New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ You drew near when I called on You; You said, "Do not fear!" ................................................................................ Lamentations 3:57 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas ................................................................................ Lamentaciones 3:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Te acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas. ................................................................................ Klagelieder 3:57 German: Luther (1912) ................................................................................ Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht! ................................................................................ Lamentations 3:57 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas! ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:57 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 求 告 你 的 日 子 , 你 临 近 我 , 说 : 不 要 惧 怕 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ You drew near in the day that I called on you: you said, Fear not. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Be close at hand when I call to you. You told me not to be afraid. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ You drew near in the day that I called on you; you said, Don't be afraid. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:57 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 求 告 你 的 日 子 , 你 臨 近 我 , 說 : 不 要 懼 怕 ! ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:57 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我每逢呼求你的時候,你就靠近我,說:“不要懼怕!” ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:57 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!” ................................................................................ Lamentations 3:57 French: Darby ................................................................................ Tu t'es approché au jour que je t'ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas. ................................................................................ Lamentations 3:57 French: Martin (1744) ................................................................................ Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit : ne crains rien. ................................................................................ Lamentations 3:57 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien! ................................................................................ Klagelieder 3:57 German: Luther (1545) ................................................................................ Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht! ................................................................................ Klagelieder 3:57 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht! | Vajtimet 3:57 Albanian ................................................................................ Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!" ................................................................................ Плач Еремиев 3:57 Bulgarian ................................................................................ Приближил си се в деня, когато Те призовах, рекъл си: Не бой се. ................................................................................ Lamentations 3:57 Croatian Bible ................................................................................ Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: Ne boj se! ................................................................................ Pláč Jeremiášův 3:57 Czech BKR ................................................................................ V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se. ................................................................................ Klagesangene 3:57 Danish ................................................................................ Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!" ................................................................................ Klaagliederen 3:57 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet! ................................................................................ Jeremiás sir 3:57 Hungarian: Karoli ................................................................................ Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj! ................................................................................ Plorkanto de Jeremia 3:57 Esperanto ................................................................................ Vi alproksimigxis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu. ................................................................................ VALITUSVIRRET 3:57 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää. ................................................................................ VALITUSVIRRET 3:57 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää". ................................................................................ Lamentations 3:57 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εις την βοηθειαν μου ηγγισας εν η σε ημερα επεκαλεσαμην ειπας μοι μη φοβου ................................................................................ Lamentations 3:57 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eis tēn boētheian mou ēngisas en ē se ēmera epekalesamēn eipas moi mē phobou ................................................................................ eis tEn boEtheian mou Engisas en E se Emera epekalesamEn eipas moi mE phobou ................................................................................ Plenn 3:57 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè! ................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:57 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف. ................................................................................ איכה 3:57 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ קרבת ביום אקראך אמרת אל־תירא׃ ס ................................................................................ איכה 3:57 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ קָרַ֙בְתָּ֙ בְּיֹ֣ום אֶקְרָאֶ֔ךָּ אָמַ֖רְתָּ אַל־תִּירָֽא׃ ס ................................................................................ איכה 3:57 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ קרבת ביום אקראך אמרת אל־תירא׃ ס ................................................................................ איכה 3:57 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס ................................................................................ איכה 3:57 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ נז קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא {ס} ................................................................................ איכה 3:57 Hebrew Bible ................................................................................ קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ | Lamentazioni 3:57 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!" ................................................................................ RATAPAN 3:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Engkau telah hadir pada masa aku berseru-seru kepada-Mu! maka firman-Mu: Janganlah engkau takut! ................................................................................ 예레미아애가 3:57 Korean ................................................................................ 내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 가라사대 두려워 말라 하셨나이다 ................................................................................ Raudø knyga 3:57 Lithuanian ................................................................................ Tu priartėjai, kai šaukiausi Tavo pagalbos, ir tarei: “Nebijok”. ................................................................................ Lamentations 3:57 Maori ................................................................................ I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi. ................................................................................ Klagesangene 3:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się. ................................................................................ Lamentaçôes de Jeremias 3:57 Portugese Bible ................................................................................ Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. ................................................................................ Plangerile lui Ieremia 3:57 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!`` ................................................................................ Плач Иеремии 3:57 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: „не бойся". ................................................................................ Плач Иеремии 3:57 Russian koi8r ................................................................................ Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: `не бойся`.[] ................................................................................ Lamentaciones 3:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Te acercaste el día que Te invoqué, Dijiste: "¡No temas!" ................................................................................ Lamentaciones 3:57 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas. ................................................................................ Lamentaciones 3:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cof : Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas. ................................................................................ Lamentaciones 3:57 Spanish: Modern ................................................................................ Tú te has acercado el día en que te invoqué, y dijiste: '¡No temas!' ................................................................................ Klagovisorna 3:57 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.» ................................................................................ Lamentations 3:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot. ................................................................................ Ağıtlar 3:57 Turkish ................................................................................ Seni çağırınca yaklaşıp, ‹‹Korkma!›› dedin. ................................................................................ Ca-thöông 3:57 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi! ................................................................................ Lamentazioni 3:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere. ................................................................................ RATAPAN 3:57 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (3:56) ................................................................................ RATAPAN 3:57 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Engkau dekat tatkala aku memanggil-Mu, Engkau berfirman: Jangan takut!" ................................................................................ Afraid .......... Drawn .......... Drew .......... Fear .......... Prayer ................................................................................ Afraid .......... Drawn .......... Drew .......... Fear .......... Prayer ................................................................................ Alphabetical: and .......... called .......... came .......... Do .......... drew .......... fear .......... I .......... near .......... not .......... on .......... said .......... when .......... You ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 57 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |