Lamentations 3:57
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
You drew near when I called on You; You said, "Do not fear!"
................................................................................
Lamentations 3:57 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
................................................................................
איכה 3:57 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas

................................................................................
Lamentaciones 3:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Te acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.
................................................................................
Klagelieder 3:57 German: Luther (1912)
................................................................................
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
................................................................................
Lamentations 3:57 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:57 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 求 告 你 的 日 子 , 你 临 近 我 , 说 : 不 要 惧 怕 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
You drew near in the day that I called on you: you said, Fear not.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Be close at hand when I call to you. You told me not to be afraid.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
You drew near in the day that I called on you; you said, Don't be afraid.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:57 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 求 告 你 的 日 子 , 你 臨 近 我 , 說 : 不 要 懼 怕 !
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:57 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我每逢呼求你的時候,你就靠近我,說:“不要懼怕!”
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:57 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
................................................................................
Lamentations 3:57 French: Darby
................................................................................
Tu t'es approché au jour que je t'ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
................................................................................
Lamentations 3:57 French: Martin (1744)
................................................................................
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit : ne crains rien.
................................................................................
Lamentations 3:57 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
................................................................................
Klagelieder 3:57 German: Luther (1545)
................................................................................
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
................................................................................
Klagelieder 3:57 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Vajtimet 3:57 Albanian
................................................................................
Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
................................................................................
Плач Еремиев 3:57 Bulgarian
................................................................................
Приближил си се в деня, когато Те призовах, рекъл си: Не бой се.
................................................................................
Lamentations 3:57 Croatian Bible
................................................................................
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: Ne boj se!
................................................................................
Pláč Jeremiášův 3:57 Czech BKR
................................................................................
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
................................................................................
Klagesangene 3:57 Danish
................................................................................
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
................................................................................
Klaagliederen 3:57 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!
................................................................................
Jeremiás sir 3:57 Hungarian: Karoli
................................................................................
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 3:57 Esperanto
................................................................................
Vi alproksimigxis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:57 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:57 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
................................................................................
Lamentations 3:57 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εις την βοηθειαν μου ηγγισας εν η σε ημερα επεκαλεσαμην ειπας μοι μη φοβου
................................................................................
Lamentations 3:57 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eis tēn boētheian mou ēngisas en ē se ēmera epekalesamēn eipas moi mē phobou
................................................................................
eis tEn boEtheian mou Engisas en E se Emera epekalesamEn eipas moi mE phobou

................................................................................
Plenn 3:57 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:57 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.
................................................................................
איכה 3:57 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
קרבת ביום אקראך אמרת אל־תירא׃ ס
................................................................................
איכה 3:57 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
קָרַ֙בְתָּ֙ בְּיֹ֣ום אֶקְרָאֶ֔ךָּ אָמַ֖רְתָּ אַל־תִּירָֽא׃ ס
................................................................................
איכה 3:57 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
קרבת ביום אקראך אמרת אל־תירא׃ ס
................................................................................
איכה 3:57 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס
................................................................................
איכה 3:57 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
נז קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא  {ס}
................................................................................
איכה 3:57 Hebrew Bible
................................................................................
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
Lamentazioni 3:57 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
................................................................................
RATAPAN 3:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Engkau telah hadir pada masa aku berseru-seru kepada-Mu! maka firman-Mu: Janganlah engkau takut!
................................................................................
예레미아애가 3:57 Korean
................................................................................
내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 가라사대 두려워 말라 하셨나이다
................................................................................
Raudø knyga 3:57 Lithuanian
................................................................................
Tu priartėjai, kai šaukiausi Tavo pagalbos, ir tarei: “Nebijok”.
................................................................................
Lamentations 3:57 Maori
................................................................................
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
................................................................................
Klagesangene 3:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 3:57 Portugese Bible
................................................................................
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 3:57 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``
................................................................................
Плач Иеремии 3:57 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: „не бойся".
................................................................................
Плач Иеремии 3:57 Russian koi8r
................................................................................
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: `не бойся`.[]
................................................................................
Lamentaciones 3:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Te acercaste el día que Te invoqué, Dijiste: "¡No temas!"
................................................................................
Lamentaciones 3:57 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
................................................................................
Lamentaciones 3:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cof : Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
................................................................................
Lamentaciones 3:57 Spanish: Modern
................................................................................
Tú te has acercado el día en que te invoqué, y dijiste: '¡No temas!'
................................................................................
Klagovisorna 3:57 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
................................................................................
Lamentations 3:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
................................................................................
Ağıtlar 3:57 Turkish
................................................................................
Seni çağırınca yaklaşıp, ‹‹Korkma!›› dedin.
................................................................................
Ca-thöông 3:57 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
................................................................................
Lamentazioni 3:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
................................................................................
RATAPAN 3:57 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(3:56)
................................................................................
RATAPAN 3:57 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Engkau dekat tatkala aku memanggil-Mu, Engkau berfirman: Jangan takut!"
................................................................................
Afraid .......... Drawn .......... Drew .......... Fear .......... Prayer
................................................................................
Afraid .......... Drawn .......... Drew .......... Fear .......... Prayer
................................................................................
Alphabetical: and .......... called .......... came .......... Do .......... drew .......... fear .......... I .......... near .......... not .......... on .......... said .......... when .......... You
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 57
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible