Lamentations 1:3
New American Standard Bible (©1995)
Judah has gone into exile under affliction And under harsh servitude; She dwells among the nations, But she has found no rest; All her pursuers have overtaken her In the midst of distress.

Lamentations 1:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
μετῳκίσθη ἡ ιουδαία ἀπὸ ταπεινώσεως αὐτῆς καὶ ἀπὸ πλήθους δουλείας αὐτῆς ἐκάθισεν ἐν ἔθνεσιν οὐχ εὗρεν ἀνάπαυσιν πάντες οἱ καταδιώκοντες αὐτὴν κατέλαβον αὐτὴν ἀνὰ μέσον τῶν θλιβόντων

איכה 1:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
גָּלְתָה יְהוּדָה מֵעֹנִי וּמֵרֹב עֲבֹדָה הִיא יָשְׁבָה בַגֹּויִם לֹא מָצְאָה מָנֹוחַ כָּל־רֹדְפֶיהָ הִשִּׂיגוּהָ בֵּין הַמְּצָרִים׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
GIMEL migravit Iuda propter adflictionem et multitudinem servitutis habitavit inter gentes nec invenit requiem omnes persecutores eius adprehenderunt eam inter angustias

Lamentaciones 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Judá ha ido al destierro bajo aflicción y bajo dura servidumbre. Ella habita entre las naciones, mas no halla descanso; todos sus perseguidores la han alcanzado en medio de la angustia.

Klagelieder 1:3 German: Luther (1912)
Juda ist gefangen in Elend und schwerem Dienst; sie wohnt unter den Heiden und findet keine Ruhe; alle ihre Verfolger halten sie übel.

Lamentations 1:3 French: Louis Segond (1910)
Juda est en exil, victime de l'oppression et d'une grande servitude; Il habite au milieu des nations, Et il n'y trouve point de repos; Tous ses persécuteurs l'ont surpris dans l'angoisse.

耶 利 米 哀 歌 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 因 遭 遇 苦 难 , 又 因 多 服 劳 苦 就 迁 到 外 邦 。 她 住 在 列 国 中 , 寻 不 着 安 息 ; 追 逼 她 的 都 在 狭 窄 之 地 将 她 追 上 。

King James Bible
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.

American King James Version
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwells among the heathen, she finds no rest: all her persecutors overtook her between the straits.

American Standard Version
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; She dwelleth among the nations, she findeth no rest: All her persecutors overtook her within the straits.

Bible in Basic English
Judah has been taken away as a prisoner because of trouble and hard work; her living-place is among the nations, there is no rest for her: all her attackers have overtaken her in a narrow place.

Douay-Rheims Bible
Ghimel. Juda hath removed her dwelling place because of her affliction, and the greatness of her bondage: she hath dwelt among the nations, and she hath found no rest: all her persecutors have taken her in the midst of straits.

Darby Bible Translation
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the nations, she findeth no rest: all her pursuers have overtaken her within the straits.

English Revised Version
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her within the straits.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Judah has been exiled after much suffering and harsh treatment. Its people live among the nations; they find no rest. Those who chased them caught up with them in places where there was no way out.

Webster's Bible Translation
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.

World English Bible
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; she dwells among the nations, she finds no rest: all her persecutors overtook her within the straits.

Young's Literal Translation
Removed hath Judah because of affliction, And because of the abundance of her service; She hath dwelt among nations, She hath not found rest, All her pursuers have overtaken her between the straits.

耶 利 米 哀 歌 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 因 遭 遇 苦 難 , 又 因 多 服 勞 苦 就 遷 到 外 邦 。 她 住 在 列 國 中 , 尋 不 著 安 息 ; 追 逼 她 的 都 在 狹 窄 之 地 將 她 追 上 。

耶 利 米 哀 歌 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
猶大受盡痛苦,飽經勞役,更遭流徙異地。她住在列國中,找不著安居之所。在困境之中,追趕她的人把她追上了。

耶 利 米 哀 歌 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
犹大受尽痛苦,饱经劳役,更遭流徙异地。她住在列国中,找不着安居之所。在困境之中,追赶她的人把她追上了。

Lamentations 1:3 French: Darby
Juda est allé en captivité à cause de son affliction et de la grandeur de son esclavage; il habite parmi les nations, il n'a pas trouvé de repos; tous ses persécuteurs l'ont atteint dans ses lieux resserrés.

Lamentations 1:3 French: Martin (1744)
[Guimel.] La Judée a été emmenée captive tant elle est affligée, et tant est grande sa servitude; elle demeure maintenant entre les nations, et ne trouve point de repos; tous ses persécuteurs l'ont attrapée entre ses détroits.

Lamentations 1:3 French: Ostervald (1744)
Juda s'est exilé devant l'affliction et la grandeur de sa servitude; il demeure au milieu des nations, et il n'y trouve point de repos; tous ses persécuteurs l'ont saisi dans l'angoisse.

Klagelieder 1:3 German: Luther (1545)
Juda ist gefangen im Elend und schwerem Dienst; sie wohnet unter den Heiden und findet keine Ruhe; alle ihre Verfolger halten sie übel.

Klagelieder 1:3 German: Elberfelder (1871)
Juda ist ausgewandert vor Elend und vor schwerer Dienstbarkeit (Eig. vor vieler Arbeit;) es wohnt unter den Nationen, hat keine Ruhe (O. Ruhestätte) gefunden; seine Verfolger haben es in der Bedrängnis ergriffen. (Eig. zwischen den Bedrängnissen erreicht)

Vajtimet 1:3 Albanian
Juda ka shkuar në robëri, mbi të rëndojnë pikëllimi dhe një skllavëri e rëndë; ai banon midis kombeve, nuk gjen prehje; tërë përndjekësit e tij e kanë arritur midis fatkeqësive.

Плач Еремиев 1:3 Bulgarian
Юда отиде в плен от притеснение и тежко робуване; Живее между езичниците, не намира покой; Всичките му гонители го стигнаха всред теснините [му].

Lamentations 1:3 Croatian Bible
Izagnan je Juda, u nevolji je i u progonstvu teškom. Sad živi među poganima, ne nalazi počinka. Svi ga gonitelji sustižu u tjesnacima.

Pláč Jeremiášův 1:3 Czech BKR
Zastěhoval se Juda, proto že byl trápen a u veliké porobě, však osadiv se mezi pohany, nenalézá odpočinutí; všickni, kteříž jej honí, postihají jej v těsně.

Klagesangene 1:3 Danish
Af Trang og tyngende Trældom udvandred Juda; blandt Folkene sidder hun nu og finder ej Ro, alle Forfølgerne nåede hende midt i Trængslerne.

Klaagliederen 1:3 Dutch Staten Vertaling
Gimel. Juda is in gevangenis gegaan vanwege de ellende, en vanwege de veelheid der dienstbaarheid; zij woont onder de heidenen, zij vindt geen rust; al haar vervolgers achterhalen ze tussen de engten.

Jeremiás sir 1:3 Hungarian: Karoli
Számkivetésbe méne Júda a nyomorúság és a szolgálat sokasága miatt! Ott ül õ a pogányok közt; nem talál nyugodalmat; valamennyi üldözõje utólérte a szorultságában.

Plorkanto de Jeremia 1:3 Esperanto
Elmigris Jehuda pro mizero kaj tro malfacila laborado; Li eklogxis inter la nacioj, sed ne trovas ripozon; CXiuj liaj persekutantoj atingis lin en malvastaj lokoj.

VALITUSVIRRET 1:3 Finnish: Bible (1776)
Juuda on vangittu raadollisuudessa ja raskaassa orjuudessa; hän asuu pakanain seassa, ja ei löydä lepoa; kaikki hänen vihollisensa pahasti menevät hänen kanssansa.

VALITUSVIRRET 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Juuda on siirtynyt maastansa kurjuutta ja työn kovuutta pakoon. Se istuu pakanakansain seassa eikä lepoa löydä. Kaikki sen vainoojat saavuttivat sen, kun se oli ahdistuksien keskellä.

Lamentations 1:3 Greek OT: Septuagint
μετωκισθη η ιουδαια απο ταπεινωσεως αυτης και απο πληθους δουλειας αυτης εκαθισεν εν εθνεσιν ουχ ευρεν αναπαυσιν παντες οι καταδιωκοντες αυτην κατελαβον αυτην ανα μεσον των θλιβοντων

Lamentations 1:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
metōkisthē ē ioudaia apo tapeinōseōs autēs kai apo plēthous douleias autēs ekathisen en ethnesin ouch euren anapausin pantes oi katadiōkontes autēn katelabon autēn ana meson tōn thlibontōn
metOkisthE E ioudaia apo tapeinOseOs autEs kai apo plEthous douleias autEs ekathisen en ethnesin ouch euren anapausin pantes oi katadiOkontes autEn katelabon autEn ana meson tOn thlibontOn

Plenn 1:3 Haitian Creole Bible
Yo depòte moun peyi Jida yo, y'ap peze yo. Y'ap kraze yo anba travay di. Moun peyi Jida yo ap viv nan lòt peyi. Yo pa gen kote pou yo poze kò yo. Tout moun ki pa vle wè yo sènen yo toupatou! Pa gen chape pou yo.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke
قد سبيت يهوذا من المذلة ومن كثرة العبودية. هي تسكن بين الامم. لا تجد راحة. قد ادركها كل طارديها بين الضيقات.

איכה 1:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
גלתה יהודה מעני ומרב עבדה היא ישבה בגוים לא מצאה מנוח כל־רדפיה השיגוה בין המצרים׃ ס

איכה 1:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
גָּֽלְתָ֨ה יְהוּדָ֤ה מֵעֹ֙נִי֙ וּמֵרֹ֣ב עֲבֹדָ֔ה הִ֚יא יָשְׁבָ֣ה בַגֹּויִ֔ם לֹ֥א מָצְאָ֖ה מָנֹ֑וחַ כָּל־רֹדְפֶ֥יהָ הִשִּׂיג֖וּהָ בֵּ֥ין הַמְּצָרִֽים׃ ס

איכה 1:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
גלתה יהודה מעני ומרב עבדה היא ישבה בגוים לא מצאה מנוח כל־רדפיה השיגוה בין המצרים׃ ס

איכה 1:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גָּלְתָה יְהוּדָה מֵעֹנִי וּמֵרֹב עֲבֹדָה הִיא יָשְׁבָה בַגֹּויִם לֹא מָצְאָה מָנֹוחַ כָּל־רֹדְפֶיהָ הִשִּׂיגוּהָ בֵּין הַמְּצָרִים׃ ס

איכה 1:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ג גלתה יהודה מעני ומרב עבדה--היא ישבה בגוים לא מצאה מנוח כל רדפיה השיגוה בין המצרים  {ס}

איכה 1:3 Hebrew Bible
גלתה יהודה מעני ומרב עבדה היא ישבה בגוים לא מצאה מנוח כל רדפיה השיגוה בין המצרים׃

Lamentazioni 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giuda è andato in esilio, a motivo dell’afflizione e del duro servaggio; abita in mezzo alle nazioni, non trova riposo; tutti i suoi persecutori l’han raggiunto quand’era fra le gole strette.

RATAPAN 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Yehuda dipindahkan dengan tertawan dari karena kesukaran dan kebanyakan perhambaan; maka duduklah ia di antara segala orang kafir, tiadalah ia mendapat perhentian; mereka itu sekalian yang mengusir akan dia itu mendapati akan dia di tempat-tempat yang sempit.

예레미아애가 1:3 Korean
유다는 환난과 많은 수고로 인하여 사로잡혀 갔도다 저가 열방에 거하여 평강을 얻지 못함이여 그 모든 핍박하는 자가 저를 쫓아 협착한 곳에 미쳤도다

Raudø knyga 1:3 Lithuanian
Judas ištremtas vargsta ir vergauja, gyvena tarp pagonių tautų, neturi ramybės. Jo persekiotojai pasivijo jį siaurose vietose.

Lamentations 1:3 Maori
Kua haere a Hura ki te whakarau, he tangi hoki, he whakamahinga nui; kei te noho ia i roto i nga tauiwi, kahore e kitea e ia he tanga manawa: kua hopukia ia e ona kaiwhai katoa i roto i nga wahi kuiti.

Klagesangene 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I landflyktighet er Juda vandret, efter trengsel og megen møie; det bor iblandt folkene, har ikke funnet hvile; alle dets forfølgere har innhentet det på trange steder.

Polish: Biblia Gdanska
Przeniósł się Juda dla utrapienia i dla wielkiej niewoli; wszakże mieszkając między narodami nie znajduje odpocznienia; wszyscy, którzy je gonią połapali je w cieśni.

Lamentaçôes de Jeremias 1:3 Portugese Bible
Judá foi para o cativeiro para sofrer aflição e dura servidão; ela habita entre as nações, não acha descanso; todos os seus perseguidores a alcançaram nas suas angústias.   

Plangerile lui Ieremia 1:3 Romanian: Cornilescu
Iuda a plecat în pribegie, din pricina apăsării şi muncilor grele. Locuieşte în mijlocul neamurilor, şi nu găseşte odihnă! Toţi prigonitorii lui l-au ajuns tocmai cînd îi era mai mare strîmtorarea.

Плач Иеремии 1:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Иуда переселился по причине бедствия и тяжкого рабства, поселилсясреди язычников, и не нашел покоя; все, преследовавшие его, настигли его в тесных местах.

Плач Иеремии 1:3 Russian koi8r
Иуда переселился по причине бедствия и тяжкого рабства, поселился среди язычников, и не нашел покоя; все, преследовавшие его, настигли его в тесных местах.[]

Lamentaciones 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Judá ha ido al destierro bajo aflicción Y bajo dura servidumbre. Ella habita entre las naciones, Pero no halla descanso; Todos sus perseguidores la han alcanzado En medio de la angustia.

Lamentaciones 1:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Fuése Judá, a causa de la aflicción y de la grandeza de servidumbre; Ella moró entre las gentes, y no halló descanso: Todos sus perseguidores la alcanzaron entre estrechuras.

Lamentaciones 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Guímel : Se fue Judá en cautiverio , a causa de la aflicción y de la grandeza de servidumbre. Ella mora entre los gentiles, y no halla descanso. Todos sus perseguidores la alcanzaron entre estrechuras.

Lamentaciones 1:3 Spanish: Modern
En cautiverio ha ido Judá, sujeta a la aflicción y a la dura servidumbre. Ella habita entre las naciones y no halla descanso. Todos sus perseguidores la alcanzaron en medio de las aflicciones.

Klagovisorna 1:3 Swedish (1917)
Juda har måst gå i landsflykt efter att hava utstått elände och svåra vedermödor; hon bor nu bland hedningarna och finner ingen ro. Alla hennes förföljare hava fallit över henne, mitt i hennes trångmål.

Lamentations 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Juda ay pumasok sa pagkabihag dahil sa pagdadalamhati, at sa kabigatan ng paglilingkod; siya'y tumatahan sa gitna ng mga bansa, siya'y walang masumpungang kapahingahan; inabot siya ng lahat na manghahabol sa kaniya sa mga gipit.

Ağıtlar 1:3 Turkish
Yahuda acı çekip ağır kölelik ettikten sonra
Sürgün edildi,
Ulusların arasında oturuyor,
Ama rahat bulamıyor.
O sıkıntıdayken ardına düşenler ona yetişti.

Ca-thöông 1:3 Vietnamese (1934)
Giu-đa đi làm phu tù, vì chịu nạn cùng chịu sai dịch nặng nề. Ở đậu giữa các dân, chẳng được chút nghỉ ngơi. Những kẻ bắt bớ đuổi theo nó, theo kịp nó nơi eo hẹp.

Lamentazioni 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La nazione di Giuda è andata fuori del suo paese, Per l’afflizione, e per la gravezza della servitù; Ella dimora fra le genti, non trova riposo; Tutti i suoi persecutori l’hanno sorpresa nelle distrette.

RATAPAN 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Penduduk Yehuda meninggalkan negerinya, karena diperbudak dan sangat sengsara. Kini mereka tinggal di antara bangsa-bangsa tanpa tempat yang memberikan damai sentosa. Musuh mengepung mereka pada waktu mereka sengsara.

RATAPAN 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Yehuda telah ditinggalkan penduduknya karena sengsara dan karena perbudakan yang berat; ia tinggal di tengah-tengah bangsa-bangsa, namun tidak mendapat ketenteraman; siapa saja yang menyerang dapat memasukinya pada saat ia terdesak.

Abundance .......... Affliction .......... Attackers .......... Captivity .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Dwelt .......... Exile .......... Findeth .......... Finds .......... Found .......... Great .......... Hard .......... Harsh .......... Heathen .......... Judah .......... Labor .......... Midst .......... Nations .......... Overtaken .......... Overtook .......... Persecutors .......... Prisoner .......... Pursue .......... Pursuers .......... Removed .......... Rest .......... Resting .......... Service .......... Servitude .......... Straits .......... Within .......... Work

Abundance .......... Affliction .......... Attackers .......... Captivity .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Dwelt .......... Exile .......... Findeth .......... Finds .......... Found .......... Great .......... Hard .......... Harsh .......... Heathen .......... Judah .......... Labor .......... Midst .......... Nations .......... Overtaken .......... Overtook .......... Persecutors .......... Prisoner .......... Pursue .......... Pursuers .......... Removed .......... Rest .......... Resting .......... Service .......... Servitude .......... Straits .......... Within .......... Work

Alphabetical: affliction .......... After .......... All .......... among .......... and .......... But .......... distress .......... dwells .......... exile .......... finds .......... found .......... gone .......... harsh .......... has .......... have .......... her .......... in .......... into .......... Judah .......... labor .......... midst .......... nations .......... no .......... of .......... overtaken .......... place .......... pursue .......... pursuers .......... rest .......... resting .......... servitude .......... She .......... the .......... under .......... who

OT Prophets

............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible