New American Standard Bible (©1995) On the ground in the streets Lie young and old; My virgins and my young men Have fallen by the sword. You have slain them in the day of Your anger, You have slaughtered, not sparing.Lamentations 2:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐκοιμήθησαν εἰς τὴν ἔξοδον παιδάριον καὶ πρεσβύτης παρθένοι μου καὶ νεανίσκοι μου ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἀπέκτεινας ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς σου ἐμαγείρευσας οὐκ ἐφείσω Latin: Biblia Sacra Vulgata SEN iacuerunt in terra foris puer et senex virgines meae et iuvenes mei ceciderunt in gladio interfecisti in die furoris tui percussisti nec misertus es Lamentaciones 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yacen por tierra en las calles jóvenes y viejos; mis vírgenes y mis mancebos han caído a espada. Has matado en el día de tu ira, has hecho matanza, no has perdonado. Klagelieder 2:21 German: Luther (1912) Es lagen in den Gassen auf der Erde Knaben und Alte; meine Jungfrauen und Jünglinge sind durchs Schwert gefallen. Du hast erwürgt am Tage deines Zorns; du hast ohne Barmherzigkeit geschlachtet. Lamentations 2:21 French: Louis Segond (1910) Les enfants et les vieillards sont couchés par terre dans les rues; Mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l'épée; Tu as tué, au jour de ta colère, Tu as égorgé sans pitié. 耶 利 米 哀 歌 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 少 年 人 和 老 年 人 都 在 街 上 躺 卧 ; 我 的 处 女 和 壮 丁 都 倒 在 刀 下 ; 你 发 怒 的 日 子 杀 死 他 们 。 你 杀 了 , 并 不 顾 惜 。 King James Bible The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied. American King James Version The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; you have slain them in the day of your anger; you have killed, and not pitied. American Standard Version The youth and the old man lie on the ground in the streets; My virgins and my young men are fallen by the sword: Thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast slaughtered, and not pitied. Bible in Basic English The young men and the old are stretched on the earth in the streets; my virgins and my young men have been put to the sword: you have sent death on them in the day of your wrath, causing death without pity. Douay-Rheims Bible Sin. The child and the old man lie without on the ground: my virgins and my young men are fallen by the sword: thou hast slain them in the day of thy wrath: thou hast killed, and shewn them no pity. Darby Bible Translation The child and the old man lie on the ground in the streets; my virgins and my young men are fallen by the sword: thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, thou hast not spared. English Revised Version The youth and the old man lie on the ground in the streets; my virgins and my young men are fallen by the sword: thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast slaughtered, and not pitied. GOD'S WORD® Translation (©1995) Young and old lie on the ground in the streets. My young women and men are cut down by swords. You killed them on the day of your anger. You slaughtered them without any pity. Webster's Bible Translation The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men have fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thy anger; thou hast killed, and not pitied. World English Bible The youth and the old man lie on the ground in the streets; My virgins and my young men are fallen by the sword: You have killed them in the day of your anger; you have slaughtered, [and] not pitied. Young's Literal Translation Lain on the earth in out-places have young and old, My virgins and my young men have fallen by the sword, Thou hast slain in a day of Thine anger, Thou hast slaughtered -- Thou hast not pitied. 耶 利 米 哀 歌 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 少 年 人 和 老 年 人 都 在 街 上 躺 臥 ; 我 的 處 女 和 壯 丁 都 倒 在 刀 下 ; 你 發 怒 的 日 子 殺 死 他 們 。 你 殺 了 , 並 不 顧 惜 。 耶 利 米 哀 歌 2:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 少年人和老年人都在街上倒臥在地死了;我的年輕男女都倒斃於刀下;在你忿怒的日子,你殺了他們,你屠殺了他們,毫不憐惜。 耶 利 米 哀 歌 2:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 少年人和老年人都在街上倒卧在地死了;我的年轻男女都倒毙于刀下;在你忿怒的日子,你杀了他们,你屠杀了他们,毫不怜惜。 Lamentations 2:21 French: Darby L'enfant et le vieillard sont couchés par terre dans les rues; mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l'épée: tu as tué au jour de ta colère, tu as égorgé, tu n'as point épargné! Lamentations 2:21 French: Martin (1744) [Scin.] Le jeune enfant et le vieillard ont été gisants à terre par les rues; mes vierges et mes gens d’élite sont tombés par l’épée; tu as tué au jour de ta colère, tu as massacré, tu n’as point épargné. Lamentations 2:21 French: Ostervald (1744) Le jeune homme et le vieillard sont couchés par terre dans les rues; mes vierges et mes jeunes gens d'élite sont tombés par l'épée; tu as tué, au jour de ta colère, tu as égorgé, tu n'as point épargné! Klagelieder 2:21 German: Luther (1545) Es lagen in den Gassen auf der Erde Knaben und Alte; meine Jungfrauen und Jünglinge sind durchs Schwert gefallen. Du hast gewürget am Tage deines Zorns, du hast ohne Barmherzigkeit geschlachtet. Klagelieder 2:21 German: Elberfelder (1871) Knaben und Greise liegen am Boden auf den Straßen; meine Jungfrauen und meine Jünglinge sind durchs Schwert gefallen; hingemordet hast du am Tage deines Zornes, geschlachtet ohne Schonung. | Vajtimet 2:21 Albanian Të vegjëlit dhe pleqtë dergjen për tokë nëpër rrugë; virgjëreshat e mia dhe të rinjtë e mi kanë rënë nga shpata; ti i ke vrarë ditën e zëmërimit tënd, i ke masakruar pa mëshirë.Плач Еремиев 2:21 Bulgarian Дете и старец лежат на земята по пътищата; Девиците ми и младежите ми паднаха от нож; Избил си ги в деня на гнева Си; изклал си без да пожалиш. Lamentations 2:21 Croatian Bible U uličnoj prašini leže djeca i starci; moje djevice i moji mladići od mača padoše. Ti ih pomori u dan gnjeva svojega, ti ih pokla nemilice. Pláč Jeremiášův 2:21 Czech BKR Leží na zemi po ulicích mladý i starý, panny mé i mládenci moji padli od meče, zmordoval jsi je, a zbil v den prchlivosti své bez lítosti. Klagesangene 2:21 Danish I Gaderne ligger på Jorden unge og gamle, mine Jomfruer og mine Ynglinge faldt for Sværdet; på din Vredesdag slog du ihjel, hugged ned uden Skånsel. Klaagliederen 2:21 Dutch Staten Vertaling Schin. De jongen en de ouden liggen op de aarde op de straten; mijn jonkvrouwen en mijn jongelingen zijn door het zwaard gevallen; Gij hebt ze in den dag Uws toorns gedood, Gij hebt ze geslacht en niet verschoond. Jeremiás sir 2:21 Hungarian: Karoli Az utczákon a földön fekszik gyermek és vén; szûzeim és ifjaim fegyver miatt hullottak el; öldököltél haragod napján, mészároltál, nem kiméltél. Plorkanto de Jeremia 2:21 Esperanto Surtere sur la stratoj kusxis junuloj kaj maljunuloj; Miaj junulinoj kaj junuloj falis de glavo; Vi mortigis en la tago de Via kolero, bucxis kaj ne kompatis. VALITUSVIRRET 2:21 Finnish: Bible (1776) Kaduilla maassa makasivat nuoret ja vanhat; minun neitseeni ja nuorukaiseni ovat miekan kautta langenneet; sinä olet tappanut vihapäivänäs, sinä olet armottomasti teurastanut. VALITUSVIRRET 2:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Maassa, kaduilla, makaa nuorta ja vanhaa; minun neitsyeni ja nuorukaiseni ovat kaatuneet miekkaan. Sinä olet surmannut vihasi päivänä, olet teurastanut säälimättä. Lamentations 2:21 Greek OT: Septuagint εκοιμηθησαν εις την εξοδον παιδαριον και πρεσβυτης παρθενοι μου και νεανισκοι μου επορευθησαν εν αιχμαλωσια εν ρομφαια και εν λιμω απεκτεινας εν ημερα οργης σου εμαγειρευσας ουκ εφεισω Lamentations 2:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ekoimēthēsan eis tēn exodon paidarion kai presbutēs parthenoi mou kai neaniskoi mou eporeuthēsan en aichmalōsia en romphaia kai en limō apekteinas en ēmera orgēs sou emageireusas ouk epheisō ekoimEthEsan eis tEn exodon paidarion kai presbutEs parthenoi mou kai neaniskoi mou eporeuthEsan en aichmalOsia en romphaia kai en limO apekteinas en Emera orgEs sou emageireusas ouk epheisO Plenn 2:21 Haitian Creole Bible Jenn gason kou granmoun mouri atè nan mitan lari. Jenn tifi yo ak jenn tigason yo mouri nan lagè! Jou ou fè kòlè a, ou touye moun, ou kraze moun san gad dèyè. | Lamentazioni 2:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Fanciulli e vecchi giacciono per terra nelle vie; le mie vergini e i miei giovani son caduti per la spada; tu li hai uccisi nel dì della tua ira, li hai massacrati senza pietà.RATAPAN 2:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mereka itu terhantar di tanah dan pada segala lorong, baik tua baik muda; segala anak daraku dan segala orang terunaku sudah rebah dimakan pedang; pada hari murka-Mu sudah Kaubunuh mereka itu, sudah Kaubantai dengan tiada sayang. 예레미아애가 2:21 Korean 노유는 다 길바닥에 엎드러졌사오며 내 처녀들과 소년들이 칼에 죽었나이다 주께서 진노하신 날에 죽이시되 긍휼히 여기지 아니하시고 살륙하셨나이다 Raudø knyga 2:21 Lithuanian Gatvių dulkėse guli jauni ir seni. Jaunuoliai ir mergaitės krito nuo kardo. Pykčio metu juos nužudei, išžudei nesigailėdamas. Lamentations 2:21 Maori Kei te takoto te taitama raua ko te koroheke i runga i te whenua i nga huarahi; kua hinga aku wahine, aku taitamariki, i te hoari; he mea whakamate nau i te ra i riri ai koe; tukitukia ana e koe, kihai hoki i tohungia. Klagesangene 2:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ung og gammel ligger på jorden i gatene, mine jomfruer og mine unge menn er falt for sverdet; du slo ihjel på din vredes dag, du slaktet uten skånsel. Polish: Biblia Gdanska Leży na ziemi po ulicach dziecię, i starzec; panny moje, i młodzieńcy moi polegli od miecza; pobiłeś ich w dzień zapalczywości twojej, pomordowałeś ich, a nie sfolgowałeś. Lamentaçôes de Jeremias 2:21 Portugese Bible Jazem por terra nas ruas o moço e o velho; as minhas virgens e os meus jovens vieram a cair à espada; tu os mataste no dia da tua ira; trucidaste-os sem misericórdia. Plangerile lui Ieremia 2:21 Romanian: Cornilescu Copiii şi bătrînii stau culcaţi pe pămînt în uliţe; fecioarele şi tinerii mei au căzut ucişi de sabie; i-ai ucis, în ziua mîniei Tale, şi i-ai jungheat fără milă. Плач Иеремии 2:21 Russian: Synodal Translation (1876) Дети и старцы лежат на земле по улицам; девы мои и юноши мои пали от меча; Ты убивал их в день гнева Твоего, заколал без пощады. Плач Иеремии 2:21 Russian koi8r Дети и старцы лежат на земле по улицам; девы мои и юноши мои пали от меча; Ты убивал их в день гнева Твоего, заколал без пощады.[] Lamentaciones 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yacen por tierra en las calles Jóvenes y ancianos; Mis vírgenes y mis mancebos Han caído a espada. Has matado en el día de Tu ira, Has hecho matanza, no has perdonado. Lamentaciones 2:21 Spanish: Reina Valera (1909) Niños y viejos yacían por tierra en las calles; Mis vírgenes y mis mancebos cayeron a cuchillo: Mataste en el día de tu furor, degollaste, no perdonaste. Lamentaciones 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sin : Niños y viejos yacían por tierra en las calles; mis vírgenes y mis jóvenes cayeron a cuchillo. Mataste en el día de tu furor; degollaste, no perdonaste. Lamentaciones 2:21 Spanish: Modern Yacen por tierra en las calles los muchachos y los ancianos. Mis vírgenes y mis jóvenes han caído a espada. Mataste en el día de tu furor; degollaste y no tuviste compasión. Klagovisorna 2:21 Swedish (1917) På jorden, ute på gatorna, ligga de, både unga och gamla; mina jungfrur och mina unga män hava fallit för svärd. Du dräpte på din vredes dag, du slaktade utan förskoning. Lamentations 2:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang binata at ang matanda ay humihiga sa lupa sa mga lansangan; ang aking mga dalaga at ang aking mga binata ay nangabuwal sa tabak: iyong pinatay sila sa kaarawan ng iyong galit; iyong pinatay at hindi ka naawa. Ağıtlar 2:21 Turkish Gençler, yaşlılar sokaklarda, yerlerde yatıyor, Kılıçtan geçirildi erden kızlarımla gençlerim, Öfkelendiğin gün öldürdün onları, acımadan boğazladın. Ca-thöông 2:21 Vietnamese (1934) Những người trẻ và già nằm sải trên đất trong đường phố. Những gái trẻ và trai trẻ ta đều ngã dưới mũi gươm. Ngài giết đi nơi ngày thạnh nộ, tru diệt chẳng xót thương. Lamentazioni 2:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Fanciulli e vecchi son giaciuti per terra in su le strade; Le mie vergini, ed i miei giovani son caduti per la spada; Tu hai ucciso nel giorno della tua ira, Tu hai ammazzato, tu non hai risparmiato. RATAPAN 2:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tua muda mati terkapar di jalan, pemuda-pemudi tewas oleh pedang. Pada hari Engkau murka, Kausembelih mereka tanpa rasa iba. RATAPAN 2:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Terbaring di debu jalan pemuda dan orang tua; dara-daraku dan teruna-terunaku gugur oleh pedang; Engkau membunuh mereka tatkala Engkau murka, tanpa belas kasihan Engkau menyembelih mereka! Anger .......... Causing .......... Child .......... Death .......... Dust .......... Earth .......... Fallen .......... Ground .......... Killed .......... Lie .......... Maidens .......... Mercy .......... Out-Places .......... Pitied .......... Pity .......... Slain .......... Slaughtered .......... Slaughtering .......... Spared .......... Sparing .......... Streets .......... Stretched .......... Sword .......... Together .......... Unsparingly .......... Virgins .......... Wrath .......... Young .......... Youth Anger .......... Causing .......... Child .......... Death .......... Dust .......... Earth .......... Fallen .......... Ground .......... Killed .......... Lie .......... Maidens .......... Mercy .......... Out-Places .......... Pitied .......... Pity .......... Slain .......... Slaughtered .......... Slaughtering .......... Spared .......... Sparing .......... Streets .......... Stretched .......... Sword .......... Together .......... Unsparingly .......... Virgins .......... Wrath .......... Young .......... Youth Alphabetical: and .......... anger .......... by .......... day .......... dust .......... fallen .......... ground .......... have .......... in .......... lie .......... maidens .......... men .......... my .......... not .......... of .......... old .......... On .......... pity .......... slain .......... slaughtered .......... sparing .......... streets .......... sword .......... the .......... them .......... together .......... virgins .......... without .......... You .......... Young .......... your OT Prophets ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |