Lamentations 3:12
New American Standard Bible (©1995)
He bent His bow And set me as a target for the arrow.

Lamentations 3:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος

איכה 3:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam

Lamentaciones 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ha entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.

Klagelieder 3:12 German: Luther (1912)
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.

Lamentations 3:12 French: Louis Segond (1910)
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

耶 利 米 哀 歌 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 张 弓 将 我 当 作 箭 靶 子 。

King James Bible
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

American King James Version
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

American Standard Version
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Bible in Basic English
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.

Douay-Rheims Bible
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.

Darby Bible Translation
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

English Revised Version
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He has drawn his bow and made me the target for his arrows.

Webster's Bible Translation
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

World English Bible
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Young's Literal Translation
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.

耶 利 米 哀 歌 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。

耶 利 米 哀 歌 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他拉開了他的弓,立我作箭靶子。

耶 利 米 哀 歌 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他拉开了他的弓,立我作箭靶子。

Lamentations 3:12 French: Darby
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.

Lamentations 3:12 French: Martin (1744)
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.

Lamentations 3:12 French: Ostervald (1744)
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.

Klagelieder 3:12 German: Luther (1545)
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.

Klagelieder 3:12 German: Elberfelder (1871)
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.

Vajtimet 3:12 Albanian
Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.

Плач Еремиев 3:12 Bulgarian
Запъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,

Lamentations 3:12 Croatian Bible
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.

Pláč Jeremiášův 3:12 Czech BKR
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.

Klagesangene 3:12 Danish
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.

Klaagliederen 3:12 Dutch Staten Vertaling
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.

Jeremiás sir 3:12 Hungarian: Karoli
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!

Plorkanto de Jeremia 3:12 Esperanto
Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.

VALITUSVIRRET 3:12 Finnish: Bible (1776)
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.

VALITUSVIRRET 3:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.

Lamentations 3:12 Greek OT: Septuagint
ενετεινεν τοξον αυτου και εστηλωσεν με ως σκοπον εις βελος

Lamentations 3:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eneteinen toxon autou kai estēlōsen me ōs skopon eis belos
eneteinen toxon autou kai estElOsen me Os skopon eis belos

Plenn 3:12 Haitian Creole Bible
Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke
مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.

איכה 3:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ ס

איכה 3:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
דָּרַ֤ךְ קַשְׁתֹּו֙ וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ׃ ס

איכה 3:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ ס

איכה 3:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס

איכה 3:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
יב דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ  {ס}

איכה 3:12 Hebrew Bible
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃

Lamentazioni 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.

RATAPAN 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sudah dibentangkan-Nya busur-Nya, dan dijadikan-Nya aku sasaran bagi anak panah-Nya.

예레미아애가 3:12 Korean
활을 당기고 나로 과녁을 삼으심이여

Raudø knyga 3:12 Lithuanian
Įtempęs lanką, Jis pastatė mane taikiniu

Lamentations 3:12 Maori
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.

Klagesangene 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.

Polish: Biblia Gdanska
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.

Lamentaçôes de Jeremias 3:12 Portugese Bible
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.   

Plangerile lui Ieremia 3:12 Romanian: Cornilescu
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.

Плач Иеремии 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;

Плач Иеремии 3:12 Russian koi8r
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;[]

Lamentaciones 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ha tensado Su arco Y me ha puesto como blanco de la flecha.

Lamentaciones 3:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.

Lamentaciones 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dálet : Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

Lamentaciones 3:12 Spanish: Modern
Entesó su arco y me puso como blanco de la flecha.

Klagovisorna 3:12 Swedish (1917)
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.

Lamentations 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.

Ağıtlar 3:12 Turkish
Yayını gerdi, okunu savurmak için
Beni nişangah olarak dikti.

Ca-thöông 3:12 Vietnamese (1934)
Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.

Lamentazioni 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.

RATAPAN 3:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.

RATAPAN 3:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah.

Arrow .......... Arrows .......... Bent .......... Bow .......... Drew .......... Mark .......... Target .......... Trodden

Arrow .......... Arrows .......... Bent .......... Bow .......... Drew .......... Mark .......... Target .......... Trodden

Alphabetical: a .......... and .......... arrow .......... arrows .......... as .......... bent .......... bow .......... drew .......... for .......... He .......... his .......... made .......... me .......... set .......... target .......... the

OT Prophets

............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible