New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ How dark the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones are poured out At the corner of every street. ................................................................................ Lamentations 4:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πῶς ἀμαυρωθήσεται χρυσίον ἀλλοιωθήσεται τὸ ἀργύριον τὸ ἀγαθόν ἐξεχύθησαν λίθοι ἅγιοι ἐπ' ἀρχῆς πασῶν ἐξόδων ................................................................................
איכה 4:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֵיכָה יוּעַם זָהָב יִשְׁנֶא הַכֶּתֶם הַטֹּוב תִּשְׁתַּפֵּכְנָה אַבְנֵי־קֹדֶשׁ בְּרֹאשׁ כָּל־חוּצֹות׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ALEPH quomodo obscuratum est aurum mutatus est color optimus dispersi sunt lapides sanctuarii in capite omnium platearum ................................................................................ Lamentaciones 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Cómo se ha ennegrecido el oro, cómo ha cambiado el oro puro! Esparcidas están las piedras sagradas por las esquinas de todas las calles. ................................................................................ Klagelieder 4:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie ist das Gold so gar verdunkelt und das feine Gold so häßlich geworden und liegen Steine des Heiligtums vorn auf allen Gassen zerstreut! ................................................................................ Lamentations 4:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Eh quoi! l'or a perdu son éclat! L'or pur est altéré! Les pierres du sanctuaire sont dispersées Aux coins de toutes les rues! ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 黄 金 何 其 失 光 ! 纯 金 何 其 变 色 ! 圣 所 的 石 头 倒 在 各 市 口 上 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ How dark has the gold become! how changed the best gold! the stones of the holy place are dropping out at the top of every street. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Aleph. How is the gold become dim, the finest colour is changed, the stones of the sanctuary are scattered in the top of every street? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ How is the gold become dim! the most pure gold changed! the stones of the sanctuary poured out at the top of all the streets! ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! the stones of the sanctuary are poured out at the top of every street. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Look how the gold has become tarnished! The fine gold has changed! The sacred stones are scattered at every street corner. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out at the head of every street. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ How is the gold become dim! [how] is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ How is the gold become dim, Changed the best -- the pure gold? Poured out are stones of the sanctuary At the head of all out-places. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 黃 金 何 其 失 光 ! 純 金 何 其 變 色 ! 聖 所 的 石 頭 倒 在 各 市 口 上 。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 撫今追昔自歎苦難難當黃金怎麼竟然失去光澤,純金怎麼竟然變色?聖殿的石頭都被拋棄在各街頭上。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 抚今追昔自叹苦难难当 ................................................................................ Lamentations 4:1 French: Darby ................................................................................ Comment l'or est-il devenu obscur, et l'or fin a-t-il été changé! Comment les pierres du lieu saint sont-elles répandues au coin de toutes les rues! ................................................................................ Lamentations 4:1 French: Martin (1744) ................................................................................ [Aleph.] Comment l’or est-il devenu obscur, et le fin or s’est-il changé? Comment les pierres du Sanctuaire sont-elles semées aux coins de toutes les rues? ................................................................................ Lamentations 4:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comment l'or s'est-il obscurci, et l'or fin s'est-il altéré! Comment les pierres du sanctuaire sont-elles semées aux coins de toutes les rues! ................................................................................ Klagelieder 4:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Wie ist das Gold so gar verdunkelt und das feine Gold so häßlich worden, und liegen die Steine des Heiligtums vorne auf allen Gassen zerstreuet! ................................................................................ Klagelieder 4:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wie (Im vierten Liede folgen die einzelnen, zweizeiligen Strophen, wie im 1. und 2., der alphabetischen Ordnung) ward verdunkelt das Gold, verändert das gute, feine Gold! wie wurden verschüttet (Eig. Wie wird verdunkelt
wie werden verschüttet) die Steine des Heiligtums an allen Straßenecken! | Vajtimet 4:1 Albanian ................................................................................ Si u nxi ari, si u prish ari më i mirë! Gurët e shenjtërores u shpërndanë në hyrje të të gjitha rrugëve. ................................................................................ Плач Еремиев 4:1 Bulgarian ................................................................................ Как почерня златото! измени се най-чистото злато! Камъните на светилището са пръснати край всичките улици. ................................................................................ Lamentations 4:1 Croatian Bible ................................................................................ Jao, potamnje zlato, to suho zlato! Sveto se kamenje prosu na uglovima svih ulica. ................................................................................ Pláč Jeremiášův 4:1 Czech BKR ................................................................................ Jak tě zašlo zlato, změnilo se ryzí zlato nejvýbornější, rozmetáno jest kamení svaté sem i tam po všech ulicích. ................................................................................ Klagesangene 4:1 Danish ................................................................................ Hvor Guldet blev sort, og skæmmet det ædle metal, de hellige Stene slængt hen på Gadernes Hjørner! ................................................................................ Klaagliederen 4:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Aleph. Hoe is het goud zo verdonkerd, het goede fijne goud zo veranderd! Hoe zijn de stenen des heiligdoms vooraan op alle straten verworpen! ................................................................................ Jeremiás sir 4:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jaj! de meghomályosodott az arany, elváltozott a szép színarany, kiszórattak a szent hely kövei minden utcza szegletére. ................................................................................ Plorkanto de Jeremia 4:1 Esperanto ................................................................................ Kiele senbriligxis la oro, sxangxigxis la bonega metalo! La sxtonoj de la sanktejo kusxas disjxetitaj en la komenco de cxiuj stratoj! ................................................................................ VALITUSVIRRET 4:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuinka on kulta niin mustunut, ja jalo kulta niin muuttunut? pyhät kivet ovat joka kadun päässä hajoitetut. ................................................................................ VALITUSVIRRET 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuinka onkaan kulta tummunut, muuttunut hyvä kulta; kuinka ovat pyhät kivet viskeltyinä kaikkien katujen kulmiin! ................................................................................ Lamentations 4:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ πως αμαυρωθησεται χρυσιον αλλοιωθησεται το αργυριον το αγαθον εξεχυθησαν λιθοι αγιοι επ' αρχης πασων εξοδων ................................................................................ Lamentations 4:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ pōs amaurōthēsetai chrusion angoiōthēsetai to argurion to agathon exechuthēsan lithoi agioi ep' archēs pasōn exodōn ................................................................................ pOs amaurOthEsetai chrusion angoiOthEsetai to argurion to agathon exechuthEsan lithoi agioi ep' archEs pasOn exodOn ................................................................................ Plenn 4:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gade jan bon lò pa klere ankò! Li chanje, li pèdi kalite li! Gade jan wòch Tanp yo gaye nan tout lari! ................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كيف اكدر الذهب تغير الابريز الجيد. انهالت حجارة القدس في راس كل شارع. ................................................................................ איכה 4:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ איכה יועם זהב ישנא הכתם הטוב תשתפכנה אבני־קדש בראש כל־חוצות׃ ס ................................................................................ איכה 4:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֵיכָה֙ יוּעַ֣ם זָהָ֔ב יִשְׁנֶ֖א הַכֶּ֣תֶם הַטֹּ֑וב תִּשְׁתַּפֵּ֙כְנָה֙ אַבְנֵי־קֹ֔דֶשׁ בְּרֹ֖אשׁ כָּל־חוּצֹֽות׃ ס ................................................................................ איכה 4:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ איכה יועם זהב ישנא הכתם הטוב תשתפכנה אבני־קדש בראש כל־חוצות׃ ס ................................................................................ איכה 4:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֵיכָה יוּעַם זָהָב יִשְׁנֶא הַכֶּתֶם הַטֹּוב תִּשְׁתַּפֵּכְנָה אַבְנֵי־קֹדֶשׁ בְּרֹאשׁ כָּל־חוּצֹות׃ ס ................................................................................ איכה 4:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א איכה יועם זהב ישנא הכתם הטוב תשתפכנה אבני קדש בראש כל חוצות {ס} ................................................................................ איכה 4:1 Hebrew Bible ................................................................................ איכה יועם זהב ישנא הכתם הטוב תשתפכנה אבני קדש בראש כל חוצות׃ | Lamentazioni 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Come mai s’è oscurato l’oro, s’è alterato l’oro più puro? Come mai le pietre del santuario si trovano sparse qua e là ai canti di tutte le strade? ................................................................................ RATAPAN 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Wah! bagaimana sudah suramlah emas, serta berubahlah emas yang amat baik adanya! batu-batu tempat sucipun berkaparanlah pada siku segala lorong-lorong! ................................................................................ 예레미아애가 4:1 Korean ................................................................................ 슬프다 어찌 그리 금이 빛을 잃고 정금이 변하였으며 성소의 돌이 각 거리 머리에 쏟아졌는고 ................................................................................ Raudø knyga 4:1 Lithuanian ................................................................................ Kaip grynas auksas patamsėjo, kaip jis pasikeitė! Šventyklos akmenys guli išmėtyti visur gatvėse. ................................................................................ Lamentations 4:1 Maori ................................................................................ Taukiri e! tona haumarurutanga o te koura! tona putanga ketanga o te koura parakore, tino pai! Kua ringihia nga kohatu o te wahi tapu ki te ahunga mai o nga ara katoa. ................................................................................ Klagesangene 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvor gullet blir mørkt, det edleste gull forandret, de hellige stener strødd omkring ved alle gatehjørner! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ O jakoż pośniedziało złoto! zmieniło się wyborne złoto, rozmiotano kamienie świątnicy, po rogach wszystkich ulic. ................................................................................ Lamentaçôes de Jeremias 4:1 Portugese Bible ................................................................................ Como se escureceu o ouro! como se mudou o ouro puríssimo! como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas! ................................................................................ Plangerile lui Ieremia 4:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vai! cum s'a înegrit aurul, şi cum s'a schimbat aurul cel curat! Cum s-au risipit pietrele sfîntului Locaş pela toate colţurile uliţelor! ................................................................................ Плач Иеремии 4:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекресткам. ................................................................................ Плач Иеремии 4:1 Russian koi8r ................................................................................ Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекресткам.[] ................................................................................ Lamentaciones 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¡Cómo se ha ennegrecido el oro, Cómo ha cambiado el oro puro! Esparcidas están las piedras sagradas Por las esquinas de todas las calles. ................................................................................ Lamentaciones 4:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ COMO se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles. ................................................................................ Lamentaciones 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Alef : ¡Cómo se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del Santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles. ................................................................................ Lamentaciones 4:1 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Cómo se ha empañado el oro! ¡Cómo se ha alterado el buen oro! Las piedras del santuario están esparcidas por los cruces de todas las calles. ................................................................................ Klagovisorna 4:1 Swedish (1917) ................................................................................ Huru har icke guldet berövats sin glans, den ädla metallen förvandlats! Heliga stenar ligga kringkastade i alla gators hörn. ................................................................................ Lamentations 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ano't ang ginto ay naging malabo! Ano't ang pinakadalisay na ginto ay nagbago! Ang mga bato ng santuario ay natapon sa dulo ng lahat na lansangan. ................................................................................ Ağıtlar 4:1 Turkish ................................................................................ Altın nasıl donuklaştı, Saf altın nasıl değişti! Kutsal taşlar sokak başlarına dağılmış. ................................................................................ Ca-thöông 4:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Than ôi! vàng mờ tối, vàng ròng biến đổi dường nào! Ðá nơi thánh đổ ra nơi mọi góc đường phố! ................................................................................ Lamentazioni 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ COME è oscurato l’oro, Ed ha mutato colore il buon oro fino, E sono le pietre del santuario state sparse In capo d’ogni strada! ................................................................................ RATAPAN 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Emas yang berkilauan telah menjadi suram batu-batu Rumah Allah bertebaran di jalan. ................................................................................ RATAPAN 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ah, sungguh pudar emas itu, emas murni itu berubah; batu-batu suci itu terbuang di pojok tiap jalan. ................................................................................ Best .......... Changed .......... Corner .......... Dark .......... Dim .......... Dropping .......... Dull .......... Fine .......... Gold .......... Grown .......... Hallowed .......... Head .......... Holy .......... Lie .......... Out-Places .......... Poured .......... Pure .......... Sacred .......... Sanctuary .......... Scattered .......... Stones .......... Street .......... Streets .......... Top ................................................................................ Best .......... Changed .......... Corner .......... Dark .......... Dim .......... Dropping .......... Dull .......... Fine .......... Gold .......... Grown .......... Hallowed .......... Head .......... Holy .......... Lie .......... Out-Places .......... Poured .......... Pure .......... Sacred .......... Sanctuary .......... Scattered .......... Stones .......... Street .......... Streets .......... Top ................................................................................ Alphabetical: are .......... at .......... become .......... changed .......... corner .......... dark .......... dull .......... every .......... fine .......... gems .......... gold .......... has .......... head .......... How .......... its .......... lost .......... luster .......... of .......... out .......... poured .......... pure .......... sacred .......... scattered .......... stones .......... street .......... the ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |