New American Standard Bible (©1995) He bent His bow And set me as a target for the arrow.Lamentations 3:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος Latin: Biblia Sacra Vulgata DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam Lamentaciones 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ha entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha. Klagelieder 3:12 German: Luther (1912) Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt. Lamentations 3:12 French: Louis Segond (1910) Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche. 耶 利 米 哀 歌 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 张 弓 将 我 当 作 箭 靶 子 。 King James Bible He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. American King James Version He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow. American Standard Version He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. Bible in Basic English With his bow bent, he has made me the mark for his arrows. Douay-Rheims Bible Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows. Darby Bible Translation He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. English Revised Version He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. GOD'S WORD® Translation (©1995) He has drawn his bow and made me the target for his arrows. Webster's Bible Translation He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. World English Bible He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow. Young's Literal Translation He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow. 耶 利 米 哀 歌 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。 耶 利 米 哀 歌 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他拉開了他的弓,立我作箭靶子。 耶 利 米 哀 歌 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他拉开了他的弓,立我作箭靶子。 Lamentations 3:12 French: Darby Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche. Lamentations 3:12 French: Martin (1744) Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche. Lamentations 3:12 French: Ostervald (1744) Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche. Klagelieder 3:12 German: Luther (1545) Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt. Klagelieder 3:12 German: Elberfelder (1871) Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt. | Vajtimet 3:12 Albanian Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.Плач Еремиев 3:12 Bulgarian Запъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела, Lamentations 3:12 Croatian Bible Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice. Pláč Jeremiášův 3:12 Czech BKR Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám. Klagesangene 3:12 Danish han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen. Klaagliederen 3:12 Dutch Staten Vertaling Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld. Jeremiás sir 3:12 Hungarian: Karoli Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem! Plorkanto de Jeremia 3:12 Esperanto Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj. VALITUSVIRRET 3:12 Finnish: Bible (1776) Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi. VALITUSVIRRET 3:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi. Lamentations 3:12 Greek OT: Septuagint ενετεινεν τοξον αυτου και εστηλωσεν με ως σκοπον εις βελος Lamentations 3:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated eneteinen toxon autou kai estēlōsen me ōs skopon eis belos eneteinen toxon autou kai estElOsen me Os skopon eis belos Plenn 3:12 Haitian Creole Bible Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo. | Lamentazioni 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.RATAPAN 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sudah dibentangkan-Nya busur-Nya, dan dijadikan-Nya aku sasaran bagi anak panah-Nya. 예레미아애가 3:12 Korean 활을 당기고 나로 과녁을 삼으심이여 Raudø knyga 3:12 Lithuanian Įtempęs lanką, Jis pastatė mane taikiniu Lamentations 3:12 Maori Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere. Klagesangene 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil. Polish: Biblia Gdanska Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym. Lamentaçôes de Jeremias 3:12 Portugese Bible Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Plangerile lui Ieremia 3:12 Romanian: Cornilescu Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui. Плач Иеремии 3:12 Russian: Synodal Translation (1876) натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел; Плач Иеремии 3:12 Russian koi8r натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;[] Lamentaciones 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ha tensado Su arco Y me ha puesto como blanco de la flecha. Lamentaciones 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta. Lamentaciones 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dálet : Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta. Lamentaciones 3:12 Spanish: Modern Entesó su arco y me puso como blanco de la flecha. Klagovisorna 3:12 Swedish (1917) Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil. Lamentations 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana. Ağıtlar 3:12 Turkish Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti. Ca-thöông 3:12 Vietnamese (1934) Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài. Lamentazioni 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette. RATAPAN 3:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya. RATAPAN 3:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah. Arrow .......... Arrows .......... Bent .......... Bow .......... Drew .......... Mark .......... Target .......... Trodden Arrow .......... Arrows .......... Bent .......... Bow .......... Drew .......... Mark .......... Target .......... Trodden Alphabetical: a .......... and .......... arrow .......... arrows .......... as .......... bent .......... bow .......... drew .......... for .......... He .......... his .......... made .......... me .......... set .......... target .......... the OT Prophets ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |