Lamentations 3:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.
................................................................................
Lamentations 3:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀνῳκοδόμησεν κατ' ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
................................................................................
איכה 3:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam

................................................................................
Lamentaciones 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Con muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.
................................................................................
Klagelieder 3:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
................................................................................
Lamentations 3:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 用 篱 笆 围 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 铜 炼 沉 重 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He has blocked me so that I can't get out. He has put heavy chains on me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He has walled me about, that I can't go forth; he has made my chain heavy.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 用 籬 笆 圍 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他築牆圍住我,使我不能逃出去;他又加重我的鋼鍊。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的钢链。
................................................................................
Lamentations 3:7 French: Darby
................................................................................
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
................................................................................
Lamentations 3:7 French: Martin (1744)
................................................................................
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
................................................................................
Lamentations 3:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
................................................................................
Klagelieder 3:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
................................................................................
Klagelieder 3:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Vajtimet 3:7 Albanian
................................................................................
Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
................................................................................
Плач Еремиев 3:7 Bulgarian
................................................................................
Обгради ме та не мога да изляза; отегчи веригите ми.
................................................................................
Lamentations 3:7 Croatian Bible
................................................................................
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
................................................................................
Pláč Jeremiášův 3:7 Czech BKR
................................................................................
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
................................................................................
Klagesangene 3:7 Danish
................................................................................
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
................................................................................
Klaagliederen 3:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
................................................................................
Jeremiás sir 3:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 3:7 Esperanto
................................................................................
Li cxirkauxbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj cxenoj.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
................................................................................
Lamentations 3:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ανωκοδομησεν κατ' εμου και ουκ εξελευσομαι εβαρυνεν χαλκον μου
................................................................................
Lamentations 3:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
anōkodomēsen kat' emou kai ouk exeleusomai ebarunen chankon mou
................................................................................
anOkodomEsen kat' emou kai ouk exeleusomai ebarunen chankon mou

................................................................................
Plenn 3:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.
................................................................................
איכה 3:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
................................................................................
איכה 3:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י וְלֹ֥א אֵצֵ֖א הִכְבִּ֥יד נְחָשְׁתִּֽי׃
................................................................................
איכה 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
................................................................................
איכה 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי׃
................................................................................
איכה 3:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
................................................................................
איכה 3:7 Hebrew Bible
................................................................................
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
Lamentazioni 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
................................................................................
RATAPAN 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sudah dikepung-Nya aku berkeliling, sehingga tiada boleh aku keluar, dan rantaiku tembaga itu diberatkan-Nya pula.
................................................................................
예레미아애가 3:7 Korean
................................................................................
나를 둘러 싸서 나가지 못하게 하시고 나의 사슬을 무겁게 하셨으며
................................................................................
Raudø knyga 3:7 Lithuanian
................................................................................
Jis uždarė man duris ir apkalė mane sunkiomis grandinėmis.
................................................................................
Lamentations 3:7 Maori
................................................................................
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
................................................................................
Klagesangene 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 3:7 Portugese Bible
................................................................................
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 3:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
................................................................................
Плач Иеремии 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
................................................................................
Плач Иеремии 3:7 Russian koi8r
................................................................................
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,[]
................................................................................
Lamentaciones 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Con muro me ha cercado y no puedo salir, Ha hecho pesadas mis cadenas.
................................................................................
Lamentaciones 3:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
................................................................................
Lamentaciones 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Guímel : Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
................................................................................
Lamentaciones 3:7 Spanish: Modern
................................................................................
Me bloquea por todos lados, de modo que no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas.
................................................................................
Klagovisorna 3:7 Swedish (1917)
................................................................................
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
................................................................................
Lamentations 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
................................................................................
Ağıtlar 3:7 Turkish
................................................................................
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum,
Zincirimi ağırlaştırdı.

................................................................................
Ca-thöông 3:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
................................................................................
Lamentazioni 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
................................................................................
RATAPAN 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
................................................................................
RATAPAN 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat.
................................................................................
Able .......... Chain .......... Chains .......... Escape .......... Fetter .......... Forth .......... Great .......... Heavy .......... Hedged .......... Round .......... Wall .......... Walled .......... Weighed .......... Weight
................................................................................
Able .......... Chain .......... Chains .......... Escape .......... Fetter .......... Forth .......... Great .......... Heavy .......... Hedged .......... Round .......... Wall .......... Walled .......... Weighed .......... Weight
................................................................................
Alphabetical: cannot .......... chain .......... chains .......... down .......... escape .......... go .......... has .......... He .......... heavy .......... I .......... in .......... made .......... me .......... my .......... out .......... so .......... that .......... walled .......... weighed .......... with
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible