New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction; ................................................................................ Lamentations 3:47 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio ................................................................................ Lamentaciones 3:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Terror y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción. ................................................................................ Klagelieder 3:47 German: Luther (1912) ................................................................................ Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst. ................................................................................ Lamentations 3:47 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:47 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 恐 惧 和 陷 坑 , 残 害 和 毁 灭 , 都 临 近 我 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Fear and a snare is come on us, desolation and destruction. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Panic and pitfalls have found us, so have devastation and destruction. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Fear and the pit are come on us, devastation and destruction. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:47 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 恐 懼 和 陷 坑 , 殘 害 和 毀 滅 , 都 臨 近 我 們 。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。” ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。” ................................................................................ Lamentations 3:47 French: Darby ................................................................................ La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine. ................................................................................ Lamentations 3:47 French: Martin (1744) ................................................................................ La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés. ................................................................................ Lamentations 3:47 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine! ................................................................................ Klagelieder 3:47 German: Luther (1545) ................................................................................ Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst. ................................................................................ Klagelieder 3:47 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung. | Vajtimet 3:47 Albanian ................................................................................ Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi. ................................................................................ Плач Еремиев 3:47 Bulgarian ................................................................................ Страхът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение. ................................................................................ Lamentations 3:47 Croatian Bible ................................................................................ Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator! ................................................................................ Pláč Jeremiášův 3:47 Czech BKR ................................................................................ Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření. ................................................................................ Klagesangene 3:47 Danish ................................................................................ Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde; ................................................................................ Klaagliederen 3:47 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking. ................................................................................ Jeremiás sir 3:47 Hungarian: Karoli ................................................................................ Rettegés és tõr van mi rajtunk, pusztulás és romlás. ................................................................................ Plorkanto de Jeremia 3:47 Esperanto ................................................................................ Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfelicxo. ................................................................................ VALITUSVIRRET 3:47 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella. ................................................................................ VALITUSVIRRET 3:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen. ................................................................................ Lamentations 3:47 Greek OT: Septuagint ................................................................................ φοβος και θυμος εγενηθη ημιν επαρσις και συντριβη ................................................................................ Lamentations 3:47 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ phobos kai thumos egenēthē ēmin eparsis kai suntribē ................................................................................ phobos kai thumos egenEthE Emin eparsis kai suntribE ................................................................................ Plenn 3:47 Haitian Creole Bible ................................................................................ N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè! ................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:47 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق. ................................................................................ איכה 3:47 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ ................................................................................ איכה 3:47 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ פַּ֧חַד וָפַ֛חַת הָ֥יָה לָ֖נוּ הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃ ................................................................................ איכה 3:47 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ ................................................................................ איכה 3:47 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר׃ ................................................................................ איכה 3:47 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ מז פחד ופחת היה לנו השאת והשבר ................................................................................ איכה 3:47 Hebrew Bible ................................................................................ פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ | Lamentazioni 3:47 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina. ................................................................................ RATAPAN 3:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kegentaran dan keleburan telah menjadi bahagian kami, dan lagi kerusakan dan kebinasaan. ................................................................................ 예레미아애가 3:47 Korean ................................................................................ 두려움과 함정과 잔해와 멸망이 우리에게 임하였도다 ................................................................................ Raudø knyga 3:47 Lithuanian ................................................................................ Baimė ir žabangai užgriuvo mus, griovimas ir sunaikinimas. ................................................................................ Lamentations 3:47 Maori ................................................................................ Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi. ................................................................................ Klagesangene 3:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie. ................................................................................ Lamentaçôes de Jeremias 3:47 Portugese Bible ................................................................................ Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição. ................................................................................ Plangerile lui Ieremia 3:47 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire. ................................................................................ Плач Иеремии 3:47 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ужас и яма, опустошение и разорение – доля наша. ................................................................................ Плач Иеремии 3:47 Russian koi8r ................................................................................ Ужас и яма, опустошение и разорение--доля наша.[] ................................................................................ Lamentaciones 3:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Nos han sobrevenido terror y foso, Desolación y destrucción. ................................................................................ Lamentaciones 3:47 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento. ................................................................................ Lamentaciones 3:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pe : Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento. ................................................................................ Lamentaciones 3:47 Spanish: Modern ................................................................................ Horror y hoyo han sido nuestra suerte, desolación y ruina. ................................................................................ Klagovisorna 3:47 Swedish (1917) ................................................................................ Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada. ................................................................................ Lamentations 3:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba. ................................................................................ Ağıtlar 3:47 Turkish ................................................................................ Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.›› ................................................................................ Ca-thöông 3:47 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại. ................................................................................ Lamentazioni 3:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento. ................................................................................ RATAPAN 3:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan. ................................................................................ RATAPAN 3:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kejut dan jerat menimpa kami, kemusnahan dan kehancuran. ................................................................................ Befallen .......... Deep .......... Desolation .......... Destruction .......... Devastation .......... Fear .......... Panic .......... Pit .......... Pitfall .......... Pitfalls .......... Ruin .......... Snare .......... Suffered .......... Terror .......... Wasting .......... Waters ................................................................................ Befallen .......... Deep .......... Desolation .......... Destruction .......... Devastation .......... Fear .......... Panic .......... Pit .......... Pitfall .......... Pitfalls .......... Ruin .......... Snare .......... Suffered .......... Terror .......... Wasting .......... Waters ................................................................................ Alphabetical: and .......... befallen .......... destruction .......... Devastation .......... have .......... Panic .......... pitfall .......... pitfalls .......... ruin .......... suffered .......... terror .......... us .......... We ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |