New American Standard Bible (©1995) You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the LORD!Lamentations 3:66 Greek OT: Septuagint with Diacritics καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε Latin: Biblia Sacra Vulgata THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine Lamentaciones 3:66 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del SEÑOR. Klagelieder 3:66 German: Luther (1912) Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN. Lamentations 3:66 French: Louis Segond (1910) Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel! 耶 利 米 哀 歌 3:66 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 发 怒 追 赶 他 们 , 从 耶 和 华 的 天 下 除 灭 他 们 。 King James Bible Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. American King James Version Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. American Standard Version Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah. Bible in Basic English You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord. Douay-Rheims Bible Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord. Darby Bible Translation pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah. English Revised Version Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) Pursue them in anger, and wipe them out from under the LORD's heaven." Webster's Bible Translation Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. World English Bible You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh. Young's Literal Translation Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah! 耶 利 米 哀 歌 3:66 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 發 怒 追 趕 他 們 , 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。 耶 利 米 哀 歌 3:66 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你在烈怒中追趕他們,從耶和華管治的普天之下除滅他們。 耶 利 米 哀 歌 3:66 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。 Lamentations 3:66 French: Darby Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l'Éternel. Lamentations 3:66 French: Martin (1744) Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel. Lamentations 3:66 French: Ostervald (1744) Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux. Klagelieder 3:66 German: Luther (1545) Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN! Klagelieder 3:66 German: Elberfelder (1871) Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg! | Vajtimet 3:66 Albanian Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.Плач Еремиев 3:66 Bulgarian Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни. Lamentations 3:66 Croatian Bible Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve! Pláč Jeremiášův 3:66 Czech BKR Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým. Klagesangene 3:66 Danish forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel. Klaagliederen 3:66 Dutch Staten Vertaling Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN. Jeremiás sir 3:66 Hungarian: Karoli Üldözd haragodban, és veszesd el õket az Úr ege alól! Plorkanto de Jeremia 3:66 Esperanto Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la cxielo de la Eternulo. VALITUSVIRRET 3:66 Finnish: Bible (1776) Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta. VALITUSVIRRET 3:66 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta. Lamentations 3:66 Greek OT: Septuagint καταδιωξεις εν οργη και εξαναλωσεις αυτους υποκατω του ουρανου κυριε Lamentations 3:66 Greek OT: Septuagint - Transliterated katadiōxeis en orgē kai exanalōseis autous upokatō tou ouranou kurie katadiOxeis en orgE kai exanalOseis autous upokatO tou ouranou kurie Plenn 3:66 Haitian Creole Bible Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè! | Lamentazioni 3:66 Italian: Riveduta Bible (1927) Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.RATAPAN 3:66 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Usirlah akan mereka itu dengan murka-Mu dan binasakanlah mereka itu dari bawah langit Tuhan. 예레미아애가 3:66 Korean 진노로 저희를 군축하사 여호와의 천하에서 멸하시리이다 Raudø knyga 3:66 Lithuanian Viešpatie, persekiok juos ir nušluok nuo žemės paviršiaus. Lamentations 3:66 Maori Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa. Klagesangene 3:66 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel. Polish: Biblia Gdanska Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie! Lamentaçôes de Jeremias 3:66 Portugese Bible Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor. Plangerile lui Ieremia 3:66 Romanian: Cornilescu Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!`` Плач Иеремии 3:66 Russian: Synodal Translation (1876) преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной. Плач Иеремии 3:66 Russian koi8r преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.[] Lamentaciones 3:66 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los perseguirás con ira y los destruirás De debajo de los cielos del SEÑOR. Lamentaciones 3:66 Spanish: Reina Valera (1909) Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová. Lamentaciones 3:66 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tau : Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR. Lamentaciones 3:66 Spanish: Modern Persíguelos, oh Jehovah, en tu furor y destrúyelos debajo de tus cielos." Klagovisorna 3:66 Swedish (1917) Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Lamentations 3:66 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon. Ağıtlar 3:66 Turkish Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB. Ca-thöông 3:66 Vietnamese (1934) Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Ðức Giê-hô-va. Lamentazioni 3:66 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore. RATAPAN 3:66 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia. RATAPAN 3:66 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Engkau akan mengejar mereka dengan murka dan memunahkan mereka dari bawah langit, ya TUHAN!" Anger .......... Destroy .......... Destroyest .......... End .......... Heavens .......... Persecute .......... Pursue .......... Wilt .......... Wrath Anger .......... Destroy .......... Destroyest .......... End .......... Heavens .......... Persecute .......... Pursue .......... Wilt .......... Wrath Alphabetical: and .......... anger .......... destroy .......... from .......... heavens .......... in .......... LORD .......... of .......... Pursue .......... the .......... them .......... under .......... will .......... You OT Prophets ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 66 Scripturetext.com Multilingual Bible |