Lamentations 3:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.
................................................................................
Lamentations 3:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
................................................................................
איכה 3:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הָיִיתִי שְּׂחֹק* לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die

................................................................................
Lamentaciones 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.
................................................................................
Klagelieder 3:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
................................................................................
Lamentations 3:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 成 了 众 民 的 笑 话 ; 他 们 终 日 以 我 为 歌 曲 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I was a derision to all my people; and their song all the day.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I was a derision to all my people; and their song all the day.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I am become a derision to all my people; their song all the day.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I am become a derision to all my people; and their song all the day.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I have become a laughingstock to all my people. All day long they make fun of me with their songs.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I was a derision to all my people; and their song all the day.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 成 了 眾 民 的 笑 話 ; 他 們 終 日 以 我 為 歌 曲 。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我成了眾民譏笑的對象,他們終日以我為歌嘲諷我。
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我。
................................................................................
Lamentations 3:14 French: Darby
................................................................................
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
................................................................................
Lamentations 3:14 French: Martin (1744)
................................................................................
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
................................................................................
Lamentations 3:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
................................................................................
Klagelieder 3:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
................................................................................
Klagelieder 3:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Vajtimet 3:14 Albanian
................................................................................
Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
................................................................................
Плач Еремиев 3:14 Bulgarian
................................................................................
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
................................................................................
Lamentations 3:14 Croatian Bible
................................................................................
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
................................................................................
Pláč Jeremiášův 3:14 Czech BKR
................................................................................
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
................................................................................
Klagesangene 3:14 Danish
................................................................................
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
................................................................................
Klaagliederen 3:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
He. Ik ben al mijn volk tot belaching geworden, hun snarenspel den gansen dag.
................................................................................
Jeremiás sir 3:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 3:14 Esperanto
................................................................................
Mi farigxis mokatajxo por mia tuta popolo, ilia cxiutaga rekantajxo.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
................................................................................
Lamentations 3:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγενηθην γελως παντι λαω μου ψαλμος αυτων ολην την ημεραν
................................................................................
Lamentations 3:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
egenēthēn gelōs panti laō mou psalmos autōn olēn tēn ēmeran
................................................................................
egenEthEn gelOs panti laO mou psalmos autOn olEn tEn Emeran

................................................................................
Plenn 3:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.
................................................................................
איכה 3:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הייתי שחק* לכל־עמי נגינתם כל־היום׃
................................................................................
איכה 3:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙ לְכָל־עַמִּ֔י נְגִינָתָ֖ם כָּל־הַיֹּֽום׃
................................................................................
איכה 3:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הייתי שחק לכל־עמי נגינתם כל־היום׃
................................................................................
איכה 3:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום׃
................................................................................
איכה 3:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
................................................................................
איכה 3:14 Hebrew Bible
................................................................................
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
Lamentazioni 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
................................................................................
RATAPAN 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sepanjang hari aku menjadi suatu sindiran dan permainan bagi segenap bangsaku.
................................................................................
예레미아애가 3:14 Korean
................................................................................
나는 내 모든 백성에게 조롱거리 곧 종일토록 그들의 노랫거리가 되었도다
................................................................................
Raudø knyga 3:14 Lithuanian
................................................................................
Aš tapau pajuoka visai savo tautai, apie mane jie dainuoja per dieną.
................................................................................
Lamentations 3:14 Maori
................................................................................
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
................................................................................
Klagesangene 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 3:14 Portugese Bible
................................................................................
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 3:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
................................................................................
Плач Иеремии 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
................................................................................
Плач Иеремии 3:14 Russian koi8r
................................................................................
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.[]
................................................................................
Lamentaciones 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, Su canción todo el día.
................................................................................
Lamentaciones 3:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
................................................................................
Lamentaciones 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He : Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
................................................................................
Lamentaciones 3:14 Spanish: Modern
................................................................................
Fui objeto de burla para todo mi pueblo; todo el día he sido su canción.
................................................................................
Klagovisorna 3:14 Swedish (1917)
................................................................................
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
................................................................................
Lamentations 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
................................................................................
Ağıtlar 3:14 Turkish
................................................................................
Halkımın önünde gülünç düştüm,
Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.

................................................................................
Ca-thöông 3:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
................................................................................
Lamentazioni 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
................................................................................
RATAPAN 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
................................................................................
RATAPAN 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku menjadi tertawaan bagi segenap bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.
................................................................................
Burden .......... Derision .......... Laughingstock .......... Mock .......... Mocking .......... Peoples .......... Song .......... Songs .......... Sport
................................................................................
Burden .......... Derision .......... Laughingstock .......... Mock .......... Mocking .......... Peoples .......... Song .......... Songs .......... Sport
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... became .......... become .......... day .......... have .......... I .......... in .......... laughingstock .......... long .......... me .......... mock .......... mocking .......... my .......... of .......... people .......... song .......... the .......... Their .......... they .......... to
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible