Lamentations 3:63
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Look on their sitting and their rising; I am their mocking song.
................................................................................
Lamentations 3:63 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
................................................................................
איכה 3:63 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum

................................................................................
Lamentaciones 3:63 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Se sienten o se levanten, míra los , yo soy el objeto de su copla.
................................................................................
Klagelieder 3:63 German: Luther (1912)
................................................................................
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
................................................................................
Lamentations 3:63 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:63 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
求 你 观 看 , 他 们 坐 下 , 起 来 , 都 以 我 为 歌 曲 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Look at them! Whether they are sitting or standing, they make fun of me in their songs.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I am their song.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:63 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
求 你 觀 看 , 他 們 坐 下 , 起 來 , 都 以 我 為 歌 曲 。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:63 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你看,他們或坐下或起來,我都成了他們歌唱嘲笑的對象。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:63 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
................................................................................
Lamentations 3:63 French: Darby
................................................................................
Regarde quand ils s'asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
................................................................................
Lamentations 3:63 French: Martin (1744)
................................................................................
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
................................................................................
Lamentations 3:63 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
................................................................................
Klagelieder 3:63 German: Luther (1545)
................................................................................
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
................................................................................
Klagelieder 3:63 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Vajtimet 3:63 Albanian
................................................................................
Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
................................................................................
Плач Еремиев 3:63 Bulgarian
................................................................................
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
................................................................................
Lamentations 3:63 Croatian Bible
................................................................................
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
................................................................................
Pláč Jeremiášův 3:63 Czech BKR
................................................................................
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
................................................................................
Klagesangene 3:63 Danish
................................................................................
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
................................................................................
Klaagliederen 3:63 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Schin. Aanschouw hun zitten en opstaan; ik ben hun snarenspel.
................................................................................
Jeremiás sir 3:63 Hungarian: Karoli
................................................................................
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az õ gúnydaluk.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 3:63 Esperanto
................................................................................
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili levigxas; mi cxiam estas ilia rekantajxo.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:63 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:63 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
................................................................................
Lamentations 3:63 Greek OT: Septuagint
................................................................................
καθεδραν αυτων και αναστασιν αυτων επιβλεψον επι τους οφθαλμους αυτων
................................................................................
Lamentations 3:63 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kathedran autōn kai anastasin autōn epiblepson epi tous ophthalmous autōn
................................................................................
kathedran autOn kai anastasin autOn epiblepson epi tous ophthalmous autOn

................................................................................
Plenn 3:63 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:63 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم
................................................................................
איכה 3:63 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ ס
................................................................................
איכה 3:63 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שִׁבְתָּ֤ם וְקִֽימָתָם֙ הַבִּ֔יטָה אֲנִ֖י מַנְגִּינָתָֽם׃ ס
................................................................................
איכה 3:63 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ ס
................................................................................
איכה 3:63 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס
................................................................................
איכה 3:63 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
סג שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם  {ס}
................................................................................
איכה 3:63 Hebrew Bible
................................................................................
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
Lamentazioni 3:63 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
................................................................................
RATAPAN 3:63 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lihatlah oleh-Mu akan duduk dan bangun mereka itu; bahwa aku menjadi baginya akan permainannya.
................................................................................
예레미아애가 3:63 Korean
................................................................................
저희가 앉든지 서든지 나를 노래하는 것을 주여, 보옵소서
................................................................................
Raudø knyga 3:63 Lithuanian
................................................................................
Ar jie sėdi, ar keliasi, aš esu jų daina.
................................................................................
Lamentations 3:63 Maori
................................................................................
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
................................................................................
Klagesangene 3:63 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 3:63 Portugese Bible
................................................................................
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 3:63 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
................................................................................
Плач Иеремии 3:63 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них – песнь.
................................................................................
Плач Иеремии 3:63 Russian koi8r
................................................................................
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них--песнь.[]
................................................................................
Lamentaciones 3:63 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Se sienten o se levanten, míralos , Yo soy el objeto de su canción.
................................................................................
Lamentaciones 3:63 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
................................................................................
Lamentaciones 3:63 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Sin : Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
................................................................................
Lamentaciones 3:63 Spanish: Modern
................................................................................
Su sentarse y su levantarse, observa; yo soy el objeto de su copla.
................................................................................
Klagovisorna 3:63 Swedish (1917)
................................................................................
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
................................................................................
Lamentations 3:63 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
................................................................................
Ağıtlar 3:63 Turkish
................................................................................
Oturup kalkışlarına bak,
Alay konusu oldum türkülerine.

................................................................................
Ca-thöông 3:63 Vietnamese (1934)
................................................................................
Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
................................................................................
Lamentazioni 3:63 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
................................................................................
RATAPAN 3:63 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
................................................................................
RATAPAN 3:63 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Amatilah duduk bangun mereka! Aku menjadi lagu ejekan mereka."
................................................................................
Attentively .......... Burden .......... Mock .......... Mocking .......... Music .......... Musick .......... Note .......... Rising .......... Seated .......... Sitting .......... Song .......... Songs .......... Standing
................................................................................
Attentively .......... Burden .......... Mock .......... Mocking .......... Music .......... Musick .......... Note .......... Rising .......... Seated .......... Sitting .......... Song .......... Songs .......... Standing
................................................................................
Alphabetical: am .......... and .......... at .......... I .......... in .......... Look .......... me .......... mock .......... mocking .......... on .......... or .......... rising .......... Sitting .......... song .......... songs .......... standing .......... their .......... them .......... they
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 63
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible