New American Standard Bible (©1995) All her majesty Has departed from the daughter of Zion; Her princes have become like deer That have found no pasture; And they have fled without strength Before the pursuer.Lamentations 1:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐξῆλθεν ἐκ θυγατρὸς σιων πᾶσα ἡ εὐπρέπεια αὐτῆς ἐγένοντο οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ὡς κριοὶ οὐχ εὑρίσκοντες νομὴν καὶ ἐπορεύοντο ἐν οὐκ ἰσχύι κατὰ πρόσωπον διώκοντος Latin: Biblia Sacra Vulgata VAV et egressus est a filia Sion omnis decor eius facti sunt principes eius velut arietes non invenientes pascuam et abierunt absque fortitudine ante faciem subsequentis Lamentaciones 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De la hija de Sion se ha ido todo su esplendor. Sus príncipes son como ciervos que no hallan pasto, y huyen sin fuerzas delante del perseguidor. Klagelieder 1:6 German: Luther (1912) Es ist von der Tochter Zion aller Schmuck dahin. Ihre Fürsten sind wie die Widder, die keine Weide finden und matt vor dem Treiber her gehen. Lamentations 1:6 French: Louis Segond (1910) La fille de Sion a perdu toute sa gloire; Ses chefs sont comme des cerfs Qui ne trouvent point de pâture, Et qui fuient sans force devant celui qui les chasse. 耶 利 米 哀 歌 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ; 下 同 ) 的 威 荣 全 都 失 去 。 她 的 首 领 像 找 不 着 草 场 的 鹿 ; 在 追 赶 的 人 前 无 力 行 走 。 King James Bible And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. American King James Version And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. American Standard Version And from the daughter of Zion all her majesty is departed: Her princes are become like harts that find no pasture, And they are gone without strength before the pursuer. Bible in Basic English And all her glory has gone from the daughter of Zion: her rulers have become like harts with no place for food, and they have gone in flight without strength before the attacker. Douay-Rheims Bible Vau. And from the daughter of Sion all her beauty is departed: her princes are become like rams that find no pastures: and they are gone away without strength before the face of the pursuer. Darby Bible Translation And from the daughter of Zion all her splendour is departed: her princes are become like harts that find no pasture; and they are gone without strength before the pursuer. English Revised Version And from the daughter of Zion all her majesty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. GOD'S WORD® Translation (©1995) All splendor has abandoned the people of Zion. Its influential people were like deer that couldn't find any pasture. They ran without any strength ahead of the hunters. Webster's Bible Translation And from the daughter of Zion all her beauty hath departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. World English Bible From the daughter of Zion all her majesty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, they are gone without strength before the pursuer. Young's Literal Translation And go out from the daughter of Zion doth all her honour, Her princes have been as harts -- They have not found pasture, And they go powerless before a pursuer. 耶 利 米 哀 歌 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 錫 安 城 ( 原 文 是 女 子 ; 下 同 ) 的 威 榮 全 都 失 去 。 她 的 首 領 像 找 不 著 草 場 的 鹿 ; 在 追 趕 的 人 前 無 力 行 走 。 耶 利 米 哀 歌 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 錫安(“錫安”原文作“錫安的女子”)所有的尊榮,都離開了她的居民。她的眾領袖都像找不著牧場的鹿;在追趕的人面前無力逃走。 耶 利 米 哀 歌 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 锡安(“锡安”原文作“锡安的女子”)所有的尊荣,都离开了她的居民。她的众领袖都像找不着牧场的鹿;在追赶的人面前无力逃走。 Lamentations 1:6 French: Darby Et toute la magnificence de la fille de Sion s'est retirée d'elle. Ses princes sont comme des cerfs qui ne trouvent pas de pâture, et ils s'en sont allés sans force devant celui qui les poursuit. Lamentations 1:6 French: Martin (1744) [Vau.] Et tout l'honneur de la fille de Sion s'est retiré d'elle; ses principaux sont devenus semblables à des cerfs qui ne trouvent point de pâture, et ils ont marché destitués de force, devant celui qui [les] poursuivait. Lamentations 1:6 French: Ostervald (1744) Et la fille de Sion a perdu toute sa splendeur; ses chefs sont devenus comme des cerfs qui ne trouvent point de pâture, et ils s'en vont, privés de force, devant celui qui les chasse. Klagelieder 1:6 German: Luther (1545) Es ist von der Tochter Zion aller Schmuck dahin. Ihre Fürsten sind wie die Widder, die keine Weide finden und matt vor dem Treiber hergehen. Klagelieder 1:6 German: Elberfelder (1871) Und von der Tochter Zion ist all ihre Pracht gewichen; ihre Fürsten sind wie Hirsche geworden, die keine Weide finden, und kraftlos gingen sie vor dem Verfolger einher. | Vajtimet 1:6 Albanian Vajza e Sionit ka humbur tërë madhështinë e saj; krerët e tij janë bërë si drerë që nuk gjejnë kullotë; ecin pa forca përpara atyre që i ndjekin.Плач Еремиев 1:6 Bulgarian И изгуби се от сионовата дъщеря всичкото й великолепие; Първенците й станаха като елени, които не намират пасбище, И стават безсилни пред гонещия ги. Lamentations 1:6 Croatian Bible Povukla se od Kćeri sionske sva slava njezina. Knezovi joj postadoše k'o ovnovi koji paše ne nalaze; nemoćni vrludaju ispred goniča. Pláč Jeremiášův 1:6 Czech BKR A tak odňata od dcery Sionské všecka okrasa její. Knížata její jsou podobná jelenům, kteříž nenalézají pastvy, a ucházejí bez moci před tím, kdož je honí. Klagesangene 1:6 Danish Og bort fra Zions Datter drog al hendes Pragt; som Hjorte, der ej finder Græsning, blev hendes Fyrster, de vandrede kraftløse bort for Forfølgernes Åsyn. Klaagliederen 1:6 Dutch Staten Vertaling Vau. En van de dochter Sions is al haar sieraad weggegaan; haar vorsten zijn als de herten, die geen weide vinden, en zij gaan krachteloos henen voor het aangezicht des vervolgers. Jeremiás sir 1:6 Hungarian: Karoli És elhagyta Sion leányát minden õ ékessége; fejedelmei olyanok lettek, mint a szarvasok, a melyek nem találnak eledelt, és erõtelenül futnak az üldözõ elõtt. Plorkanto de Jeremia 1:6 Esperanto Forigxis de la filino de Cion sxia tuta beleco; SXiaj princoj farigxis kiel cervoj, kiuj ne trovas pasxtejon, Kaj ili iras senforte antaux la pelanto. VALITUSVIRRET 1:6 Finnish: Bible (1776) Ja kaikki kaunistus on Zionin tyttäriltä lähtenyt pois; hänen päämiehensä ovat niinkuin ne peurat, jotka ei laidunta löydä, ja voimatoinna käyvät vaatian edessä. VALITUSVIRRET 1:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mennyt on tytär Siionilta kaikki hänen kauneutensa. Hänen ruhtinaansa ovat kuin peurat, jotka eivät laidunta löydä; he kulkivat voimattomina vainoojan edessä. Lamentations 1:6 Greek OT: Septuagint και εξηλθεν εκ θυγατρος σιων πασα η ευπρεπεια αυτης εγενοντο οι αρχοντες αυτης ως κριοι ουχ ευρισκοντες νομην και επορευοντο εν ουκ ισχυι κατα προσωπον διωκοντος Lamentations 1:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai exēlthen ek thugatros siōn pasa ē euprepeia autēs egenonto oi archontes autēs ōs krioi ouch euriskontes nomēn kai eporeuonto en ouk ischui kata prosōpon diōkontos kai exElthen ek thugatros siOn pasa E euprepeia autEs egenonto oi archontes autEs Os krioi ouch euriskontes nomEn kai eporeuonto en ouk ischui kata prosOpon diOkontos Plenn 1:6 Haitian Creole Bible Lavil Jerizalèm pèdi tout prestij li. Chèf li yo tankou kabrit mawon ki pa jwenn zèb pou yo manje. Yo pa gen fòs pou yo kouri chape dèvan moun ki dèyè yo. | Lamentazioni 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927) E dalla figliuola di Sion se n’è andato tutto il suo splendore; i suoi capi sono diventati come cervi che non trovan pastura e se ne vanno spossati dinanzi a colui che l’insegue.RATAPAN 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianlah segala kemuliaan sudah lalu dari pada puteri Sion! segala penghulunya laksana rusa yang tiada mendapat tempat rumput, mereka itu berjalan dengan letihnya di hadapan orang yang mengejar akan dia! 예레미아애가 1:6 Korean 처녀 시온의 모든 영광이 떠나감이여 저의 목백은 꼴을 찾지 못한 사슴이 쫓는 자 앞에서 힘없이 달림 같도다 Raudø knyga 1:6 Lithuanian Siono dukters grožispraeitis. Jos kunigaikščiai lyg elniai, nerandantys ganyklos, bejėgiai jie eina savo priešų priekyje. Lamentations 1:6 Maori Kua wehe atu i te tamahine a Hiona tona nui katoa: kua rite ona rangatira ki nga hata kihai i pono ki te wahi kai, haere kahakore ana ratou i te aroaro o te kaiwhai. Klagesangene 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fra Sions datter svant all hennes prakt; hennes fyrster blev lik hjorter som ikke finner beite, og de gikk der uten kraft for forfølgerens åsyn. Polish: Biblia Gdanska A tak odjęta jest od córki Syońskiej wszystka ozdoba jej; książęta jej stały się jako jelenie nie znajdujący paszy, i uchodzą bez siły przed tym, który je goni. Lamentaçôes de Jeremias 1:6 Portugese Bible E da filha de Sião já se foi todo o seu esplendor; os seus príncipes ficaram sendo como cervos que não acham pasto e caminham sem força adiante do perseguidor. Plangerile lui Ieremia 1:6 Romanian: Cornilescu S'a dus dela fiica Sionului toată podoaba ei. Căpeteniile ei au ajuns ca nişte cerbi cari nu găsesc păşune, şi merg fără putere înaintea celui ce -i goneşte. Плач Иеремии 1:6 Russian: Synodal Translation (1876) И отошло от дщери Сиона все ее великолепие; князья ее – как олени, не находящие пажити; обессиленные они пошли вперед погонщика. Плач Иеремии 1:6 Russian koi8r И отошло от дщери Сиона все ее великолепие; князья ее--как олени, не находящие пажити; обессиленные они пошли вперед погонщика.[] Lamentaciones 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De la hija de Sion se ha ido Todo su esplendor. Sus príncipes son como ciervos Que no hallan pasto, Y huyen sin fuerzas Delante del perseguidor. Lamentaciones 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) Fuése de la hija de Sión toda su hermosura: Sus príncipes fueron como ciervos que no hallan pasto, Y anduvieron sin fortaleza delante del perseguidor. Lamentaciones 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vau : Se fue de la hija de Sion toda su hermosura; sus príncipes fueron como ciervos que no hallan pasto, y anduvieron sin fortaleza delante del perseguidor. Lamentaciones 1:6 Spanish: Modern Ha desaparecido de la hija de Sion todo su esplendor. Sus gobernantes han venido a ser como venados que no hallan pasto, y anduvieron sin fuerzas delante del perseguidor. Klagovisorna 1:6 Swedish (1917) Så har all dottern Sions härlighet försvunnit ifrån henne. Hennes furstar likna hjortar som icke finna något bete; vanmäktiga söka de fly bort, undan sina förföljare. Lamentations 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nawala ang buong kamahalan ng anak na babae ng Sion: ang kaniyang mga prinsipe ay naging parang mga usa na hindi makasumpong ng pastulan, at nagsiyaong walang lakas sa harap ng manghahabol. Ağıtlar 1:6 Turkish Siyon kızının bütün güzelliği uçtu, Önderleri otlak bulamayan geyiklere döndü, Dermanları kesildi Kendilerini kovalayanların önünde. Ca-thöông 1:6 Vietnamese (1934) Con gái Si-ôn đã mất hết mọi sự làm cho mình vinh hoa. Các quan trưởng nó như nai chẳng tìm được đồng cỏ, Chạy trốn kiệt cả sức trước mặt kẻ đuổi theo. Lamentazioni 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E tutta la gloria della figliuola di Sion è uscita fuor di lei; I suoi principi sono stati come cervi, Che non trovan pastura; E son camminati tutti spossati davanti al persecutore. RATAPAN 1:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kejayaan kota Yerusalem hanyalah kisah masa silam. Para pemimpinnya telah menjadi lemah seperti rusa yang sangat lapar. Mereka tak berdaya terhadap musuh yang mengejar. RATAPAN 1:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lenyaplah dari puteri Sion segala kemuliaannya; pemimpin-pemimpinnya bagaikan rusa yang tidak menemukan padang rumput; mereka berjalan tanpa daya di depan yang mengejarnya. Attacker .......... Beauty .......... Daughter .......... Deer .......... Departed .......... Find .......... Fled .......... Flight .......... Food .......... Found .......... Glory .......... Harts .......... Honour .......... Majesty .......... Pasture .......... Powerless .......... Princes .......... Pursuer .......... Rulers .......... Splendor .......... Splendour .......... Strength .......... Weakness .......... Zion Attacker .......... Beauty .......... Daughter .......... Deer .......... Departed .......... Find .......... Fled .......... Flight .......... Food .......... Found .......... Glory .......... Harts .......... Honour .......... Majesty .......... Pasture .......... Powerless .......... Princes .......... Pursuer .......... Rulers .......... Splendor .......... Splendour .......... Strength .......... Weakness .......... Zion Alphabetical: All .......... And .......... are .......... become .......... before .......... Daughter .......... deer .......... departed .......... find .......... fled .......... found .......... from .......... has .......... have .......... Her .......... in .......... like .......... majesty .......... no .......... of .......... pasture .......... princes .......... pursuer .......... splendor .......... strength .......... that .......... the .......... they .......... weakness .......... without .......... Zion OT Prophets ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |