Lamentations 3:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He has driven me and made me walk In darkness and not in light.
................................................................................
Lamentations 3:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
................................................................................
איכה 3:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem

................................................................................
Lamentaciones 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.
................................................................................
Klagelieder 3:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
................................................................................
Lamentations 3:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 引 导 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 里 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
God has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Me He hath led, and causeth to go in darkness, and without light.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 引 導 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 裡 。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他領我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
................................................................................
Lamentations 3:2 French: Darby
................................................................................
Il m'a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
................................................................................
Lamentations 3:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
................................................................................
Lamentations 3:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
................................................................................
Klagelieder 3:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
................................................................................
Klagelieder 3:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel (Eig. und Nicht-Licht.)
Vajtimet 3:2 Albanian
................................................................................
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
................................................................................
Плач Еремиев 3:2 Bulgarian
................................................................................
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
................................................................................
Lamentations 3:2 Croatian Bible
................................................................................
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
................................................................................
Pláč Jeremiášův 3:2 Czech BKR
................................................................................
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
................................................................................
Klagesangene 3:2 Danish
................................................................................
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
................................................................................
Klaagliederen 3:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
................................................................................
Jeremiás sir 3:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 3:2 Esperanto
................................................................................
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
................................................................................
Lamentations 3:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
παρελαβεν με και απηγαγεν εις σκοτος και ου φως
................................................................................
Lamentations 3:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
parelaben me kai apēgagen eis skotos kai ou phōs
................................................................................
parelaben me kai apEgagen eis skotos kai ou phOs

................................................................................
Plenn 3:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
................................................................................
איכה 3:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אותי נהג וילך חשך ולא־אור׃
................................................................................
איכה 3:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֹותִ֥י נָהַ֛ג וַיֹּלַ֖ךְ חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֹֽור׃
................................................................................
איכה 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אותי נהג וילך חשך ולא־אור׃
................................................................................
איכה 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור׃
................................................................................
איכה 3:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב אותי נהג וילך חשך ולא אור
................................................................................
איכה 3:2 Hebrew Bible
................................................................................
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
Lamentazioni 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
................................................................................
RATAPAN 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sudah dihantar-Nya dan dijalankan-Nya aku dalam gelap dan bukannya dalam terang.
................................................................................
예레미아애가 3:2 Korean
................................................................................
나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며
................................................................................
Raudø knyga 3:2 Lithuanian
................................................................................
Jis atvedė mane į tamsybę, o ne į šviesą.
................................................................................
Lamentations 3:2 Maori
................................................................................
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
................................................................................
Klagesangene 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 3:2 Portugese Bible
................................................................................
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 3:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
................................................................................
Плач Иеремии 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
................................................................................
Плач Иеремии 3:2 Russian koi8r
................................................................................
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.[]
................................................................................
Lamentaciones 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El me ha llevado y me ha hecho andar En tinieblas y no en luz.
................................................................................
Lamentaciones 3:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
................................................................................
Lamentaciones 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Alef : Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
................................................................................
Lamentaciones 3:2 Spanish: Modern
................................................................................
Él me ha guiado y conducido en tinieblas, y no en luz.
................................................................................
Klagovisorna 3:2 Swedish (1917)
................................................................................
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
................................................................................
Lamentations 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
................................................................................
Ağıtlar 3:2 Turkish
................................................................................
Beni güttü,
Işıkta değil karanlıkta yürüttü.

................................................................................
Ca-thöông 3:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
................................................................................
Lamentazioni 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
................................................................................
RATAPAN 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
................................................................................
RATAPAN 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya.
................................................................................
Caused .......... Causeth .......... Dark .......... Darkness .......... Driven .......... Led .......... Rather .......... Walk
................................................................................
Caused .......... Causeth .......... Dark .......... Darkness .......... Driven .......... Led .......... Rather .......... Walk
................................................................................
Alphabetical: and .......... away .......... darkness .......... driven .......... has .......... He .......... in .......... light .......... made .......... me .......... not .......... rather .......... than .......... walk
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible