Judges 8:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He went up from there to Penuel and spoke similarly to them; and the men of Penuel answered him just as the men of Succoth had answered.
................................................................................
Judges 8:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνέβη ἐκεῖθεν εἰς φανουηλ καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς κατὰ ταῦτα καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες φανουηλ ὃν τρόπον ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες σοκχωθ
................................................................................
שופטים 8:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַל מִשָּׁם פְּנוּאֵל וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כָּזֹאת וַיַּעֲנוּ אֹותֹו אַנְשֵׁי פְנוּאֵל כַּאֲשֶׁר עָנוּ אַנְשֵׁי סֻכֹּות׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et inde conscendens venit in Phanuhel locutusque est ad viros eius loci similia cui et illi responderunt sicut responderant viri Soccoth

................................................................................
Jueces 8:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
De allí subió a Peniel, y les habló de la misma manera; y los hombres de Peniel le respondieron tal como los de Sucot le habían contestado.
................................................................................
Richter 8:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er zog von da hinauf gen Pnuel und redete auch also zu ihnen. Und die Leute zu Pnuel antworteten ihm gleich wie die zu Sukkoth. {~}
................................................................................
Juges 8:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De là il monta à Penuel, et il fit aux gens de Penuel la même demande. Ils lui répondirent comme avaient répondu ceux de Succoth.
................................................................................
士 師 記 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
基 甸 从 那 里 上 到 毗 努 伊 勒 , 对 那 里 的 人 也 是 这 样 说 ; 毗 努 伊 勒 人 也 与 疏 割 人 回 答 他 的 话 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he went up there to Penuel, and spoke to them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he went up thence to Penuel, and spake unto them in like manner; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So he went up from there to Penuel and made the same request to the men of Penuel; but they gave him the same answer as the men of Succoth had given.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And going up from thence, he came to Phanuel: and he spoke the like things to the men of that place. And they also answered him, as the men of Soccoth had answered.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And from there he went up to Penu'el, and spoke to them in the same way; and the men of Penu'el answered him as the men of Succoth had answered.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he went up thence to Penuel, and spake unto them in like manner: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Gideon went to Penuel and asked the people there for the same help. But they gave him the same reply that the men of Succoth gave.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he went up thence to Penuel, and spoke to them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He went up there to Penuel, and spoke to them in the same way; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he goeth up thence to Penuel, and speaketh unto them thus; and the men of Penuel answer him as the men of Succoth answered.
................................................................................
士 師 記 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
基 甸 從 那 裡 上 到 毗 努 伊 勒 , 對 那 裡 的 人 也 是 這 樣 說 ; 毗 努 伊 勒 人 也 與 疏 割 人 回 答 他 的 話 一 樣 。
................................................................................
士 師 記 8:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
基甸從那裡上到毗努伊勒,也向他們說了同樣的話;毗努伊勒人回答他也像疏割人回答的一樣。
................................................................................
士 師 記 8:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
基甸从那里上到毗努伊勒,也向他们说了同样的话;毗努伊勒人回答他也像疏割人回答的一样。
................................................................................
Juges 8:8 French: Darby
................................................................................
Et de là il monta à Penuel, et leur parla de la même manière. Et les hommes de Penuel lui répondirent comme les hommes de Succoth avaient répondu.
................................................................................
Juges 8:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis de là il monta à Pénuël, et il tint les mêmes discours à ceux de Pénuël. Et les gens de Pénuël lui répondirent comme les gens de Succoth avaient répondu.
................................................................................
Juges 8:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis de là il monta à Pénuël, et il parla de la même manière à ceux de Pénuël. Et les gens de Pénuël lui répondirent comme les gens de Succoth avaient répondu.
................................................................................
Richter 8:8 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 8:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er zog von dannen nach Pnuel hinauf und redete zu ihnen auf dieselbe Weise. Und die Männer von Pnuel antworteten ihm, wie die Männer von Sukkoth geantwortet hatten.
Gjyqtarët 8:8 Albanian
................................................................................
Që andej shkoi në Penuel dhe u foli në të njëjtën mënyrë banorëve të tij; burrat e Penuelit iu përgjigjën në të njëjtën mënyrë si ata të Sukothit.
................................................................................
Съдии 8:8 Bulgarian
................................................................................
От там отиде във Фануил и каза на [жителите] му същото; а фануилските мъже му отговориха, както бяха отговорили сокхотските мъже.
................................................................................
Judges 8:8 Croatian Bible
................................................................................
Odatle ode u Penuel i zatraži isto od Penuelaca, a oni mu odgovore kao što su mu odgovorili i Sukoćani.
................................................................................
Soudců 8:8 Czech BKR
................................................................................
I táhl odtud do Fanuel, a podobně mluvil k nim, ale obyvatelé Fanuel odpověděli jemu tolikéž, jako muži Sochot.
................................................................................
Dommer 8:8 Danish
................................................................................
Så drog han derfra til Penuel og sagde det samme til dem; og da Folkene i Penuel gav ham samme Svar som Folkene i Sukkot,
................................................................................
Richtere 8:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij toog van daar op naar Pnuel, en sprak tot hen desgelijks. En de lieden van Pnuel antwoordden hem, gelijk als de lieden van Sukkoth geantwoord hadden.
................................................................................
Birák 8:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felmenvén onnan Pénuelbe, hasonlóképen szóla azoknak is, és Pénuel férfiai [épen] úgy feleltek néki, a mint feleltek volt a Sukkót férfiai.
................................................................................
Juĝistoj 8:8 Esperanto
................................................................................
Kaj li iris de tie al Penuel, kaj diris al gxiaj logxantoj tion saman; kaj la logxantoj de Penuel respondis al li tiel, kiel respondis la logxantoj de Sukot.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 8:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän meni sieltä ylös Penueliin ja puhui heille myös niin. Ja Penuelin kansa vastasi häntä niinkuin Sukkotinkin miehet.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 8:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän nousi sieltä Penueliin ja puhui heille samalla tavalla. Ja Penuelin miehet vastasivat hänelle samoin, kuin Sukkotin miehet olivat vastanneet.
................................................................................
Judges 8:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ανεβη εκειθεν εις φανουηλ και ελαλησεν προς αυτους κατα ταυτα και απεκριθησαν αυτω οι ανδρες φανουηλ ον τροπον απεκριθησαν αυτω οι ανδρες σοκχωθ
................................................................................
Judges 8:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai anebē ekeithen eis phanouēl kai elalēsen pros autous kata tauta kai apekrithēsan autō oi andres phanouēl on tropon apekrithēsan autō oi andres sokchōth
................................................................................
kai anebE ekeithen eis phanouEl kai elalEsen pros autous kata tauta kai apekrithEsan autO oi andres phanouEl on tropon apekrithEsan autO oi andres sokchOth

................................................................................
Jij 8:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li kite lavil Soukòt, li moute lavil Penyèl. Li mande yo menm bagay la. Men, moun lavil Penyèl yo reponn li tankou moun lavil Soukòt yo.
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 8:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وصعد من هناك الى فنوئيل وكلمهم هكذا. فاجابه اهل فنوئيل كما اجاب اهل سكوت.
................................................................................
שופטים 8:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויעל משם פנואל וידבר אליהם כזאת ויענו אותו אנשי פנואל כאשר ענו אנשי סכות׃
................................................................................
שופטים 8:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֤עַל מִשָּׁם֙ פְּנוּאֵ֔ל וַיְדַבֵּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם כָּזֹ֑את וַיַּעֲנ֤וּ אֹותֹו֙ אַנְשֵׁ֣י פְנוּאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֥ר עָנ֖וּ אַנְשֵׁ֥י סֻכֹּֽות׃
................................................................................
שופטים 8:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויעל משם פנואל וידבר אליהם כזאת ויענו אותו אנשי פנואל כאשר ענו אנשי סכות׃
................................................................................
שופטים 8:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַל מִשָּׁם פְּנוּאֵל וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כָּזֹאת וַיַּעֲנוּ אֹותֹו אַנְשֵׁי פְנוּאֵל כַּאֲשֶׁר עָנוּ אַנְשֵׁי סֻכֹּות׃
................................................................................
שופטים 8:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח ויעל משם פנואל וידבר אליהם כזאת ויענו אותו אנשי פנואל כאשר ענו אנשי סכות
................................................................................
שופטים 8:8 Hebrew Bible
................................................................................
ויעל משם פנואל וידבר אליהם כזאת ויענו אותו אנשי פנואל כאשר ענו אנשי סכות׃
Giudici 8:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Di là salì a Penuel, e parlò a quei di Penuel nello stesso modo; ed essi gli risposero come avean fatto quei di Succoth.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 8:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berjalanlah ia dari sana ke Peniel, lalu katanya kepada orang itu begitu juga, tetapi orang isi Penielpun menyahut kepadanya sama seperti yang telah disahut oleh orang Sukot.
................................................................................
사사기 8:8 Korean
................................................................................
거기서 브누엘에 올라가서 그들에게도 그같이 구한즉 브누엘 사람들의 대답도 숙곳 사람들의 대답과 같은지라
................................................................................
Teisëjø knyga 8:8 Lithuanian
................................................................................
Jis traukė iš ten į Penuelį ir ten kalbėjo tą patį. Penuelio žmonių atsakymas buvo toks pat kaip Sukoto.
................................................................................
Judges 8:8 Maori
................................................................................
Na ka haere atu ia i reira ki Penuere, a ka korero pera ano ki a ratou; heoi, rite tonu ki ta nga tangata o Hukota i whakahoki ai ta nga tangata o Penuere i whakahoki ai ki a ia.
................................................................................
Dommernes 8:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han drog derfra op til Pnuel og talte til dem på samme måte; men mennene i Pnuel svarte ham som mennene i Sukkot hadde svart.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Szedł zasię stamtąd do Fanuel, i mówił także do nich; ale mu odpowiedzieli mężowie z Fanuel, jako odpowiedzieli mężowie w Sokot.
................................................................................
Juízes 8:8 Portugese Bible
................................................................................
Dali subiu a Penuel, e falou da mesma maneira aos homens desse lugar, que lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.   
................................................................................
Judecatori 8:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De acolo s'a suit la Penuel, şi a făcut celor din Penuel aceeaş rugăminte. Ei i-au răspuns cum îi răspunseseră cei din Sucot.
................................................................................
Книга Судей 8:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Оттуда пошел он в Пенуэл и то же сказал жителям его,и жители Пенуэла отвечали ему то же, что отвечали жители Сокхофа.
................................................................................
Книга Судей 8:8 Russian koi8r
................................................................................
Оттуда пошел он в Пенуэл и то же сказал жителям его, и жители Пенуэла отвечали ему то же, что отвечали жители Сокхофа.[]
................................................................................
Jueces 8:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
De allí subió Gedeón a Peniel, y les habló de la misma manera; y los hombres de Peniel le respondieron tal como los de Sucot le habían contestado.
................................................................................
Jueces 8:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y de allí subió á Penuel, y hablóles las mismas palabras. Y los de Penuel le respondieron como habían respondido los de Succoth.
................................................................................
Jueces 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y de allí subió a Peniel, y les habló las mismas palabras. Y los de Peniel le respondieron como habían respondido los de Sucot.
................................................................................
Jueces 8:8 Spanish: Modern
................................................................................
De allí subió a Peniel y les dijo las mismas palabras. Pero los de Peniel le respondieron como le habían respondido los de Sucot.
................................................................................
Domarboken 8:8 Swedish (1917)
................................................................................
Så drog han vidare därifrån upp till Penuel och talade på samma sätt till dem som voro där; och männen i Penuel gåvo honom samma svar som männen i Suckot hade givit.
................................................................................
Judges 8:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At inahon niya mula roon ang Penuel, at siya'y nagsalita sa kanila ng gayon din: at sinagot siya ng mga lalake sa Penuel na gaya ng isinagot ng mga lalake sa Succoth.
................................................................................
Hakimler 8:8 Turkish
................................................................................
Gidyon oradan Penuele gitti ve oranın halkından da aynı şeyi istedi. Penuel halkı da Sukkot halkının verdiği yanıtın aynısını verdi.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 8:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Từ đó, người đi lên đến Phê-nu-ên và cũng nói một cách ấy với dân Phê-nê-ên. Dân Phê-nu-ên đáp cùng người y như dân Su-cốt đã đáp.
................................................................................
Giudici 8:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi di là egli salì in Penuel, e parlò a que’ di Penuel nella medesima maniera; ed essi gli risposero come que’ di Succot aveano risposto.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 8:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Gideon meneruskan perjalanan lalu sampai di Pnuel. Di sana juga ia minta makanan untuk anak buahnya. Tetapi jawaban orang Pnuel sama dengan jawaban orang Sukot.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 8:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka berjalanlah ia dari sana ke Pnuel, dan berkata demikian juga kepada orang-orang Pnuel, tetapi orang-orang inipun menjawabnya seperti orang-orang Sukot.
................................................................................
Likewise .......... Manner .......... Peniel .......... Penuel .......... Penu'el .......... Request .......... Similarly .......... Succoth .......... Thence .......... Way
................................................................................
Likewise .......... Manner .......... Peniel .......... Penuel .......... Penu'el .......... Request .......... Similarly .......... Succoth .......... Thence .......... Way
................................................................................
Alphabetical: and .......... answered .......... as .......... but .......... From .......... had .......... he .......... him .......... just .......... made .......... men .......... of .......... Peniel .......... Penuel .......... request .......... same .......... similarly .......... spoke .......... Succoth .......... the .......... them .......... there .......... they .......... to .......... up .......... went
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible