New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men. ................................................................................ Lamentations 3:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis ................................................................................ Lamentaciones 3:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres. ................................................................................ Klagelieder 3:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt, {~} ................................................................................ Lamentations 3:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 他 并 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 忧 愁 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For he does not afflict willingly nor grieve the children of men. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for he doth not willingly afflict or grieve the children of men. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He does not willingly bring suffering or grief to anyone, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 憂 愁 。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。 ................................................................................ Lamentations 3:33 French: Darby ................................................................................ car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes. ................................................................................ Lamentations 3:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes. ................................................................................ Lamentations 3:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes. ................................................................................ Klagelieder 3:33 German: Luther (1545) ................................................................................ denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet, ................................................................................ Klagelieder 3:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn nicht von Herzen plagt (O. demütiget) und betrübt er die Menschenkinder. | Vajtimet 3:33 Albanian ................................................................................ sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve. ................................................................................ Плач Еремиев 3:33 Bulgarian ................................................................................ Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада. ................................................................................ Lamentations 3:33 Croatian Bible ................................................................................ Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka. ................................................................................ Pláč Jeremiášův 3:33 Czech BKR ................................................................................ Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských. ................................................................................ Klagesangene 3:33 Danish ................................................................................ ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn. ................................................................................ Klaagliederen 3:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensenkinderen niet van harte. ................................................................................ Jeremiás sir 3:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát. ................................................................................ Plorkanto de Jeremia 3:33 Esperanto ................................................................................ CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj. ................................................................................ VALITUSVIRRET 3:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata, ................................................................................ VALITUSVIRRET 3:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia. ................................................................................ Lamentations 3:33 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι ουκ απεκριθη απο καρδιας αυτου και εταπεινωσεν υιους ανδρος ................................................................................ Lamentations 3:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti ouk apekrithē apo kardias autou kai etapeinōsen uious andros ................................................................................ oti ouk apekrithE apo kardias autou kai etapeinOsen uious andros ................................................................................ Plenn 3:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn. ................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان. ................................................................................ איכה 3:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי לא ענה מלבו ויגה בני־איש׃ ס ................................................................................ איכה 3:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ מִלִּבֹּ֔ו וַיַּגֶּ֖ה בְּנֵי־אִֽישׁ׃ ס ................................................................................ איכה 3:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי לא ענה מלבו ויגה בני־איש׃ ס ................................................................................ איכה 3:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס ................................................................................ איכה 3:33 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לג כי לא ענה מלבו ויגה בני איש {ס} ................................................................................ איכה 3:33 Hebrew Bible ................................................................................ כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ | Lamentazioni 3:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini. ................................................................................ RATAPAN 3:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena adapun disiksakan-Nya atau didukacitakan-Nya anak-anak manusia itu bukan dengan sukahati-Nya. ................................................................................ 예레미아애가 3:33 Korean ................................................................................ 주께서 인생으로 고생하며 근심하게 하심이 본심이 아니시로다 ................................................................................ Raudø knyga 3:33 Lithuanian ................................................................................ Jis nenori varginti žmonių ir sukelti jiems sielvarto. ................................................................................ Lamentations 3:33 Maori ................................................................................ Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata. ................................................................................ Klagesangene 3:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich. ................................................................................ Lamentaçôes de Jeremias 3:33 Portugese Bible ................................................................................ Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. ................................................................................ Plangerile lui Ieremia 3:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor. ................................................................................ Плач Иеремии 3:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих. ................................................................................ Плач Иеремии 3:33 Russian koi8r ................................................................................ Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.[] ................................................................................ Lamentaciones 3:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque El no castiga por gusto Ni aflige a los hijos de los hombres. ................................................................................ Lamentaciones 3:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres. ................................................................................ Lamentaciones 3:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cof : Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres. ................................................................................ Lamentaciones 3:33 Spanish: Modern ................................................................................ Porque no aflige ni entristece por gusto a los hijos del hombre. ................................................................................ Klagovisorna 3:33 Swedish (1917) ................................................................................ Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse. ................................................................................ Lamentations 3:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao. ................................................................................ Ağıtlar 3:33 Turkish ................................................................................ Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez. ................................................................................ Ca-thöông 3:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu. ................................................................................ Lamentazioni 3:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri. ................................................................................ RATAPAN 3:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih. ................................................................................ RATAPAN 3:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena tidak dengan rela hati Ia menindas dan merisaukan anak-anak manusia. ................................................................................ Afflict .......... Afflicted .......... Affliction .......... Causing .......... Children .......... Grief .......... Grieve .......... Heart .......... Pleasure .......... Troubling .......... Willingly ................................................................................ Afflict .......... Afflicted .......... Affliction .......... Causing .......... Children .......... Grief .......... Grieve .......... Heart .......... Pleasure .......... Troubling .......... Willingly ................................................................................ Alphabetical: afflict .......... affliction .......... bring .......... children .......... does .......... For .......... grief .......... grieve .......... he .......... men .......... not .......... of .......... or .......... sons .......... the .......... to .......... willingly ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|