New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Their heart cried out to the Lord, "O wall of the daughter of Zion, Let your tears run down like a river day and night; Give yourself no relief, Let your eyes have no rest. ................................................................................ Lamentations 2:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐβόησεν καρδία αὐτῶν πρὸς κύριον τείχη σιων καταγάγετε ὡς χειμάρρους δάκρυα ἡμέρας καὶ νυκτός μὴ δῷς ἔκνηψιν σεαυτῇ μὴ σιωπήσαιτο θύγατερ ὁ ὀφθαλμός σου ................................................................................
איכה 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ צָעַק לִבָּם אֶל־אֲדֹנָי חֹומַת בַּת־צִיֹּון הֹורִידִי כַנַּחַל דִּמְעָה יֹוםָם וָלַיְלָה אַל־תִּתְּנִי פוּגַת לָךְ אַל־תִּדֹּם בַּת־עֵינֵךְ׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ SADE clamavit cor eorum ad Dominum super muros filiae Sion deduc quasi torrentem lacrimas per diem et per noctem non des requiem tibi neque taceat pupilla oculi tui ................................................................................ Lamentaciones 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Su corazón clamó al Señor: Muralla de la hija de Sion, corran tus lágrimas como un río día y noche, no te des reposo, no tengan descanso tus ojos. ................................................................................ Klagelieder 2:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr Herz schrie zum HERRN. O du Mauer der Tochter Zion, laß Tag und Nacht Tränen herabfließen wie einen Bach; höre nicht auf, und dein Augapfel lasse nicht ab. ................................................................................ Lamentations 2:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Leur coeur crie vers le Seigneur... Mur de la fille de Sion, répands jour et nuit des torrents de larmes! Ne te donne aucun relâche, Et que ton oeil n'ait point de repos! ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 锡 安 民 的 心 哀 求 主 。 锡 安 的 城 墙 啊 , 愿 你 流 泪 如 河 , 昼 夜 不 息 ; 愿 你 眼 中 的 瞳 人 泪 流 不 止 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Their heart cried to the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give yourself no rest; let not the apple of your eye cease. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Their heart cried unto the Lord: O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; Give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Let your cry go up to the Lord: O wall of the daughter of Zion, let your weeping be flowing down like a stream day and night; give yourself no rest, let not your eyes keep back the drops of sorrow. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Sade. Their heart cried to the Lord upon the walls of the daughter of Sion: Let tears run down like a torrent day and night: give thyself no rest, and let not the apple of thy eye cease. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Their heart cried unto the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a torrent day and night: give thyself no respite; let not the apple of thine eye rest. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Their heart cried unto the Lord: O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The hearts of Jerusalem's people cried out to the LORD, the wall of Zion's people. Let your tears run down like a river day and night. Don't let them stop. Don't let your eyes rest. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Their heart cried to the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thy eye cease. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Their heart cried to the Lord: wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; Give yourself no respite; don't let the apple of your eye cease. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Cried hath their heart unto the Lord; O wall of the daughter of Zion, Cause to go down as a stream tears daily and nightly, Give not rest to thyself, Let not the daughter of thine eye stand still. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 錫 安 民 的 心 哀 求 主 。 錫 安 的 城 牆 啊 , 願 你 流 淚 如 河 , 晝 夜 不 息 ; 願 你 眼 中 的 瞳 人 淚 流 不 止 。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 錫安居民(“居民”原文作“女子”)的城牆啊,你要一心向主哀求;願你的眼淚像江河般湧流,晝夜不息;願你得不著歇息,願你眼中的瞳人不能休息。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 锡安居民(“居民”原文作“女子”)的城墙啊,你要一心向主哀求;愿你的眼泪像江河般涌流,昼夜不息;愿你得不着歇息,愿你眼中的瞳人不能休息。 ................................................................................ Lamentations 2:18 French: Darby ................................................................................ Leur coeur a crié au Seigneur. Muraille de la fille de Sion, laisse couler des larmes jour et nuit, comme un torrent; ne te donne pas de relâche, que la prunelle de tes yeux ne cesse point! ................................................................................ Lamentations 2:18 French: Martin (1744) ................................................................................ [Tsadi.] Leur cœur a crié au Seigneur. Muraille de la fille de Sion, fais couler des larmes jour et nuit, comme un torrent; ne te donne point de repos; [et] que la prunelle de tes yeux ne cesse point. ................................................................................ Lamentations 2:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Leur cœur crie vers le Seigneur: Muraille de la fille de Sion! verse des larmes, comme un torrent, jour et nuit; ne te donne pas de relâche, et que la prunelle de tes yeux ne se repose point! ................................................................................ Klagelieder 2:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr Herz schrie zum HERRN. O du Mauer der Tochter Zion, laß Tag und Nacht Tränen herabfließen wie ein Bach; höre auch nicht auf, und dein Augapfel lasse nicht ab. ................................................................................ Klagelieder 2:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihr (bezieht sich auf die Einwohner von Jerusalem) Herz schreit zu dem Herrn. Du Mauer der Tochter Zion, laß, einem Bache gleich, Tränen rinnen Tag und Nacht; gönne dir keine Rast, deinem Augapfel keine Ruhe (Eig. dein Augapfel ruhe nicht!) | Vajtimet 2:18 Albanian ................................................................................ Zemra e tyre i bërtet Zotit: "O mure të bijës së Sionit, bëni që të derdhen lotët si një përrua ditën e natën. Mos i jepni qetësi vetes, mos paçin çlodhje bebet e syve tuaj. ................................................................................ Плач Еремиев 2:18 Bulgarian ................................................................................ Сърцето им извика към Господа, [като казва]: Стено на сионовата дъщеря, проливай, като поток, сълзи денем и нощем; Не си давай почивка; да не изсъхва зеницата на окото ти. ................................................................................ Lamentations 2:18 Croatian Bible ................................................................................ U sav glas viči Gospodu, jecaj, Kćeri sionska! Neka k'o potok teku tvoje suze danju i noću. Ne daj počinka sebi, neka se zjenica oka tvoga ne odmori. ................................................................................ Pláč Jeremiášův 2:18 Czech BKR ................................................................................ Vykřikovalo srdce jejich proti Pánu. Ó ty zdi dcery Sionské, vylévej jako potok slzy dnem i nocí, nedávej sobě odpočinutí, aniž se spokojuj zřítelnice oka tvého. ................................................................................ Klagesangene 2:18 Danish ................................................................................ Råb højt til Herren, du Jomfru, Zions Datter, lad Tårerne strømme som Bække ved Dag og ved Nat, und dig ej Ro, lad ikke dit Øje få Hvile! ................................................................................ Klaagliederen 2:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Tsade. Hun hart schreeuwde tot den Heere: O gij muur der dochter Sions, laat dag en nacht tranen afvlieten als een beek; geef uzelve geen rust, uw oogappel houde niet op! ................................................................................ Jeremiás sir 2:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kiáltott az õ szívök az Úrhoz: Oh Sion leányának kõfala! Folyjon alá könnyed mint a patak, éjjel és nappal; ne szakadjon félbe, síró szemed meg se pihenjen. ................................................................................ Plorkanto de Jeremia 2:18 Esperanto ................................................................................ Ilia koro krias al la Sinjoro: Ho murego de la filino de Cion, versxu larmojn kiel torento tage kaj nokte; Ne ripozu, la pupilo de via okulo ne silentu. ................................................................................ VALITUSVIRRET 2:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Heidän sydämensä huutaa Herran tykö: Voi sinä Zionin tyttären muuri! anna päivällä ja yöllä kyyneleet vuotaa niinkuin ojan, älä myös lakkaa, ei myös sinun silmämunas mahda lakata. ................................................................................ VALITUSVIRRET 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Heidän sydämensä huutaa Herran puoleen. Sinä, tytär Siionin muuri, anna kyyneltesi virtana vuotaa yötä päivää! Älä suo itsellesi lepoa, älköön silmäteräsi ummistuko. ................................................................................ Lamentations 2:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εβοησεν καρδια αυτων προς κυριον τειχη σιων καταγαγετε ως χειμαρρους δακρυα ημερας και νυκτος μη δως εκνηψιν σεαυτη μη σιωπησαιτο θυγατερ ο οφθαλμος σου ................................................................................ Lamentations 2:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eboēsen kardia autōn pros kurion teichē siōn katagagete ōs cheimarrous dakrua ēmeras kai nuktos mē dōs eknēpsin seautē mē siōpēsaito thugater o ophthalmos sou ................................................................................ eboEsen kardia autOn pros kurion teichE siOn katagagete Os cheimarrous dakrua Emeras kai nuktos mE dOs eknEpsin seautE mE siOpEsaito thugater o ophthalmos sou ................................................................................ Plenn 2:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jerizalèm, ou mèt kite miray ou yo rele nan pye Seyè a. Kite dlo koule nan je ou tankou larivyè, lajounen kou lannwit! Pa pran kanpo menm! Pa kite dlo nan je ou cheche! ................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ صرخ قلبهم الى السيد. يا سور بنت صهيون اسكبي الدمع كنهر نهارا وليلا. لا تعطي ذاتك راحة. لا تكف حدقة عينك. ................................................................................ איכה 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ צעק לבם אל־אדני חומת בת־ציון הורידי כנחל דמעה יוםם ולילה אל־תתני פוגת לך אל־תדם בת־עינך׃ ס ................................................................................ איכה 2:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ צָעַ֥ק לִבָּ֖ם אֶל־אֲדֹנָ֑י חֹומַ֣ת בַּת־צִ֠יֹּון הֹורִ֨ידִי כַנַּ֤חַל דִּמְעָה֙ יֹומָ֣ם וָלַ֔יְלָה אַֽל־תִּתְּנִ֤י פוּגַת֙ לָ֔ךְ אַל־תִּדֹּ֖ם בַּת־עֵינֵֽךְ׃ ס ................................................................................ איכה 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ צעק לבם אל־אדני חומת בת־ציון הורידי כנחל דמעה יומם ולילה אל־תתני פוגת לך אל־תדם בת־עינך׃ ס ................................................................................ איכה 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ צָעַק לִבָּם אֶל־אֲדֹנָי חֹומַת בַּת־צִיֹּון הֹורִידִי כַנַּחַל דִּמְעָה יֹומָם וָלַיְלָה אַל־תִּתְּנִי פוּגַת לָךְ אַל־תִּדֹּם בַּת־עֵינֵךְ׃ ס ................................................................................ איכה 2:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח צעק לבם אל אדני חומת בת ציון הורידי כנחל דמעה יומם ולילה--אל תתני פוגת לך אל תדם בת עינך {ס} ................................................................................ איכה 2:18 Hebrew Bible ................................................................................ צעק לבם אל אדני חומת בת ציון הורידי כנחל דמעה יומם ולילה אל תתני פוגת לך אל תדם בת עינך׃ | Lamentazioni 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il loro cuore grida al Signore: "O mura della figliuola di Sion, spandete lacrime come un torrente, giorno e notte! Non vi date requie, non abbiano riposo le pupille degli occhi vostri! ................................................................................ RATAPAN 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa hati mereka itu menangislah kepada Tuhan: Wai pagar tembok puteri Sion! Biarlah air matamu berlinang-linang seperti anak sungai pada siang dan malam! janganlah engkau bersenang; biji matamupun jangan berhenti! ................................................................................ 예레미아애가 2:18 Korean ................................................................................ 저희 마음이 주를 향하여 부르짖기를 처녀 시온의 성곽아 너는 밤낮으로 눈물을 강처럼 흘릴지어다 스스로 쉬지 말고 네 눈동자로 쉬게 하지 말지어다 ................................................................................ Raudø knyga 2:18 Lithuanian ................................................................................ Jų širdys šaukėsi Viešpaties: “Siono dukters siena!” Tavo ašaros tegul teka srovėmis dieną ir naktį! Nesudėk akių ir nesiilsėk! ................................................................................ Lamentations 2:18 Maori ................................................................................ I karanga o ratou ngakau ki te Ariki, E te taiepa o te tamahine a Hiona, kia rere iho nga roimata ano he awa, i te ao, i te po: kei whakata koe, kei mutu ta te whatu o tou kanohi. ................................................................................ Klagesangene 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Deres hjerte roper til Herren. - Du Sions datters mur! La tårer rinne som bekker dag og natt, unn dig ikke nogen hvile, la ikke ditt øie ha ro! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wołało serce ich do Pana. O murze córki Syońskiej! wylewaj łzy we dnie i w nocy jako strumień, nie dawaj sobie odpocznienia, a niech się nie uspokaja źrenica oka twego. ................................................................................ Lamentaçôes de Jeremias 2:18 Portugese Bible ................................................................................ Clama ao Senhor, ó filha de Sião; corram as tuas lágrimas, como um ribeiro, de dia e de noite; não te dês repouso, nem descansem os teus olhos. ................................................................................ Plangerile lui Ieremia 2:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Inima lor strigă către Domnul... Zid al fiicei Sionului, varsă zi şi noapte şiroaie de lacrămi! Nu-ţi da niciun răgaz, şi ochiul tău să n'aibă odihnă! ................................................................................ Плач Иеремии 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сердце их вопиет к Господу: стена дщери Сиона! лей ручьем слезы день и ночь, не давай себе покоя, не спускай зениц очей твоих. ................................................................................ Плач Иеремии 2:18 Russian koi8r ................................................................................ Сердце их вопиет к Господу: стена дщери Сиона! лей ручьем слезы день и ночь, не давай себе покоя, не спускай зениц очей твоих.[] ................................................................................ Lamentaciones 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El corazón de ellos clamó al Señor: "Muralla de la hija de Sion, Corran tus lágrimas como un río día y noche, No te des reposo, No tengan descanso tus ojos. ................................................................................ Lamentaciones 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El corazón de ellos clamaba al Señor: Oh muro de la hija de Sión, echa lágrimas como un arroyo día y noche; No descanses, ni cesen las niñas de tus ojos. ................................................................................ Lamentaciones 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tsade : El corazón de ellos clamaba al Señor: Oh muro de la hija de Sion, echa lágrimas como un arroyo día y noche; no descanses, ni calle la niña de tu ojo. ................................................................................ Lamentaciones 2:18 Spanish: Modern ................................................................................ Clama al Señor el corazón de ellos. Oh muralla de la hija de Sion, derrama lágrimas como arroyo de día y de noche. No te des tregua, ni descansen las niñas de tus ojos. ................................................................................ Klagovisorna 2:18 Swedish (1917) ................................................................................ Deras hjärtan ropa till Herren. Du dottern Sions mur, låt dina tårar rinna som en bäck, både dag och natt; låt dig icke förtröttas, unna ditt öga ingen ro. ................................................................................ Lamentations 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang kanilang puso ay nagsisidaing sa Panginoon: Oh kuta ng anak na babae ng Sion, dumaloy ang mga luha na parang ilog araw at gabi; huwag kang magpahinga; huwag maglikat ang itim ng iyong mata. ................................................................................ Ağıtlar 2:18 Turkish ................................................................................ Halk Rabbe yürekten feryat ediyor. Ey Siyon kızının surları, Gece gündüz gözyaşın sel gibi aksın! Dinlenme, gözüne uyku girmesin! ................................................................................ Ca-thöông 2:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lòng dân ngươi kêu van đến Chúa. Hỡi tường thành con gái Si-ôn, hãy cho nước mắt ngươi ngày đêm chảy như sông! Ðừng cho nghỉ ngơi; con ngươi mắt người chẳng thôi. ................................................................................ Lamentazioni 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il cuor loro ha gridato al Signore: O muro della figliuola di Sion, spandi lagrime giorno e notte, A guisa di torrente; non darti posa alcuna; La pupilla dell’occhio tuo non resti. ................................................................................ RATAPAN 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hai tembok-tembok Yerusalem, berserulah kepada TUHAN! Cucurkan air mata seperti sungai mengalir siang malam. Teruslah menangis, jangan berhenti sampai badanmu menjadi letih! ................................................................................ RATAPAN 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berteriaklah kepada Tuhan dengan nyaring, hai, puteri Sion, cucurkanlah air mata bagaikan sungai siang dan malam; janganlah kauberikan dirimu istirahat, janganlah matamu tenang! ................................................................................ Apple .......... Cease .......... Cried .......... Daughter .......... Eye .......... Heart .......... Night .......... Respite .......... Rest .......... River .......... Run .......... Tears .......... Thyself .......... Wall .......... Zion ................................................................................ Apple .......... Cease .......... Cried .......... Daughter .......... Eye .......... Heart .......... Night .......... Respite .......... Rest .......... River .......... Run .......... Tears .......... Thyself .......... Wall .......... Zion ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... cried .......... cry .......... Daughter .......... day .......... down .......... eyes .......... flow .......... give .......... have .......... heart .......... hearts .......... let .......... like .......... Lord .......... night .......... no .......... O .......... of .......... out .......... people .......... relief .......... rest .......... river .......... run .......... tears .......... The .......... Their .......... to .......... wall .......... your .......... yourself .......... Zion ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |