New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The Lord has swallowed up; He has not spared All the habitations of Jacob. In His wrath He has thrown down The strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; He has profaned the kingdom and its princes. ................................................................................ Lamentations 2:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κατεπόντισεν κύριος οὐ φεισάμενος πάντα τὰ ὡραῖα ιακωβ καθεῖλεν ἐν θυμῷ αὐτοῦ τὰ ὀχυρώματα τῆς θυγατρὸς ιουδα ἐκόλλησεν εἰς τὴν γῆν ἐβεβήλωσεν βασιλέα αὐτῆς καὶ ἄρχοντας αὐτῆς ................................................................................
איכה 2:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ בִּלַּע אֲדֹנָי [כ לֹא] [ק וְלֹא] חָמַל אֵת כָּל־נְאֹות יַעֲקֹב הָרַס בְּעֶבְרָתֹו מִבְצְרֵי בַת־יְהוּדָה הִגִּיעַ לָאָרֶץ חִלֵּל מַמְלָכָה וְשָׂרֶיהָ׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ BETH praecipitavit Dominus nec pepercit omnia speciosa Iacob destruxit in furore suo munitiones virginis Iuda deiecit in terram polluit regnum et principes eius ................................................................................ Lamentaciones 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El Señor ha devorado, no ha perdonado ninguna de las moradas de Jacob. Ha derribado en su furor las fortalezas de la hija de Judá, las ha echado por tierra; ha profanado al reino y a sus príncipes. ................................................................................ Klagelieder 2:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Der HERR hat alle Wohnungen Jakobs ohne Barmherzigkeit vertilgt; er hat die Festen der Tochter Juda abgebrochen in seinem Grimm und geschleift; er hat entweiht beide, ihr Königreich und ihre Fürsten. {~} ................................................................................ Lamentations 2:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le Seigneur a détruit sans pitié toutes les demeures de Jacob; Il a, dans sa fureur, renversé les forteresses de la fille de Juda, Il les a fait rouler à terre; Il a profané le royaume et ses chefs. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 吞 灭 雅 各 一 切 的 住 处 , 并 不 顾 惜 。 他 发 怒 倾 覆 犹 大 民 的 保 障 , 使 这 保 障 坍 倒 在 地 ; 他 辱 没 这 国 和 其 中 的 首 领 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The LORD has swallowed up all the habitations of Jacob, and has not pitied: he has thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he has brought them down to the ground: he has polluted the kingdom and the princes thereof. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: He hath thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah; He hath brought them down to the ground; he hath profaned the kingdom and the princes thereof. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The Lord has given up to destruction all the living-places of Jacob without pity; pulling down in his wrath the strong places of the daughter of Judah, stretching out on the earth the wounded, even her king and her rulers. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Beth. The Lord hath cast down headlong, and hath not spared, all that was beautiful in Jacob: he hath destroyed in his wrath the strong holds of the virgin of Juda, and brought them down to the ground: he hath made the kingdom unclean, and the princes thereof. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The Lord hath swallowed up all the dwellings of Jacob, and hath not spared; he hath thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah: he hath brought them down to the ground; he hath profaned the kingdom and the princes thereof. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied; he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath profaned the kingdom and the princes thereof. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The Lord swallowed up all of Jacob's pastures without any pity. He tore down the fortified cities of Judah in his fury. He brought the kingdom of Judah and its leaders down to the ground in dishonor. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and its princes. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The Lord has swallowed up all the habitations of Jacob, and has not pitied: He has thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; he has profaned the kingdom and its princes. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Swallowed up hath the Lord, He hath not pitied any of the pleasant places of Jacob, He hath broken down in His wrath The fortresses of the daughter of Judah, He hath caused to come to the earth, He polluted the kingdom and its princes. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 吞 滅 雅 各 一 切 的 住 處 , 並 不 顧 惜 。 他 發 怒 傾 覆 猶 大 民 的 保 障 , 使 這 保 障 坍 倒 在 地 ; 他 辱 沒 這 國 和 其 中 的 首 領 。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 主吞滅了雅各所有住處,毫不顧惜;他在忿怒中,把猶大居民的堅固城拆毀;他使國家和國中眾領袖都倒在地上,受盡羞辱。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 主吞灭了雅各所有住处,毫不顾惜;他在忿怒中,把犹大居民的坚固城拆毁;他使国家和国中众领袖都倒在地上,受尽羞辱。 ................................................................................ Lamentations 2:2 French: Darby ................................................................................ Le Seigneur a englouti, sans épargner, toutes les habitations de Jacob; il a renversé dans sa fureur les forteresses de la fille de Juda; il a jeté par terre, il a profané le royaume et ses princes. ................................................................................ Lamentations 2:2 French: Martin (1744) ................................................................................ [Beth.] Le Seigneur a abîmé, et n’a point épargné toutes les habitations de Jacob, il a ruiné par sa fureur les forteresses de la fille de Juda, [et] l’a jetée par terre; il a profané le Royaume et ses principaux. ................................................................................ Lamentations 2:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le Seigneur a détruit sans pitié toutes les demeures de Jacob; il a ruiné, dans sa fureur, les forteresses de la ville de Juda; il les a jetées par terre, il a profané le royaume et ses chefs. ................................................................................ Klagelieder 2:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Der HERR hat alle Wohnungen Jakobs ohne Barmherzigkeit vertilget; er hat die Festen der Tochter Juda abgebrochen in seinem Grimm und geschleift; er hat entweihet beide, ihr Königreich und ihre Fürsten. ................................................................................ Klagelieder 2:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Herr hat schonungslos vernichtet (W. verschlungen; so auch v 5) alle Wohnstätten Jakobs; er hat in seinem Grimme niedergerissen die Festen der Tochter Juda; zu Boden geworfen, entweiht hat er das Königtum und seine Fürsten. | Vajtimet 2:2 Albanian ................................................................................ Zoti i ka shkatërruar pa mëshirë të gjitha banesat e Jakobit; në zemërimin e tij ka shembur fortesat e bijës së Judës, i ka hedhur për tokë duke përdhosur mbretërinë dhe krerët e saj. ................................................................................ Плач Еремиев 2:2 Bulgarian ................................................................................ Господ изтреби всичките Яковови жилища, и не пожали; Събори в гнева Си укрепленията на Юдовата дъщеря; събори ги до земята; Оскверни царството и първенците му. ................................................................................ Lamentations 2:2 Croatian Bible ................................................................................ Bez milosti Gospod satrije sve stanove Jakovljeve, u svom gnjevu razori tvrđave kćeri Judine; sa zemljom je sravnio i prokleo kraljevstvo i njegove knezove. ................................................................................ Pláč Jeremiášův 2:2 Czech BKR ................................................................................ Sehltil Pán beze vší lítosti všecky příbytky Jákobovy, zbořil v prchlivosti své ohrady dcery Judské, udeřil jimi o zem, v potupu uvedl království i knížata její. ................................................................................ Klagesangene 2:2 Danish ................................................................................ Herren har skånselsløst opslugt hver Bolig i Jakob, han nedbrød i Vrede Judas Datters Borge, slog dem til Jorden, skændede Rige og Fyrster, ................................................................................ Klaagliederen 2:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Beth. De Heere heeft al de woningen Jakobs verslonden, en heeft ze niet verschoond; Hij heeft de vastigheden der dochter van Juda afgebroken in Zijn verbolgenheid, Hij heeft gemaakt, dat zij de aarde raken; Hij heeft het koninkrijk en deszelfs vorsten ontheiligd. ................................................................................ Jeremiás sir 2:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elnyelte az Úr, nem kimélte Jákóbnak minden hajlékát, letörte haragjában Júda leányának erõsségeit, a földre terítette; megfertõzteté az országot és fejedelmeit. ................................................................................ Plorkanto de Jeremia 2:2 Esperanto ................................................................................ Senindulge ekstermis la Sinjoro cxiujn logxejojn de Jakob; Li detruis en Sia kolero la fortikajxojn de la filino de Jehuda, alniveligis ilin al la tero; Li frapis la regnon kaj gxiajn regantojn. ................................................................................ VALITUSVIRRET 2:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Herra on armottomasti kadottanut kaikki Jakobin asumiset; hän on hirmuisuudessansa Juudan tyttären linnan särkenyt, ja lyönyt heitä maahan; hän on hyljännyt hänen valtakuntansa ja päämiehensä. ................................................................................ VALITUSVIRRET 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Herra on hävittänyt säälimättä kaikki Jaakobin majat, on hajottanut vihastuksissaan tytär Juudan linnoitukset, pannut ne maan tasalle. Hän on häväissyt valtakunnan ja sen ruhtinaat. ................................................................................ Lamentations 2:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κατεποντισεν κυριος ου φεισαμενος παντα τα ωραια ιακωβ καθειλεν εν θυμω αυτου τα οχυρωματα της θυγατρος ιουδα εκολλησεν εις την γην εβεβηλωσεν βασιλεα αυτης και αρχοντας αυτης ................................................................................ Lamentations 2:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ katepontisen kurios ou pheisamenos panta ta ōraia iakōb katheilen en thumō autou ta ochurōmata tēs thugatros iouda ekongēsen eis tēn gēn ebebēlōsen basilea autēs kai archontas autēs ................................................................................ katepontisen kurios ou pheisamenos panta ta Oraia iakOb katheilen en thumO autou ta ochurOmata tEs thugatros iouda ekongEsen eis tEn gEn ebebElOsen basilea autEs kai archontas autEs ................................................................................ Plenn 2:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye sèl Mèt la te san pitye, li devaste dènye jaden moun fanmi Jakòb yo. Li fè yon sèl kòlè, li kraze tout fò ki te pwoteje peyi Jida a. Li trennen gouvènman an ansanm ak tout chèf yo nan labou. Li fè yo wont. ................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ابتلع السيد ولم يشفق كل مساكن يعقوب. نقض بسخطه حصون بنت يهوذا. اوصلها الى الارض نجس المملكة ورؤساءها. ................................................................................ איכה 2:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בלע אדני [כ לא] [ק ולא] חמל את כל־נאות יעקב הרס בעברתו מבצרי בת־יהודה הגיע לארץ חלל ממלכה ושריה׃ ס ................................................................................ איכה 2:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בִּלַּ֨ע אֲדֹנָ֜י [לֹא כ] (וְלֹ֣א ק) חָמַ֗ל אֵ֚ת כָּל־נְאֹ֣ות יַעֲקֹ֔ב הָרַ֧ס בְּעֶבְרָתֹ֛ו מִבְצְרֵ֥י בַת־יְהוּדָ֖ה הִגִּ֣יעַ לָאָ֑רֶץ חִלֵּ֥ל מַמְלָכָ֖ה וְשָׂרֶֽיהָ׃ ס ................................................................................ איכה 2:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בלע אדני [לא כ] (ולא ק) חמל את כל־נאות יעקב הרס בעברתו מבצרי בת־יהודה הגיע לארץ חלל ממלכה ושריה׃ ס ................................................................................ איכה 2:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בִּלַּע אֲדֹנָי [לֹא כ] (וְלֹא ק) חָמַל אֵת כָּל־נְאֹות יַעֲקֹב הָרַס בְּעֶבְרָתֹו מִבְצְרֵי בַת־יְהוּדָה הִגִּיעַ לָאָרֶץ חִלֵּל מַמְלָכָה וְשָׂרֶיהָ׃ ס ................................................................................ איכה 2:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב בלע אדני לא (ולא) חמל את כל נאות יעקב--הרס בעברתו מבצרי בת יהודה הגיע לארץ חלל ממלכה ושריה {ס} ................................................................................ איכה 2:2 Hebrew Bible ................................................................................ בלע אדני לא חמל את כל נאות יעקב הרס בעברתו מבצרי בת יהודה הגיע לארץ חלל ממלכה ושריה׃ | Lamentazioni 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il Signore ha distrutto senza pietà tutte le dimore di Giacobbe; nella sua ira, ha rovesciato, ha stese al suolo le fortezze della figliuola di Giuda, ne ha profanato il regno e i capi. ................................................................................ RATAPAN 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa Tuhan sudah menelan semuanya, satupun tiada disayang-Nya! segala kedudukan Yakub sudah dibinasakan-Nya oleh murka-Nya, segala kota benteng puteri Yehuda sudah disamakan-Nya dengan tanah; istana baginda dan segala penghulunyapun sudah diharamkan-Nya. ................................................................................ 예레미아애가 2:2 Korean ................................................................................ 주께서 야곱의 모든 거처를 삼키시고 긍휼히 여기지 아니하셨음이여 노하사 처녀 유다의 견고한 성을 헐어 땅에 엎으시고 나라와 방백으로 욕되게 하셨도다 ................................................................................ Raudø knyga 2:2 Lithuanian ................................................................................ Viešpats negailestingai sunaikino visas Jokūbo gyvenvietes, nugriovė Judo dukters tvirtoves, nusviedė į dulkes; karalystė ir kunigaikščiai neteko savo garbės. ................................................................................ Lamentations 2:2 Maori ................................................................................ Kua horomia e te Ariki nga nohoanga katoa o Hakopa, kihai i tohungia: i a ia i riri ra, wahia iho e ia nga pa kaha o te tamahine a Hura; tae tonu ki te whenua: poke iho i a ia te kingitanga me ona rangatira. ................................................................................ Klagesangene 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Herren har uten skånsel tilintetgjort alle Jakobs boliger, han har i sin vrede brutt ned Judas datters festninger, kastet dem til jorden; han har vanhelliget riket og dets fyrster. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Połknął Pan bez wszelkiej litości wszystkie przybytki Jakóbowe, zburzył w popędliwości swojej twierdze córki Judzkiej, uderzył je o ziemię, w hańbę oddał królestwo i książąt jej. ................................................................................ Lamentaçôes de Jeremias 2:2 Portugese Bible ................................................................................ Devorou o Senhor sem piedade todas as moradas de Jacó; derrubou no seu furor as fortalezas da filha de Judá; abateu-as até a terra. Tratou como profanos o reino e os seus príncipes. ................................................................................ Plangerile lui Ieremia 2:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul a nimicit, fără milă, toate locuinţele lui Iacov. În urgia Lui, a dărîmat întăriturile fiicei lui Iuda, şi le -a prăvălit la pămînt; a făcut de ocară împărăţia şi căpeteniile ei. ................................................................................ Плач Иеремии 2:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Погубил Господь все жилища Иакова, не пощадил, разрушил в ярости Своей укрепления дщери Иудиной, поверг на землю, отверг царство и князей его, как нечистых: ................................................................................ Плач Иеремии 2:2 Russian koi8r ................................................................................ Погубил Господь все жилища Иакова, не пощадил, разрушил в ярости Своей укрепления дщери Иудиной, поверг на землю, отверг царство и князей его, как нечистых:[] ................................................................................ Lamentaciones 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El Señor ha devorado, no ha perdonado Ninguna de las moradas de Jacob. Ha derribado en Su furor Las fortalezas de la hija de Judá, Las ha echado por tierra; Ha profanado al reino y a sus príncipes. ................................................................................ Lamentaciones 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Destruyó el Señor, y no perdonó; Destruyó en su furor todas las tiendas de Jacob: Echó por tierra las fortalezas de la hija de Judá, Deslustró el reino y sus príncipes. ................................................................................ Lamentaciones 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Bet : Destruyó el Señor, y no perdonó; destruyó en su furor todas las tiendas de Jacob; echó por tierra las fortalezas de la hija de Judá, contaminó el Reino y sus príncipes. ................................................................................ Lamentaciones 2:2 Spanish: Modern ................................................................................ Ha destruido el Señor todas las moradas de Jacob y no ha tenido compasión. En su indignación derribó las fortalezas de la hija de Judá. Las echó por tierra; ha profanado al reino y a sus príncipes. ................................................................................ Klagovisorna 2:2 Swedish (1917) ................................................................................ Utan skonsamhet fördärvade Herren alla Jakobs boningar; i sin förgrymmelse bröt han ned dottern Judas fästen, ja, han slog dem till jorden, han oskärade riket och dess furstar. ................................................................................ Lamentations 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nilamon ng Panginoon ang lahat na tahanan ng Jacob, at siya'y hindi naawa: Kanyang ibinagsak sa kaniyang poot ang mga katibayan ng anak na babae ng Juda; kaniyang inilugmok ang mga yaon sa lupa: kaniyang ipinahamak ang kaharian at ang mga prinsipe niyaon. ................................................................................ Ağıtlar 2:2 Turkish ................................................................................ Yakup soyunun yaşadığı her yeri acımadan yuttu, Yahuda kızının surlu kentlerini gazabıyla yıktı, Yerle bir etti onları, Krallığını ve önderlerini alçalttı. ................................................................................ Ca-thöông 2:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúa đã nuốt đi, chẳng thương xót, hết thảy chỗ ở của Gia-cốp. Ngài nhơn giận đã đổ đồn lũy con gái Giu-đa; Ngài đã xô cho đổ xuống đất, làm nhục nước và quan trưởng trong nước. ................................................................................ Lamentazioni 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il Signore ha distrutte tutte le stanze di Giacobbe, senza risparmiarle; Egli ha diroccate le fortezze della figliuola di Giuda, Nella sua indegnazione, E le ha abbattute in terra; Egli ha profanato il regno, ed i suoi principi. ................................................................................ RATAPAN 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setiap padang rumput di negeri Yehuda, dihancurkan-Nya tanpa rasa iba. Dalam kemarahan-Nya Ia mendobrak sampai runtuh benteng-benteng yang melindungi negeri itu. Kerajaan itu bersama para pemimpinnya dijatuhkan-Nya sehingga menjadi hina. ................................................................................ RATAPAN 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tanpa belas kasihan Tuhan memusnahkan segala ladang Yakub. Ia menghancurkan dalam amarah-Nya benteng-benteng puteri Yehuda. Ia mencampakkan ke bumi dan mencemarkan kerajaan dan pemimpin-pemimpinnya. ................................................................................ Broken .......... Daughter .......... Destroyed .......... Dishonor .......... Ground .......... Habitations .......... Holds .......... Jacob .......... Judah .......... Kingdom .......... Mercy .......... Pitied .......... Pity .......... Polluted .......... Princes .......... Profaned .......... Rulers .......... Spared .......... Strong .......... Strongholds .......... Swallowed .......... Thereof .......... Thrown .......... Unsparingly .......... Wrath ................................................................................ Broken .......... Daughter .......... Destroyed .......... Dishonor .......... Ground .......... Habitations .......... Holds .......... Jacob .......... Judah .......... Kingdom .......... Mercy .......... Pitied .......... Pity .......... Polluted .......... Princes .......... Profaned .......... Rulers .......... Spared .......... Strong .......... Strongholds .......... Swallowed .......... Thereof .......... Thrown .......... Unsparingly .......... Wrath ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... brought .......... Daughter .......... dishonor .......... down .......... dwellings .......... ground .......... habitations .......... has .......... he .......... her .......... his .......... in .......... its .......... Jacob .......... Judah .......... kingdom .......... Lord .......... not .......... of .......... pity .......... princes .......... profaned .......... spared .......... strongholds .......... swallowed .......... the .......... them .......... thrown .......... to .......... torn .......... up .......... Without .......... wrath ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |