ εν σιων και κατεφαγεν τα θεμελια αυτης
................................................................................
Lamentations 4:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
sunetelesen kurios thumon autou execheen thumon orgēs autou kai anēpsen pur en siōn kai katephagen ta themelia autēs
................................................................................
sunetelesen kurios thumon autou execheen thumon orgEs autou kai anEpsen pur en siOn kai katephagen ta themelia autEs

................................................................................
Plenn 4:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a fache nèt. Li limen yon sèl kalite dife nan lavil Siyon. Li boule l' ratè.
................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 4:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اتم الرب غيظه. سكب حمو غضبه واشعل نارا في صهيون فأكل أسسها.
................................................................................
איכה 4:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כלה יהוה את־חמתו שפך חרון אפו ויצת־אש בציון ותאכל יסודתיה׃ ס
................................................................................
איכה 4:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּלָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־חֲמָתֹ֔ו שָׁפַ֖ךְ חֲרֹ֣ון אַפֹּ֑ו וַיַּצֶּת־אֵ֣שׁ בְּצִיֹּ֔ון וַתֹּ֖אכַל יְסֹודֹתֶֽיהָ׃ ס
................................................................................
איכה 4:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כלה יהוה את־חמתו שפך חרון אפו ויצת־אש בציון ותאכל יסודתיה׃ ס
................................................................................
איכה 4:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּלָּה יְהוָה אֶת־חֲמָתֹו שָׁפַךְ חֲרֹון אַפֹּו וַיַּצֶּת־אֵשׁ בְּצִיֹּון וַתֹּאכַל יְסֹודֹתֶיהָ׃ ס
................................................................................
איכה 4:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא כלה יהוה את חמתו שפך חרון אפו ויצת אש בציון ותאכל יסדתיה  {ס}
................................................................................
איכה 4:11 Hebrew Bible
................................................................................
כלה יהוה את חמתו שפך חרון אפו ויצת אש בציון ותאכל יסודתיה׃
Lamentazioni 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’Eterno ha esaurito il suo furore, ha riservata l’ardente sua ira, ha acceso in Sion un fuoco, che ne ha divorato le fondamenta.
................................................................................
RATAPAN 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa Tuhan sudah menyempurnakan geram-Nya, sudah dicurahkan-Nya segala kehangatan murka-Nya dan dinyalakan-Nya suatu api di dalam Sion, yang makan habis akan dia sampai kepada segala kaki temboknya!
................................................................................
예레미아애가 4:11 Korean
................................................................................
여호와께서 분을 발하시며 맹렬한 노를 쏟으심이여 시온에 불을 피우사 그 지대를 사르셨도다
................................................................................
Raudø knyga 4:11 Lithuanian
................................................................................
Viešpaties rūstybė pasireiškė, Jis išliejo savo įtūžį. Jis įžiebė Sione ugnį, kuri sunaikino jo pamatus.
................................................................................
Lamentations 4:11 Maori
................................................................................
Kua whakapaua e Ihowa tona riri nui, kua ringihia mai e ia tona riri nui; kua tahuna hoki e ia he ahi ki Hiona, na reira i pau ai ona turanga.
................................................................................
Klagesangene 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Herren uttømte sin harme, han utøste sin brennende vrede og tendte en ild i Sion, og den fortærte dets grunnvoller.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wypełnił Pan popędliwość swoję, i wylał gniew zapalczywości swojej, i zapalił ogień na Syonie, który pożarł grunty jego.
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 4:11 Portugese Bible
................................................................................
Deu o Senhor cumprimento ao seu furor, derramou o ardor da sua ira; e acendeu um fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos.   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 4:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul Şi -a sleit urgia, Şi -a vărsat mînia aprinsă; a aprins în Sion un foc, care -i mistuie temeliile.
................................................................................
Плач Иеремии 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Совершил Господь гнев Свой, излил ярость гнева Своего и зажег на Сионе огонь, который пожрал основания его.
................................................................................
Плач Иеремии 4:11 Russian koi8r
................................................................................
Совершил Господь гнев Свой, излил ярость гнева Своего и зажег на Сионе огонь, который пожрал основания его.[]
................................................................................
Lamentaciones 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El SEÑOR ha cumplido Su furor, Ha derramado Su ardiente ira. Ha prendido un fuego en Sion Que ha consumido sus cimientos.
................................................................................
Lamentaciones 4:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cumplió Jehová su enojo, derramó el ardor de su ira; Y encendió fuego en Sión, que consumió sus fundamentos.
................................................................................
Lamentaciones 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Caf : Cumplió el SEÑOR su enojo, derramó el ardor de su ira; y encendió fuego en Sion, que consumió sus fundamentos.
................................................................................
Lamentaciones 4:11 Spanish: Modern
................................................................................
Agotó Jehovah su furor; derramó el ardor de su ira. Prendió fuego en Sion, el cual devoró sus cimientos.
................................................................................
Klagovisorna 4:11 Swedish (1917)
................................................................................
HERREN har uttömt sin förtörnelse, utgjutit sin vredes glöd; i Sion har han tänt upp en eld, som har förtärt dess grundvalar.
................................................................................
Lamentations 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ginanap ng Panginoon ang kaniyang kapusukan, kaniyang ibinugso ang kaniyang mabangis na galit; at siya'y nagpaalab ng apoy sa Sion, na pumugnaw ng mga patibayan niyaon.
................................................................................
Ağıtlar 4:11 Turkish
................................................................................
RAB öfkesini boşalttı, kızgın öfkesini döktü,
Temellerini yiyip bitiren ateşi Siyonun içinde tutuşturdu.

................................................................................
Ca-thöông 4:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va đã làm trọn sự giận của Ngài, đổ cơn thạnh nộ Ngài ra; Ngài đã đốt lửa tại Si-ôn, thiêu nuốt nền nó.
................................................................................
Lamentazioni 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il Signore ha adempiuta la sua ira, Ha sparso l’ardor del suo cruccio, Ed ha acceso un fuoco in Sion, Che ha consumati i fondamenti di essa.
................................................................................
RATAPAN 4:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN melampiaskan amarah-Nya dan membakar Kota Sion sampai rata dengan tanah.
................................................................................
RATAPAN 4:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
TUHAN melepaskan segenap amarah-Nya, mencurahkan murka-Nya yang menyala-nyala, dan menyalakan api di Sion, yang memakan dasar-dasarnya.
................................................................................
Accomplished .......... Anger .......... Bases .......... Burning .......... Causing .......... Completed .......... Consumed .......... Destruction .......... Devoured .......... Devoureth .......... Effect .......... Fierce .......... Fierceness .......... Fire .......... Foundations .......... Full .......... Fury .......... Hot .......... Kindled .......... Kindleth .......... Loose .......... Passion .......... Poured .......... Thereof .......... Vent .......... Wrath .......... Zion
................................................................................
Accomplished .......... Anger .......... Bases .......... Burning .......... Causing .......... Completed .......... Consumed .......... Destruction .......... Devoured .......... Devoureth .......... Effect .......... Fierce .......... Fierceness .......... Fire .......... Foundations .......... Full .......... Fury .......... Hot .......... Kindled .......... Kindleth .......... Loose .......... Passion .......... Poured .......... Thereof .......... Vent .......... Wrath .......... Zion
................................................................................
Alphabetical: a .......... accomplished .......... And .......... anger .......... consumed .......... fierce .......... fire .......... foundations .......... full .......... given .......... has .......... he .......... her .......... his .......... in .......... its .......... kindled .......... LORD .......... out .......... poured .......... that .......... The .......... to .......... vent .......... Which .......... wrath .......... Zion
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible