New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ We have transgressed and rebelled, You have not pardoned. ................................................................................ Lamentations 3:42 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es ................................................................................ Lamentaciones 3:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado. ................................................................................ Klagelieder 3:42 German: Luther (1912) ................................................................................ Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont; ................................................................................ Lamentations 3:42 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné! ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:42 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 犯 罪 背 逆 , 你 并 不 赦 免 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "We have been disobedient and rebellious. You haven't forgiven us. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ We -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:42 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 犯 罪 背 逆 , 你 並 不 赦 免 。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “我們犯罪悖逆,你並不赦免。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “我们犯罪悖逆,你并不赦免。 ................................................................................ Lamentations 3:42 French: Darby ................................................................................ Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n'as pas pardonné. ................................................................................ Lamentations 3:42 French: Martin (1744) ................................................................................ Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné. ................................................................................ Lamentations 3:42 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné. ................................................................................ Klagelieder 3:42 German: Luther (1545) ................................................................................ Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet, ................................................................................ Klagelieder 3:42 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben. | Vajtimet 3:42 Albanian ................................................................................ Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur. ................................................................................ Плач Еремиев 3:42 Bulgarian ................................................................................ Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил. ................................................................................ Lamentations 3:42 Croatian Bible ................................................................................ Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao! ................................................................................ Pláč Jeremiášův 3:42 Czech BKR ................................................................................ Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš. ................................................................................ Klagesangene 3:42 Danish ................................................................................ vi syndede og stod imod, du tilgav ikke, ................................................................................ Klaagliederen 3:42 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard. ................................................................................ Jeremiás sir 3:42 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mi voltunk gonoszok és pártütõk, azért nem bocsátottál meg. ................................................................................ Plorkanto de Jeremia 3:42 Esperanto ................................................................................ Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis. ................................................................................ VALITUSVIRRET 3:42 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään. ................................................................................ VALITUSVIRRET 3:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi, ................................................................................ Lamentations 3:42 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ημαρτησαμεν ησεβησαμεν και ουχ ιλασθης ................................................................................ Lamentations 3:42 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ēmartēsamen ēsebēsamen kai ouch ilasthēs ................................................................................ EmartEsamen EsebEsamen kai ouch ilasthEs ................................................................................ Plenn 3:42 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou. ................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:42 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر. ................................................................................ איכה 3:42 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ ס ................................................................................ איכה 3:42 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ ס ................................................................................ איכה 3:42 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ ס ................................................................................ איכה 3:42 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס ................................................................................ איכה 3:42 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ מב נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת {ס} ................................................................................ איכה 3:42 Hebrew Bible ................................................................................ נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ | Lamentazioni 3:42 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato. ................................................................................ RATAPAN 3:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa kami sudah bersalah dan kamipun sudah mendurhaka; maka tiada Engkau mengampuni. ................................................................................ 예레미아애가 3:42 Korean ................................................................................ 우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고 ................................................................................ Raudø knyga 3:42 Lithuanian ................................................................................ Mes nusikaltome ir maištavome, ir Tu mums neatleidai. ................................................................................ Lamentations 3:42 Maori ................................................................................ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he. ................................................................................ Klagesangene 3:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz. ................................................................................ Lamentaçôes de Jeremias 3:42 Portugese Bible ................................................................................ Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste, ................................................................................ Plangerile lui Ieremia 3:42 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!`` ................................................................................ Плач Иеремии 3:42 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил. ................................................................................ Плач Иеремии 3:42 Russian koi8r ................................................................................ мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.[] ................................................................................ Lamentaciones 3:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; Tú no has perdonado. ................................................................................ Lamentaciones 3:42 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste. ................................................................................ Lamentaciones 3:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Nun : Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste. ................................................................................ Lamentaciones 3:42 Spanish: Modern ................................................................................ Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado, y tú no perdonaste. ................................................................................ Klagovisorna 3:42 Swedish (1917) ................................................................................ Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det. ................................................................................ Lamentations 3:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad. ................................................................................ Ağıtlar 3:42 Turkish ................................................................................ ‹‹Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın. ................................................................................ Ca-thöông 3:42 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ! ................................................................................ Lamentazioni 3:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato. ................................................................................ RATAPAN 3:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan. ................................................................................ RATAPAN 3:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni. ................................................................................ Forgiven .......... Forgiveness .......... Law .......... Pardoned .......... Rebelled .......... Sinned .......... Thou .......... Transgressed .......... Wrong ................................................................................ Forgiven .......... Forgiveness .......... Law .......... Pardoned .......... Rebelled .......... Sinned .......... Thou .......... Transgressed .......... Wrong ................................................................................ Alphabetical: and .......... forgiven .......... have .......... not .......... pardoned .......... rebelled .......... sinned .......... transgressed .......... We .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |