New American Standard Bible (©1995) All her people groan seeking bread; They have given their precious things for food To restore their lives themselves. "See, O LORD, and look, For I am despised."Lamentations 1:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics πᾶς ὁ λαὸς αὐτῆς καταστενάζοντες ζητοῦντες ἄρτον ἔδωκαν τὰ ἐπιθυμήματα αὐτῆς ἐν βρώσει τοῦ ἐπιστρέψαι ψυχήν ἰδέ κύριε καὶ ἐπίβλεψον ὅτι ἐγενήθην ἠτιμωμένη Latin: Biblia Sacra Vulgata CAPH omnis populus eius gemens et quaerens panem dederunt pretiosa quaeque pro cibo ad refocilandam animam vide Domine considera quoniam facta sum vilis Lamentaciones 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todo su pueblo gime buscando pan; han dado sus tesoros a cambio de comida para restaurar sus vidas. Mira, oh SEÑOR, y observa que me están despreciando. Klagelieder 1:11 German: Luther (1912) All ihr Volk seufzt und geht nach Brot; sie geben ihre Kleinode um Speise, daß sie die Seele laben. Ach HERR sieh doch und schaue, wie schnöde ich geworden bin! Lamentations 1:11 French: Louis Segond (1910) Tout son peuple soupire, il cherche du pain; Ils ont donné leurs choses précieuses pour de la nourriture, Afin de ranimer leur vie. -Vois, Eternel, regarde comme je suis avilie! 耶 利 米 哀 歌 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 她 的 民 都 叹 息 , 寻 求 食 物 ; 他 们 用 美 物 换 粮 食 , 要 救 性 命 。 他 们 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 观 看 , 因 为 我 甚 是 卑 贱 。 King James Bible All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. American King James Version All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. American Standard Version All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject. Bible in Basic English Breathing out grief all her people are looking for bread; they have given their desired things for food to give them life: see, O Lord, and take note; for she has become a thing of shame. Douay-Rheims Bible Caph. All her people sigh, they seek bread: they have given all their precious things for food to relieve the soul: see, O Lord, and consider, for I am become vile. Darby Bible Translation All her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to revive their soul. See, Jehovah, and consider, for I am become vile. English Revised Version All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to refresh the soul: see, O LORD, and behold; for I am become vile. GOD'S WORD® Translation (©1995) All the people are groaning as they beg for bread. They trade their treasures for food to keep themselves alive. 'O LORD, look and see how despised I am!'" Webster's Bible Translation All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. World English Bible All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to refresh the soul: look, Yahweh, and see; for I am become abject. Young's Literal Translation All her people are sighing -- seeking bread, They have given their desirable things For food to refresh the body; See, O Jehovah, and behold attentively, For I have been lightly esteemed. 耶 利 米 哀 歌 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 她 的 民 都 歎 息 , 尋 求 食 物 ; 他 們 用 美 物 換 糧 食 , 要 救 性 命 。 他 們 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 觀 看 , 因 為 我 甚 是 卑 賤 。 耶 利 米 哀 歌 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她所有的人民都在唉哼,到處尋覓食物;他們為了維持生命,拿自己的珍寶去換取糧食。她說:“耶和華啊!求你垂看,求你鑒察,因為我被人藐視。” 耶 利 米 哀 歌 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她所有的人民都在唉哼,到处寻觅食物;他们为了维持生命,拿自己的珍宝去换取粮食。她说:“耶和华啊!求你垂看,求你鉴察,因为我被人藐视。” Lamentations 1:11 French: Darby Tout son peuple gémit; ils cherchent du pain; ils ont donné leurs choses désirables contre des aliments pour restaurer leur âme. Regarde, Éternel, et contemple, car je suis devenue vile. Lamentations 1:11 French: Martin (1744) [Caph.] Tout son peuple sanglote, cherchant du pain; ils ont donné leurs choses désirables pour des aliments, afin de se faire revenir le cœur; regarde, ô Eternel! et contemple; car je suis devenue méprisée. Lamentations 1:11 French: Ostervald (1744) Tout son peuple gémit, ils cherchent du pain; ils ont donné ce qu'ils avaient de plus précieux pour de la nourriture, afin de ranimer leur vie. Vois, ô Éternel, et regarde combien je suis méprisée! Klagelieder 1:11 German: Luther (1545) All ihr Volk seufzet und gehet nach Brot; sie geben ihre Kleinode um Speise, daß sie die Seele laben. Ach, HERR, siehe doch und schaue, wie schnöde ich worden bin! Klagelieder 1:11 German: Elberfelder (1871) All ihr Volk seufzt, sucht nach Brot; sie geben ihre Kostbarkeiten für Speise hin, um sich (W. um die Seele) zu erquicken. Sieh, Jehova, und schaue, daß ich verachtet bin! | Vajtimet 1:11 Albanian Tërë populli i tij psherëtin duke kërkuar bukë; japin gjërat e tyre më të çmuara për ushqim me qëllim që të rifitojnë jetën. "Shiko, o Zot, dhe kqyr sa jam bërë i neveritshëm!". pranimi i mëkateve të tij dhe pasojat e tyreПлач Еремиев 1:11 Bulgarian Всичките й люде въздишат и искат хляб; Дадоха желателните си неща за храна, за да се възобнови животът [им]; Виж, Господи и погледни; защото станах унижена. Lamentations 1:11 Croatian Bible Sav narod njegov jeca, tražeći kruha; svi daju dragulje za hranu da bi ponovo živnuli. Evo, Jahve, pogledaj kako sam prezren. Pláč Jeremiášův 1:11 Czech BKR Všecken lid její vzdychajíce, hledají chleba, vynakládají nejdražší věci své za pokrm k očerstvení života. Vzezřiž, Hospodine, a popatřiž, neboť jsem v nevážnosti. Klagesangene 1:11 Danish Alt hendes Folk måtte sukke, søgende Brød; de gav deres Skatte for Mad for at friste Livet. HERRE, se til og giv Agt på, hvorledes jeg hånes! Klaagliederen 1:11 Dutch Staten Vertaling Caph. Al haar volk zucht, brood zoekende, zij hebben hun gewenste dingen voor spijs gegeven, om de ziel te verkwikken. Zie, HEERE, en aanschouw, dat ik onwaard geworden ben. Jeremiás sir 1:11 Hungarian: Karoli Egész népe sóhajtoz, futkosnak a kenyér után, odaadják drágaságaikat az ételért, hogy megéledjenek. Lásd meg Uram és tekintsd meg, mily útálatossá lettem! Plorkanto de Jeremia 1:11 Esperanto SXia tuta popolo gxemas, ili sercxas panon, Ili fordonas siajn grandvalorajxojn pro mangxajxo, por revigligi sian animon: Rigardu, ho Eternulo, kaj vidu, kiel malestimata mi farigxis! VALITUSVIRRET 1:11 Finnish: Bible (1776) Kaikki hänen kansansa huokaavat, leipää kerjäten; he antoivat parhaat kappaleensa ruasta, että he sielunsa virvoittaisivat. Herra, katso siis ja näe, kuinka minä olen halvaksi tullut. VALITUSVIRRET 1:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kaikki sen kansa huokaa etsiessänsä leipää: he antavat, mitä heillä kallista on, ruuasta, saadakseen nälkänsä tyydytetyksi. Katso, Herra, ja näe, kuinka halveksittu minä olen. Lamentations 1:11 Greek OT: Septuagint πας ο λαος αυτης καταστεναζοντες ζητουντες αρτον εδωκαν τα επιθυμηματα αυτης εν βρωσει του επιστρεψαι ψυχην ιδε κυριε και επιβλεψον οτι εγενηθην ητιμωμενη Lamentations 1:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated pas o laos autēs katastenazontes zētountes arton edōkan ta epithumēmata autēs en brōsei tou epistrepsai psuchēn ide kurie kai epiblepson oti egenēthēn ētimōmenē pas o laos autEs katastenazontes zEtountes arton edOkan ta epithumEmata autEs en brOsei tou epistrepsai psuchEn ide kurie kai epiblepson oti egenEthEn EtimOmenE Plenn 1:11 Haitian Creole Bible Tout moun ap plenn, y'ap chache manje pou yo manje! Yo bay tout byen yo pou yo sa jwenn manje, pou yo pa fin mouri. -Granmèt o, voye je ou gade m' non! Wè jan y'ap pase m' nan betiz! | Lamentazioni 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Tutto il suo popolo sospira, cerca del pane; dà le cose sue più preziose in cambio di cibo, per rianimar la sua vita. "Guarda, o Eterno, vedi in che stato abietto io son ridotta!RATAPAN 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Segenap bangsanya berkeluh kesah sambil mencahari makan; barang yang indah-indah padanya diberikannya akan beroleh makan akan menyedapkan hatinya! Ya Tuhan! lihatlah kiranya dan pandanglah akan daku bagaimana kehinaan aku. 예레미아애가 1:11 Korean 그 모든 백성이 생명을 소성시키려고 보물로 식물들을 바꾸었더니 지금도 탄식하며 양식을 구하나이다 나는 비천하오니 여호와여, 나를 권고하옵소서 Raudø knyga 1:11 Lithuanian Visa tauta dūsauja, trūksta maisto. Jie keičia brangenybes į maistą gyvybei palaikyti. Viešpatie, pažvelk į mano paniekinimą! Lamentations 1:11 Maori Kei te aue tona iwi katoa; kei te rapu taro ratou: e hoatu ana e ratou a ratou mea ahuareka hei utu kai, hei whakahauora ake mo te wairua: titiro mai, e Ihowa, whakaaro mai, kua whakahouhou hoki ahau. Klagesangene 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Alt hennes folk sukker og søker efter brød; de gir sine kostelige ting bort for mat, for å opholde livet. Se, Herre, se hvor foraktet jeg er blitt! Polish: Biblia Gdanska Wszystek lud jej wzdychając chleba szuka, daje kosztowne rzeczy swoje za pokarm ku posileniu duszy. Wejrzyj, Panie! a obacz; bom znieważona. Lamentaçôes de Jeremias 1:11 Portugese Bible Todo o seu povo anda gemendo, buscando o pão; deram as suas coisas mais preciosas a troco de mantimento para refazerem as suas forças. Vê, Senhor, e contempla, pois me tornei desprezível. Plangerile lui Ieremia 1:11 Romanian: Cornilescu Tot poporul lui caută pîne suspinînd; şi-au dat lucrurile scumpe pe hrană, numai ca să-şi ţină viaţa. ,,Uită-Te, Doamne, şi priveşte cît de înjosit sînt!`` Плач Иеремии 1:11 Russian: Synodal Translation (1876) Весь народ его вздыхает, ища хлеба, отдает драгоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу. „Воззри, Господи, ипосмотри, как я унижен!" Плач Иеремии 1:11 Russian koi8r Весь народ его вздыхает, ища хлеба, отдает драгоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу. `Воззри, Господи, и посмотри, как я унижен!`[] Lamentaciones 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todo su pueblo gime buscando pan; Han dado sus tesoros a cambio de comida Para restaurar sus vidas. "Mira, oh SEÑOR, y observa Que me están despreciando." Lamentaciones 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) Todo su pueblo buscó su pan suspirando; Dieron por la comida todas sus cosas preciosas, para entretener la vida. Mira, oh Jehová, y ve que estoy abatida. Lamentaciones 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Caf : Todo su pueblo buscó su pan suspirando; dieron por la comida todas sus cosas preciosas, para entretener la vida. Mira, oh SEÑOR, y ve que soy tornada vil. Lamentaciones 1:11 Spanish: Modern Todo su pueblo busca el pan suspirando. Dieron todas sus cosas preciosas por la comida para recobrar la vida. "¡Mira, oh Jehovah, y ve que he sido despreciada! Klagovisorna 1:11 Swedish (1917) Allt hennes folk måste med suckan tigga sitt bröd; för vad dyrbart de ägde måste de köpa sig mat till att stilla sin hunger. Se, HERRE, och akta på huru föraktad jag har blivit. Lamentations 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Buong bayan niya ay nagbubuntong-hininga, sila'y nagsisihanap ng tinapay; ibinigay nila ang kanilang mga maligayang bagay na kapalit ng pagkain upang paginhawahin ang kaluluwa. Iyong tingnan, Oh Panginoon, at masdan mo; sapagka't ako'y naging hamak. Ağıtlar 1:11 Turkish Halkı inleyip ekmek arıyor, Yeniden güçlerine kavuşmak için Değerli neleri varsa ekmekle değiştiler; ‹‹Bak da gör, ya RAB, ne kadar sefil oldum.›› Ca-thöông 1:11 Vietnamese (1934) Cả dân nó vừa đi xin bánh, vừa thở than; Ðổi hết sự vui lấy thức ăn, để tươi tỉnh linh hồn mình. Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin đoái xem, vì tôi đã nên khinh hèn! Lamentazioni 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tutto il popolo di essa geme, cercando del pane; Hanno date le lor cose più preziose per del cibo, Da ristorarsi l’anima; Signore, vedi, e riguarda; perciocchè io sono avvilita. RATAPAN 1:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dengan berkeluh kesah penduduknya mencari nafkah; barang berharga mereka tukar dengan roti, hanya supaya mereka tetap hidup dan jangan mati. Yerusalem berseru, Ya TUHAN, lihatlah aku, perhatikanlah segala penderitaanku. RATAPAN 1:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Berkeluh kesah seluruh penduduknya, sedang mereka mencari roti; harta benda mereka berikan ganti makanan, untuk menyambung hidupnya. "Lihatlah, ya TUHAN, pandanglah, betapa hina aku ini! Alive .......... Barter .......... Body .......... Bread .......... Breathing .......... Consider .......... Desired .......... Despised .......... Food .......... Grief .......... Groan .......... Life .......... Meat .......... Note .......... Pleasant .......... Precious .......... Refresh .......... Relieve .......... Restore .......... Revive .......... Search .......... Seek .......... Seeking .......... Sigh .......... Sighing .......... Soul .......... Strength .......... Themselves .......... Trade .......... Treasures .......... Vile Alive .......... Barter .......... Body .......... Bread .......... Breathing .......... Consider .......... Desired .......... Despised .......... Food .......... Grief .......... Groan .......... Life .......... Meat .......... Note .......... Pleasant .......... Precious .......... Refresh .......... Relieve .......... Restore .......... Revive .......... Search .......... Seek .......... Seeking .......... Sigh .......... Sighing .......... Soul .......... Strength .......... Themselves .......... Trade .......... Treasures .......... Vile Alphabetical: alive .......... All .......... am .......... and .......... as .......... barter .......... bread .......... consider .......... despised .......... food .......... for .......... given .......... groan .......... have .......... her .......... I .......... keep .......... lives .......... Look .......... LORD .......... O .......... people .......... precious .......... restore .......... search .......... See .......... seeking .......... their .......... themselves .......... they .......... things .......... to .......... treasures OT Prophets ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |