New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ In fierce anger He has cut off All the strength of Israel; He has drawn back His right hand From before the enemy. And He has burned in Jacob like a flaming fire Consuming round about. ................................................................................ Lamentations 2:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ συνέκλασεν ἐν ὀργῇ θυμοῦ αὐτοῦ πᾶν κέρας ισραηλ ἀπέστρεψεν ὀπίσω δεξιὰν αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ καὶ ἀνῆψεν ἐν ιακωβ ὡς πῦρ φλόγα καὶ κατέφαγεν πάντα τὰ κύκλῳ ................................................................................
איכה 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ גָּדַע בָּחֳרִי־אַף כֹּל קֶרֶן יִשְׂרָאֵל הֵשִׁיב אָחֹור יְמִינֹו מִפְּנֵי אֹויֵב וַיִּבְעַר בְּיַעֲקֹב כְּאֵשׁ לֶהָבָה אָכְלָה סָבִיב׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ GIMEL confregit in ira furoris omne cornu Israhel avertit retrorsum dexteram suam a facie inimici et succendit in Iacob quasi ignem flammae devorantis in gyro ................................................................................ Lamentaciones 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ha exterminado en el ardor de su ira todas las fuerzas de Israel; ha echado atrás su diestra en presencia del enemigo; y se ha encendido en Jacob como llamas de fuego devorando todo en derredor. ................................................................................ Klagelieder 2:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Er hat alle Hörner Israels in seinem grimmigen Zorn zerbrochen; er hat seine rechte Hand hinter sich gezogen, da der Feind kam, und hat in Jakob ein Feuer angesteckt, das umher verzehrt. ................................................................................ Lamentations 2:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il a, dans son ardente colère, abattu toute la force d'Israël; Il a retiré sa droite en présence de l'ennemi; Il a allumé dans Jacob des flammes de feu, Qui dévorent de tous côtés. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 发 烈 怒 , 把 以 色 列 的 角 全 然 砍 断 , 在 仇 敌 面 前 收 回 右 手 。 他 像 火 焰 四 围 吞 灭 , 将 雅 各 烧 毁 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He has cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he has drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devours round about. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; He hath drawn back his right hand from before the enemy: And he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ In his burning wrath every horn of Israel has been cut off; his right hand has been turned back before the attacker: he has put a fire in Jacob, causing destruction round about. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Ghimel. He hath broken in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy: and he hath kindled in Jacob as it were a flaming fire devouring round about. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel: he hath withdrawn his right hand from before the enemy; and he burned up Jacob like a flaming fire, devouring round about. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; he hath drawn back his right hand from before the enemy: and he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In his burning anger he cut off all of Israel's strength. He withdrew his right hand when they faced their enemy. He burned like a raging fire in the land of Jacob, destroying everything around him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth on every side. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He has cut off in fierce anger all the horn of Israel; He has drawn back his right hand from before the enemy: He has burned up Jacob like a flaming fire, which devours all around. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ He hath cut off in the heat of anger every horn of Israel, He hath turned backward His right hand From the face of the enemy, And He burneth against Jacob as a flaming fire, It hath devoured round about. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 發 烈 怒 , 把 以 色 列 的 角 全 然 砍 斷 , 在 仇 敵 面 前 收 回 右 手 。 他 像 火 焰 四 圍 吞 滅 , 將 雅 各 燒 毀 。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他在烈怒中砍斷以色列所有的角;他從仇敵面前,收回自己的右手。他像吞滅四周物件的火燄,在雅各中間焚燒。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他在烈怒中砍断以色列所有的角;他从仇敌面前,收回自己的右手。他像吞灭四周物件的火焰,在雅各中间焚烧。 ................................................................................ Lamentations 2:3 French: Darby ................................................................................ Il a retranché, dans l'ardeur de sa colère, toute la corne d'Israël; il a retiré sa droite devant l'ennemi, et il a brûlé en Jacob comme un feu flamboyant qui dévore à l'entour. ................................................................................ Lamentations 2:3 French: Martin (1744) ................................................................................ [Guimel.] Il a retranché toute la force d’Israël par l’ardeur de sa colère; il a retiré sa dextre en arrière de devant l’ennemi; il s’est allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, qui l’a consumé tout à l’environ. ................................................................................ Lamentations 2:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Dans l'ardeur de sa colère, il a brisé toute la force d'Israël; il a retiré sa droite en présence de l'ennemi; il a allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, qui consume de toutes parts. ................................................................................ Klagelieder 2:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Er hat alles Horn Israels in seinem grimmigen Zorn zerbrochen; er hat seine rechte Hand hinter sich gezogen, da der Feind kam, und hat in Jakob ein Feuer angesteckt, das umher verzehret; ................................................................................ Klagelieder 2:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ In Zornesglut hat er abgehauen jedes Horn Israels; er hat seine Rechte zurückgezogen vor dem Feinde, und hat Jakob in Brand gesteckt wie ein flammendes Feuer, das ringsum frißt. | Vajtimet 2:3 Albanian ................................................................................ Me një zemërim të zjarrtë ka thyer tërë fuqinë e Izraelit, ka tërhequr të djathtën e tij përpara armikut, ka djegur në mes të Jakobit si një zjarr flakërues që gllabëron gjithçka rreth e qark. ................................................................................ Плач Еремиев 2:3 Bulgarian ................................................................................ В разпаления Си гняв строши всеки Израилев рог; Оттегли десницата Си от да е срещу неприятеля; И като пламенен огън, който пояжда всичко наоколо, изгори Якова. ................................................................................ Lamentations 2:3 Croatian Bible ................................................................................ U rasplamtjelom gnjevu svojem razbi svu snagu Izraelovu, povuče svoju desnicu pred neprijateljem; u Jakovu raspiri plamen ognjeni koji sve uokolo proždire. ................................................................................ Pláč Jeremiášův 2:3 Czech BKR ................................................................................ Odťal v rozpálení hněvu všecken roh Izraelův, odvrátil zpět pravici svou od nepřítele, a rozpáliv se proti Jákobovi jako oheň plápolající, pálí do cela vůkol. ................................................................................ Klagesangene 2:3 Danish ................................................................................ afhugged i glødende Vrede hvert Horn i Israel; sin højre drog han tilbage for Fjendens Åsyn og brændte i Jakob som en Lue, der åd overalt. ................................................................................ Klaagliederen 2:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gimel. Hij heeft, in ontsteking des toorns, den gehelen hoorn Israels afgehouwen; Hij heeft Zijn rechterhand achterwaarts getrokken, toen de vijand kwam, en Hij is tegen Jakob ontstoken als een vlammend vuur, dat rondom verteert. ................................................................................ Jeremiás sir 2:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felgerjedt haragjában letördelé Izráelnek minden szarvát; hátravoná jobbkezét az ellenség elõl, Jákób ellen pedig mint lángoló tûz emésztett köröskörül. ................................................................................ Plorkanto de Jeremia 2:3 Esperanto ................................................................................ En flama kolero Li rompis cxiujn kornojn de Izrael; Li tiris Sian dekstran manon malantauxen, kiam venis la malamiko; Kaj Li ekbruligis en Jakob kvazaux flamantan fajron, kiu ekstermas cxion cxirkauxe. ................................................................................ VALITUSVIRRET 2:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän on Israelin kaiken sarven hirmuisessa vihassansa särkenyt, on oikean kätensä vetänyt takaperin, kuin vihollinen tuli, ja on Jakobissa niinkuin tulen liekin sytyttänyt, joka kuluttaa kaikki ympärinsä. ................................................................................ VALITUSVIRRET 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän on vihan hehkussa hakannut poikki Israelin sarven kokonansa. Hän veti oikean kätensä takaisin vihamiehen edestä ja poltti Jaakobia kuin liekitsevä tuli, joka kuluttaa kaiken yltympäri. ................................................................................ Lamentations 2:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ συνεκλασεν εν οργη θυμου αυτου παν κερας ισραηλ απεστρεψεν οπισω δεξιαν αυτου απο προσωπου εχθρου και ανηψεν εν ιακωβ ως πυρ φλογα και κατεφαγεν παντα τα κυκλω ................................................................................ Lamentations 2:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ suneklasen en orgē thumou autou pan keras israēl apestrepsen opisō dexian autou apo prosōpou echthrou kai anēpsen en iakōb ōs pur phloga kai katephagen panta ta kuklō ................................................................................ suneklasen en orgE thumou autou pan keras israEl apestrepsen opisO dexian autou apo prosOpou echthrou kai anEpsen en iakOb Os pur phloga kai katephagen panta ta kuklO ................................................................................ Plenn 2:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan gwo kòlè li, li kraze tout fòs kouraj pèp Izrayèl la. Li derefize ede nou lè lènmi atake nou. Li move sou nou, li te tankou yon dife k'ap boule dènye bagay alawonn. ................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ عضب بحمو غضبه كل قرن لاسرائيل. رد الى الوراء يمينه امام العدو واشتعل في يعقوب مثل نار ملتهبة تأكل ما حواليها. ................................................................................ איכה 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ גדע בחרי־אף כל קרן ישראל השיב אחור ימינו מפני אויב ויבער ביעקב כאש להבה אכלה סביב׃ ס ................................................................................ איכה 2:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ גָּדַ֣ע בָּֽחֳרִי־אַ֗ף כֹּ֚ל קֶ֣רֶן יִשְׂרָאֵ֔ל הֵשִׁ֥יב אָחֹ֛ור יְמִינֹ֖ו מִפְּנֵ֣י אֹויֵ֑ב וַיִּבְעַ֤ר בְּיַעֲקֹב֙ כְּאֵ֣שׁ לֶֽהָבָ֔ה אָכְלָ֖ה סָבִֽיב׃ ס ................................................................................ איכה 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ גדע בחרי־אף כל קרן ישראל השיב אחור ימינו מפני אויב ויבער ביעקב כאש להבה אכלה סביב׃ ס ................................................................................ איכה 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ גָּדַע בָּחֳרִי־אַף כֹּל קֶרֶן יִשְׂרָאֵל הֵשִׁיב אָחֹור יְמִינֹו מִפְּנֵי אֹויֵב וַיִּבְעַר בְּיַעֲקֹב כְּאֵשׁ לֶהָבָה אָכְלָה סָבִיב׃ ס ................................................................................ איכה 2:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג גדע בחרי אף כל קרן ישראל--השיב אחור ימינו מפני אויב ויבער ביעקב כאש להבה אכלה סביב {ס} ................................................................................ איכה 2:3 Hebrew Bible ................................................................................ גדע בחרי אף כל קרן ישראל השיב אחור ימינו מפני אויב ויבער ביעקב כאש להבה אכלה סביב׃ | Lamentazioni 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Nell’ardente sua ira, ha infranta tutta la potenza d’Israele; ha ritirato la propria destra in presenza del nemico; ha consumato Giacobbe a guisa di fuoco fiammeggiante che divora d’ogn’intorno. ................................................................................ RATAPAN 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dengan kehangatan murka-Nya telah ditampasnya tanduk Israel dama sekali; pada masa musuh datang diundurkan-Nya tangan-Nya kanan dan bernyalalah murka-Nya akan Yakub seperti api yang makan keliling! ................................................................................ 예레미아애가 2:3 Korean ................................................................................ 맹렬한 진노로 이스라엘 모든 뿔을 자르셨음이여 원수 앞에서 오른손을 거두시고 맹렬한 불이 사방으로 사름 같이 야곱을 사르셨도다 ................................................................................ Raudø knyga 2:3 Lithuanian ................................................................................ Jis savo rūstybėje nulaužė Izraelio ragą, atitraukė nuo jo savo dešinę priešų akivaizdoje ir degė Jokūbe kaip viską ryjanti ugnis. ................................................................................ Lamentations 2:3 Maori ................................................................................ Poutoa katoatia atu ana e ia te hoana o Iharaira i tona riri e mura ana; whakahokia mai ana e ia ki muri tona ringa matau i te aroaro o te hoariri; ngiha mai ana ia ki a Hakopa, ano he mura ahi e kai ana i tetahi taha, i tetahi taha. ................................................................................ Klagesangene 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han har i brennende vrede avhugget hvert horn i Israel, dradd sin høire hånd tilbake for fiendens åsyn* og satt Jakob i brand lik en ildslue som fortærer rundt omkring. / {* d.e. latt fienden uhindret trenge frem.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Odciął w gniewie zapalczywości wszystek róg Izraelski, odwrócił nazad prawicę swoję od nieprzyjaciela, a rozpaliwszy się przeciwko Jakóbowi, jako ogień pałający pożera do szczętu w około. ................................................................................ Lamentaçôes de Jeremias 2:3 Portugese Bible ................................................................................ No furor da sua ira cortou toda a força de Israel; retirou para trás a sua destra de diante do inimigo; e ardeu contra Jacó, como labareda de fogo que tudo consome em redor. ................................................................................ Plangerile lui Ieremia 2:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În mînia Lui aprinsă, a doborît toată puterea lui Israel; Şi -a tras înapoi dela el dreapta, înaintea vrăjmaşului, şi a aprins în Iacov o văpaie de foc care mistuieşte toate dejurîmprejur. ................................................................................ Плач Иеремии 2:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвелдесницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший все вокруг; ................................................................................ Плач Иеремии 2:3 Russian koi8r ................................................................................ в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвел десницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший все вокруг;[] ................................................................................ Lamentaciones 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En el ardor de Su ira ha exterminado Todas las fuerzas de Israel; Retiró Su diestra En presencia del enemigo; Y se ha encendido en Jacob como llamas de fuego Devorando todo en derredor. ................................................................................ Lamentaciones 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cortó con el furor de su ira todo el cuerno de Israel; Hizo volver atrás su diestra delante del enemigo; Y encendióse en Jacob como llama de fuego que ha devorado en contorno. ................................................................................ Lamentaciones 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Guímel : Cortó con la ira de su furor todo el cuerno de Israel; hizo volver atrás su diestra delante del enemigo; y se encendió en Jacob como llama de fuego que ha devorado alrededor. ................................................................................ Lamentaciones 2:3 Spanish: Modern ................................................................................ Ha cortado, en el ardor de su ira, todo el poder de Israel. Ha retirado su mano derecha ante el enemigo. Y se ha encendido contra Jacob como llamarada de fuego que devora en derredor. ................................................................................ Klagovisorna 2:3 Swedish (1917) ................................................................................ I sin vredes glöd högg han av vart Israels horn; han höll sin högra hand tillbaka, när fienden kom. Jakob förbrände han lik en lågande eld, som förtär allt runt omkring. ................................................................................ Lamentations 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaniyang inihiwalay sa pamamagitan ng mabangis na galit ang buong sungay ng Israel; kaniyang iniurong ang kaniyang kanang kamay sa harap ng kaaway: at kaniyang sinilaban ang Jacob na parang maalab na apoy, na namumugnaw sa palibot. ................................................................................ Ağıtlar 2:3 Turkish ................................................................................ Kızgın öfkesiyle İsrailin gücünü kökünden kesti, Düşmanın önünde sağ elini onların üstünden çekti, Çevresini yiyip bitiren alevli ateş gibi Yakup soyunu yaktı. ................................................................................ Ca-thöông 2:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong cơn nóng giận, Ngài chặt hết sừng của Y-sơ-ra-ên. Ngài đã rút tay hữu lại từ trước mặt kẻ nghịch thù. Ngài đã đốt cháy Gia-cốp như lửa hừng thiêu nuốt cả tư bề. ................................................................................ Lamentazioni 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli ha troncato, nell’ardor dell’ira, tutto il corno d’Israele; Egli ha ritratta indietro la sua destra d’innanzi al nemico; E si è appreso a Giacobbe, come il fuoco di una fiamma, Ed ha divorato d’ogn’intorno. ................................................................................ RATAPAN 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dalam kemarahan-Nya yang menyala-nyala, kekuatan Israel dipatahkan-Nya. Ketika kita diserang lawan, Ia enggan memberi pertolongan. Seperti api mengamuk membinasakan segala-galanya, demikianlah TUHAN marah kepada kita semua. ................................................................................ RATAPAN 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dalam murka yang menyala-nyala Ia mematahkan segala tanduk Israel, menarik kembali tangan kanan-Nya pada waktu si seteru mendekat, membakar Yakub laksana api yang menyala-nyala, yang menjilat ke sekeliling. ................................................................................ Anger .......... Burned .......... Cut .......... Devoureth .......... Devours .......... Drawn .......... Enemy .......... Fierce .......... Fire .......... Flaming .......... Hand .......... Horn .......... Israel .......... Jacob .......... Right .......... Round .......... Side ................................................................................ Anger .......... Burned .......... Cut .......... Devoureth .......... Devours .......... Drawn .......... Enemy .......... Fierce .......... Fire .......... Flaming .......... Hand .......... Horn .......... Israel .......... Jacob .......... Right .......... Round .......... Side ................................................................................ Alphabetical: a .......... about .......... All .......... And .......... anger .......... approach .......... around .......... at .......... back .......... before .......... burned .......... consumes .......... Consuming .......... cut .......... drawn .......... enemy .......... every .......... everything .......... fierce .......... fire .......... flaming .......... From .......... hand .......... has .......... he .......... his .......... horn .......... In .......... Israel .......... it .......... Jacob .......... like .......... of .......... off .......... right .......... round .......... strength .......... that .......... the .......... withdrawn ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |