New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate. ................................................................................ Lamentations 3:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam ................................................................................ Lamentaciones 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado. ................................................................................ Klagelieder 3:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht. ................................................................................ Lamentations 3:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 使 我 转 离 正 路 , 将 我 撕 碎 , 使 我 凄 凉 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He has forced me off the road I was taking, torn me to pieces, and left me with nothing. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 使 我 轉 離 正 路 , 將 我 撕 碎 , 使 我 淒 涼 。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 3:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。 ................................................................................ Lamentations 3:11 French: Darby ................................................................................ Il a fait dévier mes chemins et m'a déchiré; il m'a rendu désolé. ................................................................................ Lamentations 3:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé. ................................................................................ Lamentations 3:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation. ................................................................................ Klagelieder 3:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht. ................................................................................ Klagelieder 3:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet. | Vajtimet 3:11 Albanian ................................................................................ Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar. ................................................................................ Плач Еремиев 3:11 Bulgarian ................................................................................ Отби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст. ................................................................................ Lamentations 3:11 Croatian Bible ................................................................................ U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem. ................................................................................ Pláč Jeremiášův 3:11 Czech BKR ................................................................................ Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý. ................................................................................ Klagesangene 3:11 Danish ................................................................................ han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde; ................................................................................ Klaagliederen 3:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt. ................................................................................ Jeremiás sir 3:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem! ................................................................................ Plorkanto de Jeremia 3:11 Esperanto ................................................................................ Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro. ................................................................................ VALITUSVIRRET 3:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt. ................................................................................ VALITUSVIRRET 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt. ................................................................................ Lamentations 3:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κατεδιωξεν αφεστηκοτα και κατεπαυσεν με εθετο με ηφανισμενην ................................................................................ Lamentations 3:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ katediōxen aphestēkota kai katepausen me etheto me ēphanismenēn ................................................................................ katediOxen aphestEkota kai katepausen me etheto me EphanismenEn ................................................................................ Plenn 3:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'. ................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا. ................................................................................ איכה 3:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ דרכי סורר ויפשחני שמני שםם׃ ................................................................................ איכה 3:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ דְּרָכַ֥י סֹורֵ֛ר וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם׃ ................................................................................ איכה 3:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ ................................................................................ איכה 3:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם׃ ................................................................................ איכה 3:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא דרכי סורר ויפשחני שמני שמם ................................................................................ איכה 3:11 Hebrew Bible ................................................................................ דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ | Lamentazioni 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato. ................................................................................ RATAPAN 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Segala jalanku sudah dilekak-lekukkan-Nya dan disesatkan-Nya aku pada tempat yang sunyi, dijadikan-Nya aku seorang ketinggalan. ................................................................................ 예레미아애가 3:11 Korean ................................................................................ 나의 길로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나로 적막하게 하셨도다 ................................................................................ Raudø knyga 3:11 Lithuanian ................................................................................ Jis mane paklaidino, sudraskė ir paliko vienišą. ................................................................................ Lamentations 3:11 Maori ................................................................................ Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho. ................................................................................ Klagesangene 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną. ................................................................................ Lamentaçôes de Jeremias 3:11 Portugese Bible ................................................................................ Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado. ................................................................................ Plangerile lui Ieremia 3:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit. ................................................................................ Плач Иеремии 3:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто; ................................................................................ Плач Иеремии 3:11 Russian koi8r ................................................................................ извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;[] ................................................................................ Lamentaciones 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, Me ha dejado desolado. ................................................................................ Lamentaciones 3:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado. ................................................................................ Lamentaciones 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Dálet : Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado. ................................................................................ Lamentaciones 3:11 Spanish: Modern ................................................................................ Mis caminos torció, me rompió en pedazos y me dejó desolado. ................................................................................ Klagovisorna 3:11 Swedish (1917) ................................................................................ Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig. ................................................................................ Lamentations 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako; ................................................................................ Ağıtlar 3:11 Turkish ................................................................................ Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni. ................................................................................ Ca-thöông 3:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não. ................................................................................ Lamentazioni 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato. ................................................................................ RATAPAN 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan. ................................................................................ RATAPAN 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia membelokkan jalan-jalanku, merobek-robek aku dan membuat aku tertegun. ................................................................................ Bits .......... Desolate .......... Desolation .......... Dragged .......... Help .......... Led .......... Path .......... Pieces .......... Pulled .......... Pulleth .......... Side .......... Tore .......... Torn .......... Turned .......... Turning .......... Waste .......... Way .......... Ways ................................................................................ Bits .......... Desolate .......... Desolation .......... Dragged .......... Help .......... Led .......... Path .......... Pieces .......... Pulled .......... Pulleth .......... Side .......... Tore .......... Torn .......... Turned .......... Turning .......... Waste .......... Way .......... Ways ................................................................................ Alphabetical: and .......... aside .......... desolate .......... dragged .......... from .......... has .......... he .......... help .......... left .......... made .......... mangled .......... me .......... my .......... path .......... pieces .......... the .......... to .......... torn .......... turned .......... ways .......... without ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |