Lamentations 3:42
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
................................................................................
Lamentations 3:42 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
................................................................................
איכה 3:42 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es

................................................................................
Lamentaciones 3:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.
................................................................................
Klagelieder 3:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
................................................................................
Lamentations 3:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 犯 罪 背 逆 , 你 并 不 赦 免 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"We have been disobedient and rebellious. You haven't forgiven us.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
We -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 犯 罪 背 逆 , 你 並 不 赦 免 。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:42 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“我們犯罪悖逆,你並不赦免。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:42 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“我们犯罪悖逆,你并不赦免。
................................................................................
Lamentations 3:42 French: Darby
................................................................................
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n'as pas pardonné.
................................................................................
Lamentations 3:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
................................................................................
Lamentations 3:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
................................................................................
Klagelieder 3:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
................................................................................
Klagelieder 3:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Vajtimet 3:42 Albanian
................................................................................
Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
................................................................................
Плач Еремиев 3:42 Bulgarian
................................................................................
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
................................................................................
Lamentations 3:42 Croatian Bible
................................................................................
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
................................................................................
Pláč Jeremiášův 3:42 Czech BKR
................................................................................
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
................................................................................
Klagesangene 3:42 Danish
................................................................................
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
................................................................................
Klaagliederen 3:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
................................................................................
Jeremiás sir 3:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mi voltunk gonoszok és pártütõk, azért nem bocsátottál meg.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 3:42 Esperanto
................................................................................
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
................................................................................
Lamentations 3:42 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ημαρτησαμεν ησεβησαμεν και ουχ ιλασθης
................................................................................
Lamentations 3:42 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ēmartēsamen ēsebēsamen kai ouch ilasthēs
................................................................................
EmartEsamen EsebEsamen kai ouch ilasthEs

................................................................................
Plenn 3:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
................................................................................
איכה 3:42 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ ס
................................................................................
איכה 3:42 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ ס
................................................................................
איכה 3:42 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ ס
................................................................................
איכה 3:42 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס
................................................................................
איכה 3:42 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מב נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת  {ס}
................................................................................
איכה 3:42 Hebrew Bible
................................................................................
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
Lamentazioni 3:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
................................................................................
RATAPAN 3:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa kami sudah bersalah dan kamipun sudah mendurhaka; maka tiada Engkau mengampuni.
................................................................................
예레미아애가 3:42 Korean
................................................................................
우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고
................................................................................
Raudø knyga 3:42 Lithuanian
................................................................................
Mes nusikaltome ir maištavome, ir Tu mums neatleidai.
................................................................................
Lamentations 3:42 Maori
................................................................................
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
................................................................................
Klagesangene 3:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 3:42 Portugese Bible
................................................................................
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 3:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
................................................................................
Плач Иеремии 3:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
................................................................................
Плач Иеремии 3:42 Russian koi8r
................................................................................
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.[]
................................................................................
Lamentaciones 3:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; Tú no has perdonado.
................................................................................
Lamentaciones 3:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
................................................................................
Lamentaciones 3:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Nun : Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
................................................................................
Lamentaciones 3:42 Spanish: Modern
................................................................................
Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado, y tú no perdonaste.
................................................................................
Klagovisorna 3:42 Swedish (1917)
................................................................................
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
................................................................................
Lamentations 3:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
................................................................................
Ağıtlar 3:42 Turkish
................................................................................
‹‹Biz karşı çıkıp başkaldırdık,
Sen bağışlamadın.

................................................................................
Ca-thöông 3:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
................................................................................
Lamentazioni 3:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
................................................................................
RATAPAN 3:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
................................................................................
RATAPAN 3:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni.
................................................................................
Forgiven .......... Forgiveness .......... Law .......... Pardoned .......... Rebelled .......... Sinned .......... Thou .......... Transgressed .......... Wrong
................................................................................
Forgiven .......... Forgiveness .......... Law .......... Pardoned .......... Rebelled .......... Sinned .......... Thou .......... Transgressed .......... Wrong
................................................................................
Alphabetical: and .......... forgiven .......... have .......... not .......... pardoned .......... rebelled .......... sinned .......... transgressed .......... We .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible