New American Standard Bible (©1995) They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.Lamentations 3:53 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ' ἐμοί Latin: Biblia Sacra Vulgata SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me Lamentaciones 3:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) silenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí. Klagelieder 3:53 German: Luther (1912) sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen; Lamentations 3:53 French: Louis Segond (1910) Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi. 耶 利 米 哀 歌 3:53 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 使 我 的 命 在 牢 狱 中 断 绝 , 并 将 一 块 石 头 抛 在 我 身 上 。 King James Bible They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. American King James Version They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone on me. American Standard Version They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me. Bible in Basic English They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones. Douay-Rheims Bible Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me. Darby Bible Translation They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me. English Revised Version They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me. GOD'S WORD® Translation (©1995) They threw me alive into a pit and threw rocks at me. Webster's Bible Translation They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. World English Bible They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me. Young's Literal Translation They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me. 耶 利 米 哀 歌 3:53 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 , 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。 耶 利 米 哀 歌 3:53 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上; 耶 利 米 哀 歌 3:53 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头拋在我身上; Lamentations 3:53 French: Darby Ils m'ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi. Lamentations 3:53 French: Martin (1744) Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi. Lamentations 3:53 French: Ostervald (1744) Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi. Klagelieder 3:53 German: Luther (1545) Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen. Klagelieder 3:53 German: Elberfelder (1871) Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen. | Vajtimet 3:53 Albanian Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.Плач Еремиев 3:53 Bulgarian Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене. Lamentations 3:53 Croatian Bible U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem. Pláč Jeremiášův 3:53 Czech BKR Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením. Klagesangene 3:53 Danish de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig; Klaagliederen 3:53 Dutch Staten Vertaling Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen. Jeremiás sir 3:53 Hungarian: Karoli Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám. Plorkanto de Jeremia 3:53 Esperanto Ili pereigas mian vivon en kavo, ili jxetas sur min sxtonojn. VALITUSVIRRET 3:53 Finnish: Bible (1776) He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni. VALITUSVIRRET 3:53 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä. Lamentations 3:53 Greek OT: Septuagint εθανατωσαν εν λακκω ζωην μου και επεθηκαν λιθον επ' εμοι Lamentations 3:53 Greek OT: Septuagint - Transliterated ethanatōsan en lakkō zōēn mou kai epethēkan lithon ep' emoi ethanatOsan en lakkO zOEn mou kai epethEkan lithon ep' emoi Plenn 3:53 Haitian Creole Bible Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch. | Lamentazioni 3:53 Italian: Riveduta Bible (1927) M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.RATAPAN 3:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mereka itu sudah menumpas nyawaku di dalam keleburan dan dilontarkannya pula batu kepadaku. 예레미아애가 3:53 Korean 저희가 내 생명을 끊으려고 나를 구덩이에 넣고 그 위에 돌을 던짐이여 Raudø knyga 3:53 Lithuanian įmetė mane gyvą į duobę, mėtė akmenimis. Lamentations 3:53 Maori Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau. Klagesangene 3:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig. Polish: Biblia Gdanska Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem. Lamentaçôes de Jeremias 3:53 Portugese Bible Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim. Plangerile lui Ieremia 3:53 Romanian: Cornilescu Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine. Плач Иеремии 3:53 Russian: Synodal Translation (1876) повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями. Плач Иеремии 3:53 Russian koi8r повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.[] Lamentaciones 3:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Silenciaron mi vida en la fosa, Pusieron piedra sobre mí. Lamentaciones 3:53 Spanish: Reina Valera (1909) Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí. Lamentaciones 3:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tsade : Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí. Lamentaciones 3:53 Spanish: Modern Silenciaron mi vida en la cisterna y arrojaron una piedra sobre mí. Klagovisorna 3:53 Swedish (1917) De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig. Lamentations 3:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato. Ağıtlar 3:53 Turkish Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar. Ca-thöông 3:53 Vietnamese (1934) Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi. Lamentazioni 3:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me. RATAPAN 3:53 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu. RATAPAN 3:53 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka melemparkan aku hidup-hidup dalam lobang, melontari aku dengan batu. Alive .......... Cast .......... Cut .......... Dungeon .......... End .......... Flung .......... Life .......... Pit .......... Placed .......... Prison .......... Silenced .......... Stone .......... Stones .......... Stoning .......... Threw .......... Tried Alive .......... Cast .......... Cut .......... Dungeon .......... End .......... Flung .......... Life .......... Pit .......... Placed .......... Prison .......... Silenced .......... Stone .......... Stones .......... Stoning .......... Threw .......... Tried Alphabetical: a .......... and .......... at .......... end .......... have .......... in .......... life .......... me .......... my .......... on .......... pit .......... placed .......... silenced .......... stone .......... stones .......... the .......... They .......... threw .......... to .......... tried OT Prophets ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 53 Scripturetext.com Multilingual Bible |