New American Standard Bible (©1995) Abimelech chased him, and he fled before him; and many fell wounded up to the entrance of the gate.Judges 9:40 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ κατεδίωξεν αὐτὸν αβιμελεχ καὶ ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἔπεσον τραυματίαι πολλοὶ ἕως θυρῶν τῆς πόλεως Latin: Biblia Sacra Vulgata qui persecutus est eum fugientem et in urbem conpulit cecideruntque ex parte eius plurimi usque ad portam civitatis Jueces 9:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Abimelec lo persiguió pero Gaal huyó delante de él; y muchos cayeron heridos hasta la entrada de la puerta. Richter 9:40 German: Luther (1912) Aber Abimelech jagte ihn, daß er floh vor ihm; und fielen viel Erschlagene bis an die Tür des Tors. Juges 9:40 French: Louis Segond (1910) Poursuivi par Abimélec, il prit la fuite devant lui, et beaucoup d'hommes tombèrent morts jusqu'à l'entrée de la porte. 士 師 記 9:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 比 米 勒 追 赶 迦 勒 ; 迦 勒 在 他 面 前 逃 跑 , 有 许 多 受 伤 仆 倒 的 , 直 到 城 门 。 King James Bible And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate. American King James Version And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even to the entering of the gate. American Standard Version And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate. Bible in Basic English And Abimelech went after him and he went in flight before him; and a great number were falling by the sword all the way up to the town. Douay-Rheims Bible Who chased and put him to flight, and drove him to the city: and many were slain of his people, even to the gate of the city: Darby Bible Translation And Abim'elech chased him, and he fled before him; and many fell wounded, up to the entrance of the gate. English Revised Version And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entering of the gate. GOD'S WORD® Translation (©1995) Abimelech chased Gaal so that he ran away from him. Many were killed at the entrance of the city. Webster's Bible Translation And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even to the entrance of the gate. World English Bible Abimelech chased him, and he fled before him, and many fell wounded, even to the entrance of the gate. Young's Literal Translation and Abimelech pursueth him, and he fleeth from his presence, and many fall wounded -- unto the opening of the gate. 士 師 記 9:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 比 米 勒 追 趕 迦 勒 ; 迦 勒 在 他 面 前 逃 跑 , 有 許 多 受 傷 仆 倒 的 , 直 到 城 門 。 士 師 記 9:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑,直到城門口,有很多受傷的人仆倒。 士 師 記 9:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑,直到城门口,有很多受伤的人仆倒。 Juges 9:40 French: Darby Et Abimélec le poursuivit, et il s'enfuit devant lui, et un grand nombre tombèrent tués jusqu'à l'entrée de la porte. Juges 9:40 French: Martin (1744) Et Abimélec le poursuivit, comme il s'enfuyait de devant lui, et plusieurs tombèrent morts jusqu'à l'entrée de la porte. Juges 9:40 French: Ostervald (1744) Et Abimélec le poursuivit, et Gaal s'enfuit devant lui, et beaucoup tombèrent morts jusqu'à l'entrée de la porte. Richter 9:40 German: Luther (1545) Richter 9:40 German: Elberfelder (1871) Und Abimelech jagte ihm nach, und er floh vor ihm; und es fielen viele Erschlagene bis an den Eingang des Tores. | Gjyqtarët 9:40 Albanian Por Abimeleku e ndoqi dhe ai iku me vrap para tij; shumë njerëz ranë për tokë të plagosur për vdekje deri në hyrje të portës.Съдии 9:40 Bulgarian И Авимелех го погна; и той побягна пред него, и мнозина падаха мъртви чак до върха на портата. Judges 9:40 Croatian Bible Abimelek potjera Gaala i on pobježe pred njim; i mnogi njegovi ljudi padoše mrtvi prije nego što su i došli do vrata. Soudců 9:40 Czech BKR Ale Abimelech honil ho utíkajícího před tváří svou, a padlo raněných mnoho až k bráně. Dommer 9:40 Danish Men Abimelek slog ham på Flugt, og mange faldt og lå dræbte helt hen til Byporten. Richtere 9:40 Dutch Staten Vertaling En Abimelech jaagde hem na, want hij vlood voor zijn aangezicht; en er vielen vele verslagenen tot aan de deur der stads poort. Birák 9:40 Hungarian: Karoli De Abimélek megfutamította, úgy hogy elmenekült elõle, és sok sebesült elesett a kapu bejáratáig. Juĝistoj 9:40 Esperanto Kaj Abimelehx ekpelis lin, kaj li forkuris, kaj falis multe da mortigitoj gxis la pordego mem. TUOMARIEN KIRJA 9:40 Finnish: Bible (1776) Mutta AbiMelek ajoi häntä takaa, ja hän pakeni hänen edestänsä; ja monta lankesi lyötynä kaupungin porttiin saakka. TUOMARIEN KIRJA 9:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta Abimelek ajoi hänet pakoon, ja hän pääsi pakenemaan häntä; ja heitä kaatui paljon, aina portin ovelle asti. Judges 9:40 Greek OT: Septuagint και κατεδιωξεν αυτον αβιμελεχ και εφυγεν απο προσωπου αυτου και επεσον τραυματιαι πολλοι εως θυρων της πολεως Judges 9:40 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai katediōξen auton abimelech kai ephugen apo prosōpou autou kai epeson traumatiai pongoi eōs thurōn tēs poleōs kai katediOξen auton abimelech kai ephugen apo prosOpou autou kai epeson traumatiai pongoi eOs thurOn tEs poleOs Jij 9:40 Haitian Creole Bible Men, lè Abimelèk mache sou li, Gaal pran kouri met deyò. Sòlda Abimelèk yo te blese anpil moun rive jouk devan pòtay lavil la. | Giudici 9:40 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma Abimelec gli diè la caccia, ed egli fuggì d’innanzi a lui, e molti uomini caddero morti fino all’ingresso della porta.HAKIM-HAKIM 9:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka diusir Abimelekh akan dia dari belakang, karena iapun larilah dari hadapannya, dan banyaklah orang mati dibunuh berhembalangan sampai kepada pintu negeri. 사사기 9:40 Korean 아비멜렉에게 쫓겨 그 앞에서 도망하였고 상하여 엎드러진 자가 많아서 성문 입구까지 이르렀더라 Teisëjø knyga 9:40 Lithuanian Abimelechas vijosi jį, ir tas bėgo nuo jo. Daug vyrų krito iki miesto vartų. Judges 9:40 Maori Na ka whaia ia e Apimereke, a rere ana ia i tona aroaro, a he tokomaha i hinga, i patua, a te tomokanga ra ano o te kuwaha. Dommernes 9:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Abimelek slo ham på flukt og forfulgte ham, og det blev et stort mannefall helt bort til byporten. Polish: Biblia Gdanska I gonił go Abimelech, gdy przed nim uciekał, a poległo wiele rannych aż do samej bramy. Juízes 9:40 Portugese Bible Mas Abimeleque o perseguiu, pois Gaal fugiu diante dele, e muitos caíram feridos até a entrada da porta. Judecatori 9:40 Romanian: Cornilescu Urmărit de Abimelec, a luat -o la fugă dinaintea lui, şi mulţi oameni au căzut morţi pînă la intrarea porţii. Книга Судей 9:40 Russian: Synodal Translation (1876) И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитых до самых ворот города. Книга Судей 9:40 Russian koi8r И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитых до самых ворот города.[] Jueces 9:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Abimelec lo persiguió pero Gaal huyó delante de él. Y muchos cayeron heridos hasta la entrada de la puerta. Jueces 9:40 Spanish: Reina Valera (1909) Mas persiguiólo Abimelech, delante del cual él huyó; y cayeron heridos muchos hasta la entrada de la puerta. Jueces 9:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas lo persiguió Abimelec, delante del cual él huyó; y cayeron heridos muchos hasta la entrada de la puerta. Jueces 9:40 Spanish: Modern Pero Abimelec le persiguió, y Gaal huyó de delante de él. Y muchos cayeron muertos, hasta la entrada de la puerta. Domarboken 9:40 Swedish (1917) Men Abimelek jagade honom på flykten, och han flydde undan för honom; och många föllo slagna ända fram till stadsporten. Judges 9:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At hinabol ni Abimelech siya, at siya'y tumakas sa harap niya, at nabuwal ang maraming sugatan hanggang sa pasukan ng pintuang-bayan. Hakimler 9:40 Turkish Ama tutunamayıp kaçmaya başladı. Avimelek ardına düştü. Kentin giriş kapısına dek çok sayıda ölü yerde yatıyordu. Caùc Quan Xeùt 9:40 Vietnamese (1934) Ga-anh bị A-bi-mê-léc đuổi theo, chạy trốn trước mặt người, và nhiều người bị thương ngã chết dọc đường, cho đến cửa thành. Giudici 9:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma Abimelec gli diè la caccia, ed egli fuggì d’innanzi a lui, e molti caddero uccisi infino all’entrata della porta. HAKIM-HAKIM 9:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi Abimelekh menyerbu dia sampai ia melarikan diri. Korban berjatuhan sampai di depan pintu gerbang kota. HAKIM-HAKIM 9:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi Abimelekh mengejar dia, dan ia melarikan diri dari depannya, dan banyaklah orang tewas sampai di depan pintu gerbang. Abimelech .......... Abim'elech .......... Chased .......... Entering .......... Entrance .......... Opening .......... Overthrown .......... Presence .......... Pursueth .......... Sword .......... Way .......... Wounded Abimelech .......... Abim'elech .......... Chased .......... Entering .......... Entrance .......... Opening .......... Overthrown .......... Presence .......... Pursueth .......... Sword .......... Way .......... Wounded Alphabetical: Abimelech .......... all .......... and .......... before .......... chased .......... entrance .......... fell .......... fled .......... flight .......... gate .......... he .......... him .......... in .......... many .......... of .......... the .......... to .......... up .......... way .......... wounded OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 Scripturetext.com Multilingual Bible |