New American Standard Bible (©1995) Jerusalem sinned greatly, Therefore she has become an unclean thing. All who honored her despise her Because they have seen her nakedness; Even she herself groans and turns away.Lamentations 1:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἁμαρτίαν ἥμαρτεν ιερουσαλημ διὰ τοῦτο εἰς σάλον ἐγένετο πάντες οἱ δοξάζοντες αὐτὴν ἐταπείνωσαν αὐτήν εἶδον γὰρ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς καί γε αὐτὴ στενάζουσα καὶ ἀπεστράφη ὀπίσω Latin: Biblia Sacra Vulgata HETH peccatum peccavit Hierusalem propterea instabilis facta est omnes qui glorificabant eam spreverunt illam quia viderunt ignominiam eius ipsa autem gemens et conversa retrorsum Lamentaciones 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En gran manera ha pecado Jerusalén, por lo cual se ha vuelto cosa inmunda. Todos los que la honraban la desprecian porque han visto su desnudez, y ella gime y se vuelve de espaldas. Klagelieder 1:8 German: Luther (1912) Jerusalem hat sich versündigt; darum muß sie sein wie ein unrein Weib. Alle die sie ehrten, verschmähen sie jetzt, weil sie ihre Blöße sehen; sie aber seufzt und hat sich abgewendet. Lamentations 1:8 French: Louis Segond (1910) Jérusalem a multiplié ses péchés, C'est pourquoi elle est un objet d'aversion; Tous ceux qui l'honoraient la méprisent, en voyant sa nudité; Elle-même soupire, et détourne la face. 耶 利 米 哀 歌 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 路 撒 冷 大 大 犯 罪 , 所 以 成 为 不 洁 之 物 ; 素 来 尊 敬 她 的 , 见 她 赤 露 就 都 藐 视 她 ; 她 自 己 也 叹 息 退 後 。 King James Bible Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. American King James Version Jerusalem has grievously sinned; therefore she is removed: all that honored her despise her, because they have seen her nakedness: yes, she sighs, and turns backward. American Standard Version Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing; All that honored her despise her, because they have seen her nakedness: Yea, she sigheth, and turneth backward. Bible in Basic English Great is the sin of Jerusalem; for this cause she has become an unclean thing: all those who gave her honour are looking down on her, because they have seen her shame: now truly, breathing out grief, she is turned back. Douay-Rheims Bible Heth. Jerusalem hath grievously sinned, therefore is she become unstable: all that honoured her have despised her, because they have seen her shame: but she sighed and turned backward. Darby Bible Translation Jerusalem hath grievously sinned; therefore is she removed as an impurity: all that honoured her despise her because they have seen her nakedness; and she sigheth, and turneth backward. English Revised Version Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jerusalem has sinned so much that it has become a filthy thing. Everyone who used to honor it now despises it. They've seen it naked. Jerusalem groans and turns away. Webster's Bible Translation Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honored her despise her, because they have seen her nakedness: yes, she sigheth and turneth backward. World English Bible Jerusalem has grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing; all who honored her despise her, because they have seen her nakedness: yes, she sighs, and turns backward. Young's Literal Translation A sin hath Jerusalem sinned, Therefore impure she hath become, All who honoured her have esteemed her lightly, For they have seen her nakedness, Yea, she herself hath sighed and turneth backward. 耶 利 米 哀 歌 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 路 撒 冷 大 大 犯 罪 , 所 以 成 為 不 潔 之 物 ; 素 來 尊 敬 她 的 , 見 她 赤 露 就 都 藐 視 她 ; 她 自 己 也 歎 息 退 後 。 耶 利 米 哀 歌 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶路撒冷犯了大罪,因此成了不潔之物。素來尊敬她的現在都藐視她,因為看見她赤身露體;她自己也唉哼,轉身退避。 耶 利 米 哀 歌 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶路撒冷犯了大罪,因此成了不洁之物。素来尊敬她的现在都藐视她,因为看见她赤身露体;她自己也唉哼,转身退避。 Lamentations 1:8 French: Darby Jérusalem a grièvement péché, c'est pourquoi elle est rejetée comme une impureté; tous ceux qui l'honoraient l'ont méprisée, car ils ont vu sa nudité: elle aussi gémit et s'est retournée en arrière. Lamentations 1:8 French: Martin (1744) [Heth.] Jérusalem a grièvement péché; c'est pourquoi on a branlé la tête contre elle; tous ceux qui l'honoraient l'ont méprisée, parce qu'ils ont vu son ignominie; elle en a aussi sangloté, et s'est retournée en arrière. Lamentations 1:8 French: Ostervald (1744) Jérusalem a grièvement péché; c'est pourquoi elle est devenue un objet de dégoût; tous ceux qui l'honoraient la méprisent, parce qu'ils ont vu sa nudité; elle-même gémit et détourne la tête! Klagelieder 1:8 German: Luther (1545) Jerusalem hat sich versündiget, darum muß sie sein wie ein unrein Weib. Alle, die sie ehrten, verschmähen sie jetzt, weil sie ihre Scham sehen; sie aber seufzet und ist zurückgekehret. Klagelieder 1:8 German: Elberfelder (1871) Jerusalem hat schwer gesündigt, darum ist sie wie eine Unreine (Eig. zu einer Unreinheit; so auch v 17) geworden; alle, die sie ehrten, verachten sie, weil sie ihre Blöße gesehen haben; auch sie selbst seufzt und wendet sich ab. | Vajtimet 1:8 Albanian Jeruzalemi ka mëkatuar rëndë, prandaj është bërë një gjë e fëlliqur; tërë ata që e nderonin e përçmojnë, sepse e kanë parë lakuriq, po, ai psherëtin dhe kthehet prapa.Плач Еремиев 1:8 Bulgarian Тежко съгреши ерусалимската [дъщеря], затова се отмахна като нечисто нещо; Всички, които бяха я почитали, презряха я, защото видяха голотата й; А тя въздиша и обръща гърба си. Lamentations 1:8 Croatian Bible Teško sagriješi Jeruzalem, postade kao nečistoća ženina. Svi što ga štovahu, sada ga preziru: jer vidješe golotinju njegovu. On samo plače i natrag se okreće. Pláč Jeremiášův 1:8 Czech BKR Těžce hřešila dcera Jeruzalémská, protož jako nečistá odloučena jest. Všickni, kteříž ji v poctivosti mívali, neváží jí sobě, proto že vidí nahotu její; ona pak vzdychá, obrácena jsuci zpět. Klagesangene 1:8 Danish Jerusalem syndede svart, blev derfor til Afsky; hun foragtes af alle sine Beundrere, de så hendes Blusel, derfor sukker hun dybt og vender sig bort. Klaagliederen 1:8 Dutch Staten Vertaling Cheth. Jeruzalem heeft zwaarlijk gezondigd, daarom is zij als een afgezonderde vrouw geworden; allen, die haar eerden, achten haar onwaard, dewijl zij haar naaktheid gezien hebben; zij zucht ook, en zij is achterwaarts gekeerd. Jeremiás sir 1:8 Hungarian: Karoli Vétkezvén vétkezett Jeruzsálem, azért lett csúfsággá, minden tisztelõje megvetette, mert látták az õ mezítelenségét, õ maga pedig sóhajtoz és elfordul. Plorkanto de Jeremia 1:8 Esperanto Pekis, pekis Jerusalem, tial sxi farigxis kiel hontindulino; CXiuj, kiuj sxin estimis, nun malestimas sxin, cxar ili vidas sxian malhonoron; Kaj sxi mem gxemas kaj turnas sin malantauxen. VALITUSVIRRET 1:8 Finnish: Bible (1776) Jerusalem on raskaasti syntiä tehnyt, sentähden täytyy hänen olla niinkuin saastainen vaimo; kaikki, jotka häntä kunnioittavat, katsovat hänen ylön, että he hänen häpiänsä näkevät; mutta hän huokaa ja lankee maahan. VALITUSVIRRET 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jerusalem on raskaasti syntiä tehnyt, sentähden se on saastaksi tullut. Kaikki, jotka sitä kunnioittivat, halveksivat sitä nyt, kun ovat nähneet sen alastomuuden. Itsekin se huokaa ja kääntyy poispäin. Lamentations 1:8 Greek OT: Septuagint αμαρτιαν ημαρτεν ιερουσαλημ δια τουτο εις σαλον εγενετο παντες οι δοξαζοντες αυτην εταπεινωσαν αυτην ειδον γαρ την ασχημοσυνην αυτης και γε αυτη στεναζουσα και απεστραφη οπισω Lamentations 1:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated amartian ēmarten ierousalēm dia touto eis salon egeneto pantes oi doxazontes autēn etapeinōsan autēn eidon gar tēn aschēmosunēn autēs kai ge autē stenazousa kai apestraphē opisō amartian Emarten ierousalEm dia touto eis salon egeneto pantes oi doxazontes autEn etapeinOsan autEn eidon gar tEn aschEmosunEn autEs kai ge autE stenazousa kai apestraphE opisO Plenn 1:8 Haitian Creole Bible Lavil Jerizalèm te fè anpil peche! Li bay moun degoutans. Moun ki te konn gen respè pou li yo, koulye a yo pa gade l' menm. Li kanpe tankou yon fanm toutouni devan yo. Li menm, l'ap plenn, l'ap kache figi l' tèlman li wont. | Lamentazioni 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Gerusalemme ha gravemente peccato; perciò è divenuta come una cosa impura; tutti quelli che l’onoravano la sprezzano, perché han visto la sua nudità; ella stessa sospira, e volta la faccia.RATAPAN 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa sangat besarlah dosa Yeruzalem, sebab itu ia telah jadi seperti seorang najis: Segala orang yang dahulu memberi hormat kepadanya sekarang mencelakan dia, karena telah dilihatnya hal telanjangnya, maka iapun berkeluh kesah dan undur ke belakang. 예레미아애가 1:8 Korean 예루살렘이 크게 범죄하므로 불결한 자 같이 되니 전에 높이던 모든 자가 그 적신을 보고 업신여김이여 저가 탄식하며 물러가도다 Raudø knyga 1:8 Lithuanian Jeruzalės nusikaltimas didelis, todėl ji atmesta. Kas ją gerbė, dabar niekina, nes matė jos nuogumą. Ji pati vaitoja ir sukasi į šalį. Lamentations 1:8 Maori Nui atu te hara o Hiruharama; na reira ia i meinga ai, ano hei mea poke: ko te hunga katoa i whakahonore i a ia, whakahawea ana ki a ia, no te mea kua kite ratou i tona tahangatanga: ae ra, kei te aue ia, kei te hoki ki muri. Klagesangene 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Storlig har Jerusalem syndet, derfor er hun blitt til en vederstyggelighet; alle de som æret henne, forakter henne, for de så hennes blusel; hun selv sukket og vendte sig bort. Polish: Biblia Gdanska Ciężko zgrzeszyła córka Jeruzalemska, przetoż jako nieczysta odłączona jest. Wszyscy, którzy ją w uczciwości mieli, lekce ją sobie ważą, przeto, że widzą nagość jej, a ona wzdycha, i tyłem się obraca. Lamentaçôes de Jeremias 1:8 Portugese Bible Jerusalém gravemente pecou, por isso se fez imunda; todos os que a honravam a desprezam, porque lhe viram a nudez; ela também suspira e se volta para trás. Plangerile lui Ieremia 1:8 Romanian: Cornilescu Greu de păcătuit Ierusalimul! De aceea a ajuns de scîrbă. Toţi cei ce -l preţuiau îl dispreţuiesc acum, văzîndu -i goliciunea, şi el însuş se întoarce în altă parte şi oftează. Плач Иеремии 1:8 Russian: Synodal Translation (1876) Тяжко согрешил Иерусалим, за то и сделался отвратительным; все,прославлявшие его, смотрят на него с презрением, потому что увидели наготу его; и сам он вздыхает и отворачивается назад. Плач Иеремии 1:8 Russian koi8r Тяжко согрешил Иерусалим, за то и сделался отвратительным; все, прославлявшие его, смотрят на него с презрением, потому что увидели наготу его; и сам он вздыхает и отворачивается назад.[] Lamentaciones 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En gran manera ha pecado Jerusalén, Por lo cual se ha vuelto cosa inmunda. Todos los que la honraban la desprecian Porque han visto su desnudez, Y ella gime y se vuelve de espaldas. Lamentaciones 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) Pecado cometió Jerusalem; por lo cual ella ha sido removida: Todos los que la honraban la han menospreciado, porque vieron su vergüenza; Y ella suspira, y se vuelve atrás. Lamentaciones 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Chet : Pecado cometió Jerusalén; por lo cual ella ha sido removida; todos los que antes la honraban la han menospreciado, porque vieron su vergüenza; y ella también suspira, y es vuelta atrás. Lamentaciones 1:8 Spanish: Modern Gran pecado ha cometido Jerusalén, por lo cual ha llegado a ser cosa inmunda. Todos los que la honraban la desprecian, porque han mirado su desnudez. Ella también suspira y se vuelve atrás. Klagovisorna 1:8 Swedish (1917) Svårt hade Jerusalem försynda sig; därför har hon blivit en styggelse. Alla som ärade henne förakta henne nu, då de se hennes blygd. Därför suckar hon ock själv och drager sig undan. Lamentations 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang Jerusalem ay lubhang nagkasala; kaya't siya'y naging parang maruming bagay; lahat ng nangagparangal sa kaniya ay humahamak sa kaniya, sapagka't kanilang nakita ang kaniyang kahubaran: Oo, siya'y nagbubuntong-hininga, at tumatalikod. Ağıtlar 1:8 Turkish Yeruşalim büyük günah işledi, Bu yüzden kirlendi. Ona saygı duyanların hepsi Şimdi onu hor görüyor, Çünkü onu çıplak gördüler. O da inleyip öbür yana dönüyor. Ca-thöông 1:8 Vietnamese (1934) Giê-ru-sa-lem phạm tội trọng, bởi đó trở nên sự ô uế. Mọi kẻ tôn kính đều khinh dể, vì thấy nó trần truồng. Nó tự mình thở than, trở lui. Lamentazioni 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Gerusalemme ha commesso peccato, e però è stata in ischerno; Tutti quelli che l’onoravano l’hanno avuta a vile; Perciocchè hanno vedute le sue vergogne; Anch’essa ne ha sospirato, e si è rivolta indietro. RATAPAN 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Yerusalem mengotori diri sendiri dengan melakukan banyak dosa keji. Semua yang dahulu menghormati dia, kini menghinanya karena melihat ketelanjangannya. Ia berkeluh kesah, karena telah kehilangan muka. RATAPAN 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Yerusalem sangat berdosa, sehingga najis adanya; semua yang dahulu menghormatinya, sekarang menghinanya, karena melihat telanjangnya; dan dia sendiri berkeluh kesah, dan memalingkan mukanya. Backward .......... Breathing .......... Cause .......... Despise .......... Face .......... Filthy .......... Great .......... Greatly .......... Grief .......... Grievously .......... Herself .......... Honored .......... Honour .......... Honoured .......... Impurity .......... Jerusalem .......... Nakedness .......... Removed .......... Shame .......... Sighs .......... Sin .......... Sinned .......... Turned .......... Turneth .......... Turns .......... Unclean Backward .......... Breathing .......... Cause .......... Despise .......... Face .......... Filthy .......... Great .......... Greatly .......... Grief .......... Grievously .......... Herself .......... Honored .......... Honour .......... Honoured .......... Impurity .......... Jerusalem .......... Nakedness .......... Removed .......... Shame .......... Sighs .......... Sin .......... Sinned .......... Turned .......... Turneth .......... Turns .......... Unclean Alphabetical: All .......... an .......... and .......... away .......... Because .......... become .......... despise .......... Even .......... for .......... greatly .......... groans .......... has .......... have .......... her .......... herself .......... honored .......... Jerusalem .......... nakedness .......... seen .......... she .......... sinned .......... so .......... Therefore .......... they .......... thing .......... turns .......... unclean .......... who OT Prophets ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |