New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Now therefore, arise by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field. ................................................................................ Judges 9:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν ἀνάστηθι νυκτὸς σὺ καὶ ὁ λαὸς ὁ μετὰ σοῦ καὶ ἐνέδρευσον ἐν τῷ ἀγρῷ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ surge itaque nocte cum populo qui tecum est et latita in agro ................................................................................ Jueces 9:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora pues, levántate de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscada en el campo. ................................................................................ Richter 9:32 German: Luther (1912) ................................................................................ So mache dich nun auf bei der Nacht, du und dein Volk, das bei dir ist, und mache einen Hinterhalt auf sie im Felde. ................................................................................ Juges 9:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maintenant, pars de nuit, toi et le peuple qui est avec toi, et mets-toi en embuscade dans la campagne. ................................................................................ 士 師 記 9:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 你 和 跟 随 你 的 人 今 夜 起 来 , 在 田 间 埋 伏 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now therefore up by night, you and the people that is with you, and lie in wait in the field: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now therefore, up by night, thou and the people that are with thee, and lie in wait in the field: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So now, get up by night, you and your people, and keep watch in the field secretly; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Arise therefore in the night with the people that is with thee and he hid in the field: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now therefore, go by night, you and the men that are with you, and lie in wait in the fields. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now therefore, up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You and your men must start out tonight. Set an ambush for them in the fields around Shechem. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now therefore rise by night, thou, and the people that are with thee, and lie in wait in the field: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now therefore, go up by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field: ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and, now, rise by night, thou and the people who are with thee, and lay wait in the field, ................................................................................ 士 師 記 9:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 你 和 跟 隨 你 的 人 今 夜 起 來 , 在 田 間 埋 伏 。 ................................................................................ 士 師 記 9:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 現在,你和與你在一起的人,要在夜間起來,在野地埋伏。 ................................................................................ 士 師 記 9:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 现在,你和与你在一起的人,要在夜间起来,在野地埋伏。 ................................................................................ Juges 9:32 French: Darby ................................................................................ Et maintenant, lève-toi de nuit, toi et le peuple qui est avec toi, et mets-toi en embuscade dans la campagne. ................................................................................ Juges 9:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Maintenant donc lève-toi de nuit, toi, et le peuple qui est avec toi, et mets des embûches aux champs. ................................................................................ Juges 9:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maintenant donc, lève-toi de nuit, toi et le peuple qui est avec toi, et dresse des embuscades dans la campagne; ................................................................................ Richter 9:32 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 9:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun, mache dich in der Nacht auf, du und das Volk, das bei dir ist, und lege dich in Hinterhalt auf dem Felde. | Gjyqtarët 9:32 Albanian ................................................................................ Prandaj çohu natën, ti dhe njerëzit e tu, dhe zëru pritë në fushë; ................................................................................ Съдии 9:32 Bulgarian ................................................................................ Затова, стани през нощта, ти и людете, които са с тебе, та постави засади по полето. ................................................................................ Judges 9:32 Croatian Bible ................................................................................ Zato ustani noću, ti i narod što je s tobom, i stani u zasjedu u polju. ................................................................................ Soudců 9:32 Czech BKR ................................................................................ Protož nyní vstana nočně, ty i lid, kterýž jest s tebou, zdělej zálohy v poli. ................................................................................ Dommer 9:32 Danish ................................................................................ Og nu, bryd op ved Nattetide med dine Folk og læg dig i Baghold på Marken; ................................................................................ Richtere 9:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo maak u nu op bij nacht, gij en het volk, dat met u is, en leg lagen in het veld. ................................................................................ Birák 9:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most azért készülj fel éjszaka, te és a te néped, mely veled van, és állj lesbe a mezõn. ................................................................................ Juĝistoj 9:32 Esperanto ................................................................................ tial levigxu en la nokto, vi kaj la popolo, kiu estas kun vi, kaj faru embuskon sur la kampo; ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 9:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin nouse nyt yöllä, sinä ja sinun väkes, joka myötäs on, ja väijy kedolla; ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 9:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Nouse siis yöllä, sinä ja väki, joka on sinun kanssasi, ja asetu kedolle väijyksiin. ................................................................................ Judges 9:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και νυν αναστηθι νυκτος συ και ο λαος ο μετα σου και ενεδρευσον εν τω αγρω ................................................................................ Judges 9:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai nun anastēthi nuktos su kai o laos o meta sou kai enedreuson en tō agrō ................................................................................ kai nun anastEthi nuktos su kai o laos o meta sou kai enedreuson en tO agrO ................................................................................ Jij 9:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa ou pral fè. Leve nan mitan lannwit ansanm ak tout moun ki avè ou yo, al kache nan tout bwa a. ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 9:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالآن قم ليلا انت والشعب الذي معك واكمن في الحقل. ................................................................................ שופטים 9:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה קום לילה אתה והעם אשר־אתך וארב בשדה׃ ................................................................................ שופטים 9:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַתָּה֙ ק֣וּם לַ֔יְלָה אַתָּ֖ה וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתָּ֑ךְ וֶאֱרֹ֖ב בַּשָּׂדֶֽה׃ ................................................................................ שופטים 9:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה קום לילה אתה והעם אשר־אתך וארב בשדה׃ ................................................................................ שופטים 9:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה קוּם לַיְלָה אַתָּה וְהָעָם אֲשֶׁר־אִתָּךְ וֶאֱרֹב בַּשָּׂדֶה׃ ................................................................................ שופטים 9:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לב ועתה קום לילה אתה והעם אשר אתך וארב בשדה ................................................................................ שופטים 9:32 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה קום לילה אתה והעם אשר אתך וארב בשדה׃ | Giudici 9:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or dunque, lèvati di notte con la gente che è teco, e fa, un’imboscata nella campagna; ................................................................................ HAKIM-HAKIM 9:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sebab itu hendaklah engkau bangun pada malam, baik engkau baik segala rakyat yang sertamu, lalu beradang-adang di padang. ................................................................................ 사사기 9:32 Korean ................................................................................ 당신은 당신을 좇은 백성으로 더불어 밤에 일어나서 밭에 매복하였다가 ................................................................................ Teisëjø knyga 9:32 Lithuanian ................................................................................ Tu ir tavo vyrai pasislėpkite laukuose. ................................................................................ Judges 9:32 Maori ................................................................................ Na reira whakatika i te po, a koe me au tangata, ka takoto tauwhanga ai i te parae. ................................................................................ Dommernes 9:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Bryt nu op ved nattetid med de folk du har hos dig, og legg dig i bakhold på marken, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak teraz wstań nocą, ty i lud, który jest z tobą, a uczyń zasadzkę w polu. ................................................................................ Juízes 9:32 Portugese Bible ................................................................................ Levanta-te, pois, de noite, tu e o povo que tiveres contigo, e põe-te de emboscada no campo. ................................................................................ Judecatori 9:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acum, pleacă noaptea, tu şi poporul care este cu tine, şi stai la pîndă în cîmp. ................................................................................ Книга Судей 9:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ итак, встань ночью, ты и народ, находящийся с тобою, и поставь засаду в поле; ................................................................................ Книга Судей 9:32 Russian koi8r ................................................................................ итак, встань ночью, ты и народ, находящийся с тобою, и поставь засаду в поле;[] ................................................................................ Jueces 9:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ahora pues, levántate de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscada en el campo. ................................................................................ Jueces 9:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Levántate pues ahora de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscada en el campo: ................................................................................ Jueces 9:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Levántate pues ahora de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscada en el campo. ................................................................................ Jueces 9:32 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, vete de noche, tú y la gente que está contigo, y pon emboscadas en el campo. ................................................................................ Domarboken 9:32 Swedish (1917) ................................................................................ Bryt därför nu upp om natten, du med ditt folk, och lägg dig i bakhåll på fältet. ................................................................................ Judges 9:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ngayon nga'y bumangon ka sa gabi, ikaw at ang bayan na kasama mo, at bakayan mo sa bukid: ................................................................................ Hakimler 9:32 Turkish ................................................................................ Gel, adamlarınla birlikte gece kırda pusuya yat. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 9:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, đêm nay ông và các người theo ông phải chổi dậy, đi phục binh ngoài đồng. ................................................................................ Giudici 9:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, dunque, levati di notte, con la gente ch’è teco, e poni agguati nella campagna; ................................................................................ HAKIM-HAKIM 9:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena itu, hendaklah engkau dan orang-orangmu pergi bersembunyi di ladang pada waktu malam. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 9:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Oleh sebab itu, berangkatlah pada waktu malam, engkau dan rakyat yang bersama-sama dengan engkau itu, dan adakanlah penghadangan di padang. ................................................................................ Arise .......... Lie .......... Night .......... Rise .......... Secretly .......... Wait .......... Watch ................................................................................ Arise .......... Lie .......... Night .......... Rise .......... Secretly .......... Wait .......... Watch ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... arise .......... by .......... come .......... during .......... field .......... fields .......... in .......... lie .......... men .......... night .......... Now .......... people .......... should .......... the .......... then .......... therefore .......... wait .......... who .......... with .......... you .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |