New American Standard Bible (©1995) We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.Lamentations 3:42 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης Latin: Biblia Sacra Vulgata NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es Lamentaciones 3:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado. Klagelieder 3:42 German: Luther (1912) Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont; Lamentations 3:42 French: Louis Segond (1910) Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné! 耶 利 米 哀 歌 3:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 犯 罪 背 逆 , 你 并 不 赦 免 。 King James Bible We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. American King James Version We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned. American Standard Version We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned. Bible in Basic English We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness. Douay-Rheims Bible Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable. Darby Bible Translation We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. English Revised Version We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned. GOD'S WORD® Translation (©1995) "We have been disobedient and rebellious. You haven't forgiven us. Webster's Bible Translation We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. World English Bible We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned. Young's Literal Translation We -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven. 耶 利 米 哀 歌 3:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 犯 罪 背 逆 , 你 並 不 赦 免 。 耶 利 米 哀 歌 3:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我們犯罪悖逆,你並不赦免。 耶 利 米 哀 歌 3:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我们犯罪悖逆,你并不赦免。 Lamentations 3:42 French: Darby Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n'as pas pardonné. Lamentations 3:42 French: Martin (1744) Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné. Lamentations 3:42 French: Ostervald (1744) Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné. Klagelieder 3:42 German: Luther (1545) Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet, Klagelieder 3:42 German: Elberfelder (1871) Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben. | Vajtimet 3:42 Albanian Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.Плач Еремиев 3:42 Bulgarian Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил. Lamentations 3:42 Croatian Bible Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao! Pláč Jeremiášův 3:42 Czech BKR Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš. Klagesangene 3:42 Danish vi syndede og stod imod, du tilgav ikke, Klaagliederen 3:42 Dutch Staten Vertaling Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard. Jeremiás sir 3:42 Hungarian: Karoli Mi voltunk gonoszok és pártütõk, azért nem bocsátottál meg. Plorkanto de Jeremia 3:42 Esperanto Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis. VALITUSVIRRET 3:42 Finnish: Bible (1776) Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään. VALITUSVIRRET 3:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi, Lamentations 3:42 Greek OT: Septuagint ημαρτησαμεν ησεβησαμεν και ουχ ιλασθης Lamentations 3:42 Greek OT: Septuagint - Transliterated ēmartēsamen ēsebēsamen kai ouch ilasthēs EmartEsamen EsebEsamen kai ouch ilasthEs Plenn 3:42 Haitian Creole Bible Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou. | Lamentazioni 3:42 Italian: Riveduta Bible (1927) Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.RATAPAN 3:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa kami sudah bersalah dan kamipun sudah mendurhaka; maka tiada Engkau mengampuni. 예레미아애가 3:42 Korean 우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고 Raudø knyga 3:42 Lithuanian Mes nusikaltome ir maištavome, ir Tu mums neatleidai. Lamentations 3:42 Maori I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he. Klagesangene 3:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt. Polish: Biblia Gdanska Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz. Lamentaçôes de Jeremias 3:42 Portugese Bible Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste, Plangerile lui Ieremia 3:42 Romanian: Cornilescu ,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!`` Плач Иеремии 3:42 Russian: Synodal Translation (1876) мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил. Плач Иеремии 3:42 Russian koi8r мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.[] Lamentaciones 3:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; Tú no has perdonado. Lamentaciones 3:42 Spanish: Reina Valera (1909) Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste. Lamentaciones 3:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Nun : Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste. Lamentaciones 3:42 Spanish: Modern Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado, y tú no perdonaste. Klagovisorna 3:42 Swedish (1917) Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det. Lamentations 3:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad. Ağıtlar 3:42 Turkish ‹‹Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın. Ca-thöông 3:42 Vietnamese (1934) Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ! Lamentazioni 3:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato. RATAPAN 3:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan. RATAPAN 3:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni. Forgiven .......... Forgiveness .......... Law .......... Pardoned .......... Rebelled .......... Sinned .......... Thou .......... Transgressed .......... Wrong Forgiven .......... Forgiveness .......... Law .......... Pardoned .......... Rebelled .......... Sinned .......... Thou .......... Transgressed .......... Wrong Alphabetical: and .......... forgiven .......... have .......... not .......... pardoned .......... rebelled .......... sinned .......... transgressed .......... We .......... you OT Prophets ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42 Scripturetext.com Multilingual Bible |